Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Японская письменность

Автор Artemon, марта 9, 2010, 02:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ngati

Цитата: sleg от марта 10, 2010, 21:04
Цитата: Ngati от марта  9, 2010, 19:43
Цитата: Artemon от марта  9, 2010, 02:49
Японский, конечно, не больно простой язык,

японский простой, проще английского.
а насколько сложно японское произношение? В японском есть музыкальное ударение, но в большинстве учебников оно почему-то не отмечается. Насколько оно приниципиально?

японское произношение осваивается за одну пару. оно не сильно отличается от русского, но есть несколько особенностей (произношение звуков /у/, /р/, /т/ перед /и/, /с/ перед /и/). музыкальное ударение имеет место быть, но, поскольку оно в большинстве случаев не играет смыслоразличительной роли, то его никак не обозначают.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Искандер

Меня вообще возненавиждает отсутствие интонировки в словарях, даже в ромадзяшных.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Ngati

Цитата: Искандер от марта 10, 2010, 23:04
Меня вообще возненавиждает отсутствие интонировки в словарях, даже в ромадзяшных.

В японском не тоны, а музыкальное ударение и интонация. В словарях оно не обозначается потому, что крайне редко выполняет смыслоразличительную функцию:

"Ударение в японском языке музыкальное. Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками. Различаются три уровня высоты тона: низкий, средний и высокий. Расстояние между низким и средним, так же как между средним и высоким тоном, приблизительно равно терции (в музыкальных терминах). Высота тона является дифференциальным признаком, который может различать слова, в остальном фонетически совпадающие. Так, слово амэ с тоновым ударением на первом слоге означает 'дождь', а слово амэ, где тон поднимается от низкого на первом слоге до среднего на втором, служит обозначением для желатиновых конфет."

Ниже представлены различные мнения об этой проблеме:
http://www.orientalica.com/lofiversion/index.php?t106.html

в российской (да и в других, наверное, тоже) системе преподавания японского языка интонационному ударению уделяется нулевое внимание. Она, эта система преподавания японского языка, похожа на налоговую систему - ставит на первое место не то, что важнее, а то, что проще сделать.
Иероглифика - и изучение чтений и смыслов и овладение навыками написания - сугубо технический (хотя и муторный) и простой вопрос, для решения которого нужно только время и усидчивость. В отличие от нее, для того, чтобы научить правильному интонационному ударению, нужно, во-первых, самому им владеть, во-вторых, уметь его чувствовать в чужой речи и, наконец, уметь прививать его ученикам. Никто из преподавателей российских ВУЗов ни в малейшей степени не готов эту задачу решать. Поэтому ее благополучно "забыли", сделали вид, что ее нет. Вместо этого все силы брошены на иероглифическую муштру.
За все это приходится расплачиваться тем, кто прошел через советскую школу японского языка. Понимание того, что различные ударения существуют и играют огромную роль в этом языке, приходит, увы, много позже, - тогда, когда мозг не может так быстро и эффективно, как в студенческие годы, все впитывать и усваивать.

Если Вы знаете японсих синхронистов, то должны знать одного из них - бывшего солиста группы "Ройал Найтс" (фамилию называть не буду - Вы, надеюсь, и так поймете, о ком речь). Он живет в Японии более 40 лет (примерно с 17 лет), переводчиком работает более 30 лет. Синхронные переводы, в том числе на самом высоком уровне выполняет более 15 лет.
Так вот, даже для него проблема интонационного ударения - одна из самых трудных. И ошибочное ударение является одной из причин того, что большую часть синхронной работы получают "тетушки", много хуже него понимающие русский язык, но имеющие стопроцентное ударение. Если Вы знаете мир синхронного перевода в Японии, то знаете, наверняка, и то, что самым главным критерием оценки переводчика-синхрониста (особенно в случае не узкоспециализированной и терминологически трудной работы) здесь является не точность перевода, а правильность японского языка ны выходе (хорошо это или плохо - другое дело)
И это признают сами "тетушки", которые сами говорят, что "главное - правильно говорить по японски", и которые основной упор делают именно на это.

я тоже прошел советскую школу. но до сих пор ни разу не сталкивался с проблемой ударения в японском. в том числе и работал "в будке". знаю японских синхронистов, и наших ребят, и их. ни один еще не говорил об этом.
и мое общение здесь ни разу не наталкивало меня на необходимость изучать этот аспект. пытался однажды выяснить, как они различают пресловутые "хаси". только некоторые токийцы серьезно могли понять, о чем речь. остальные (тоже японцы, находившиеся рядом, даже не поняли о чем речь и как те токийцы могут это улавливать)однозначно заявили, что нет этой проблемы у японцев в плане взаимопонимания. я иностранец, и уподобиться японцу на 100% не имею желания. эпоха отважных разведчиков-кузнецовых (которых от настоящих носителей языка не отличишь) давно канула в лету. в японском есть много других, более значительных на мой взгляд вещей, чтобы уделять внимание тому, в отношении чего и сами японцы не имеют единого мнения.


Два основных словаря ударений, использующихся в Японии, относятся к ударениям именно внутри стандартного японского языка. Точнее говоря, классический "Словарь ударений японского языка", выпущенный NHK, дает ударения для 標準語, а словарь под ред. профессора Киндаити - ударения для "токийского диалекта". Кроме этого действительно существуют словари диалектных ударений.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

вот абсолютно правильное видение проблемы:

Цитата: China_Red_Devil от апреля 15, 2009, 11:16
Цитата: Павел Paberu от апреля 13, 2009, 00:21
Спасибо вам. Скажите, пожалуйста,а в японском и китайском тонизация одна и та же? Я изучаю японсикй, а с китайским никогда не сталкивался.
ЦитироватьА в японском только 3 тона, верно?

Кажется, да
Люди, люди, человеки!!! Да вы что! :3tfu:
Какие еще 3 тона в японском языке? :3tfu:
Откуда они взялись? :3tfu:
вы Будды- то побойтесь!

Павел Paberu, тона есть только в китайском языке, в японском нет ничего похожего на них даже отдаленно.

ЦитироватьПомогите, пожалуйста. Учусь читать, вроде бы все понятно, кажется, даже получается различать тоны.
Именно, что кажется. :green: Сложная, должно быть, штука- научиться различать то, чего нет.  :o :green: :green: :green:

В японском есть лишь определенные правила расстановки ударения.
Это по сложности намного проще, чем в китайском.

Цитата: China_Red_Devil от апреля 30, 2009, 09:37

ЦитироватьНо ведь понятие "тонизация" в японском есть. Не выдумали же ее. А что же это, если не 3 тона?
ни в коем случае не 3 тона. Это совершенно другое.
И я вам точно говорю, что на начальном этапе изучения японского это вообще не нужно. Вы прекрасно будете говорить и понимать безо всякой тонизации

matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Искандер

А в песнях, интересно, интонировку могут менять в угоду мелодии, или это ещё одна сложность стихосложения - подвести тоновый рисунок текста под музыку?
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Artemon

Цитата: Ванько от марта 10, 2010, 14:26Я даже где-то на эту тему график видел в сети, там как раз этот процесс показан: 1)сначала резкий подъём; 2)потом идёт застой, а иногда даже регресс; 3) и уж потом медленный прогресс-совершенствование владения языком. Языки отличаются по трудности/простоте только на первом этапе.
Ванько, всё верно.
Только почему-то этот первый этап в турецком у меня длился не так уж долго, а во французском - даже не знаю, закончится ли когда-нибудь. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Artemon

Цитата: Rómendil от марта 10, 2010, 14:36А позвольте поинтересоваться, зачем только слушать и говорить? (если не секрет ;) ). Если вы так можете, никаких проблем, но всё же на начальных этапах будет сложно, так как на ромадзи не так уж много пишут.
Хочу в Японию. Так что всё банально. Попутешествовать, с местными пообщаться. Газет читать не планирую. :)

Цитата: Rómendil от марта 10, 2010, 14:36А иероглиф записывать необязательно - достаточно записать звучание слова и перепроверить по словарю. Для этого достаточно знать кану  :)
Ну, если прищуриться :), то согласен даже и на кану. Но одно дело - кана, другое дело - куча просто иероглифов, которые в разных контекстах ещё и по-разному читаются.
Но правильно ли моё смутное предположение, что обычно словари дублируют эти слова как в "каннском" :) написании, так и в иероглифическом?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Евгений

Цитата: Ngati от марта 10, 2010, 23:17
Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками.
Это ещё что за дилетантская чепуха?
PAXVOBISCVM

Rómendil

Цитата: Artemon от марта 11, 2010, 02:50
Цитата: Rómendil от марта 10, 2010, 14:36А позвольте поинтересоваться, зачем только слушать и говорить? (если не секрет ;) ). Если вы так можете, никаких проблем, но всё же на начальных этапах будет сложно, так как на ромадзи не так уж много пишут.
Хочу в Японию. Так что всё банально. Попутешествовать, с местными пообщаться. Газет читать не планирую. :)

Цитата: Rómendil от марта 10, 2010, 14:36А иероглиф записывать необязательно - достаточно записать звучание слова и перепроверить по словарю. Для этого достаточно знать кану  :)
Ну, если прищуриться :), то согласен даже и на кану. Но одно дело - кана, другое дело - куча просто иероглифов, которые в разных контекстах ещё и по-разному читаются.
Но правильно ли моё смутное предположение, что обычно словари дублируют эти слова как в "каннском" :) написании, так и в иероглифическом?
Те словари, которые я встречал, так и делают  :yes:


А что до японского произношения - оно простое. На японском даже поют некоторые свои песни некоторые корейские группы ;)

iopq

Цитата: myst от марта 10, 2010, 13:02
Цитата: Hellerick от марта 10, 2010, 12:38
(шепотом) Игорь — калифорнийский украинец, который старается всех убедить, что он не русский.
Писать на русском — это ход конём? :eat:
Конечно же, можно подумать, в словарь заглянуть
А по скайпу использую неправильные предлоги, проскакивают английские слова, думать нужно долго чтоб вспомнить правильное слово. Тем более у меня акцент и американская интонация. К стати в английском у меня русская интонация.  :donno:

Я вот в своем проэкте Словянски написал в словарь "запамятовать" - запомнить (см. укр. запам'ятувати) т.е. у меня словарный запас в русском практически отсутсвует
Ну если две минуты поговорить со мной может быть хохлом можно притвориться но по-серьёзному говорить только могу о лингвистике и бытовых вещах
А по-украински уже несколько лет как забыл
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

iopq

Насчет японского тона:

можно анализировать как фонему падения тона
тон идет вверх плавно с каждым слогом в предложении, пока не дойдет до падения или длинного слога (в японских длинных гласных тон всегда падающий)

в японском различаются:
ка↓ки во = устрицу
каки↓ во = калитку
каки во = хурму

т.е. каки, ка↓ки, каки↓, все разные слова
но в финальной позиции каки и каки↓ не различаются т.к. тон не может упасть без слова после падения тона, потому я использовал частицу во что бы продемонстрировать фонетический контраст
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Ngati

Цитата: Евгений от марта 11, 2010, 03:00
Цитата: Ngati от марта 10, 2010, 23:17
Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками.
Это ещё что за дилетантская чепуха?

это отсюда http://www.orientalica.com/lofiversion/index.php?t106.html
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Yitzik

Таки согласен. Японский сначала легкий, потом трудный. Когда начинал, не знал этого. Потом три года на факультативе отмучился, сдал. Из-за неиспользования за эти 15 лет почти всё позабыл. Вернуть, наверное, можно, да только стимула уже нет.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

RostislaV

Цитата: Yitzik от марта 11, 2010, 14:35
Таки согласен. Японский сначала легкий, потом трудный. Когда начинал, не знал этого. Потом три года на факультативе отмучился, сдал. Из-за неиспользования за эти 15 лет почти всё позабыл. Вернуть, наверное, можно, да только стимула уже нет.

очень интересно, у меня по сути аналогичная ситуация с Мандарином.

cumano

Цитата: RostislaV от марта 11, 2010, 16:25
Цитата: Yitzik от марта 11, 2010, 14:35
Таки согласен. Японский сначала легкий, потом трудный. Когда начинал, не знал этого. Потом три года на факультативе отмучился, сдал. Из-за неиспользования за эти 15 лет почти всё позабыл. Вернуть, наверное, можно, да только стимула уже нет.

очень интересно, у меня по сути аналогичная ситуация с Мандарином.
божаю без косточек
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Hellerick

Offtop

Цитата: cumano от марта 11, 2010, 18:13
божаю без косточек
Вы что?! В мандаринах весь смак именно в подсчете косточек! Должна быть двадцать одна.

cumano

Цитата: Hellerick от марта 11, 2010, 18:36
Offtop

Цитата: cumano от марта 11, 2010, 18:13
божаю без косточек
Вы что?! В мандаринах весь смак именно в подсчете косточек! Должна быть двадцать одна.
В перший раз слыхаю! Мандарин вкусен без косточек. Лучшие из них - клементинки
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Ванько

Цитата: Artemon от марта 11, 2010, 02:43
Ванько, всё верно.
Только почему-то этот первый этап в турецком у меня длился не так уж долго, а во французском - даже не знаю, закончится ли когда-нибудь. :)
Я разве говорил, что французский на первом этапе легче турецкого? Явно же, что турецкий попроще. Но потом всё равно замучаешься что с турецким, что с французским...
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Artemon

Эт да.
Простых языков действительно не бывает - что, впрочем, отнюдь не значит, что все языки однаково сложны. ;)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Искандер

Так что - никто не знает? :( Даже Нгати  :( :(
Цитата: Искандер от марта 11, 2010, 00:15
А в песнях, интересно, интонировку могут менять в угоду мелодии, или это ещё одна сложность стихосложения - подвести тоновый рисунок текста под музыку?
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Ngati

Цитата: Искандер от марта 16, 2010, 16:59
Так что - никто не знает? :( Даже Нгати  :( :(
Цитата: Искандер от марта 11, 2010, 00:15
А в песнях, интересно, интонировку могут менять в угоду мелодии, или это ещё одна сложность стихосложения - подвести тоновый рисунок текста под музыку?

я же вам черным по-русскому написал, что нет в японском тонов, а есть лишь определенные правила расстановки ударения. и как может использоваться то, чего нет. каких вам еще объяснений?
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Ngati

и хватит уже писать всякую чушь про японский язык.
займитесь лучше чем-нибудь полезным.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Искандер

Цитата: Ngati от марта 10, 2010, 23:17


"Ударение в японском языке музыкальное. Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками. Различаются три уровня высоты тона: низкий, средний и высокий. Расстояние между низким и средним, так же как между средним и высоким тоном, приблизительно равно терции (в музыкальных терминах). Высота тона является дифференциальным признаком, который может различать слова, в остальном фонетически совпадающие. Так, слово амэ с тоновым ударением на первом слоге означает 'дождь', а слово амэ, где тон поднимается от низкого на первом слоге до среднего на втором, служит обозначением для желатиновых конфет."

Это вот ваш пост, таки я и спрашиваю - а если движение мелодии песни диктует петь АМЭ - не как дождь, а как желатиновые конфеты (джелабин?). Так и поют как конфеты - и это не считается двусмысленным там, или чот таке?

Цитата: Ngati от марта 10, 2010, 23:17
и хватит уже писать всякую чушь про японский язык.
займитесь лучше чем-нибудь полезным.

Я стараюсь как можно меньше писать чуши, и вообще я успеваю при этом ещё и банан кушать - вполне полезное дело.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Ngati

Цитата: Искандер от марта 16, 2010, 17:23
Цитата: Ngati от марта 10, 2010, 23:17


"Ударение в японском языке музыкальное. Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками. Различаются три уровня высоты тона: низкий, средний и высокий. Расстояние между низким и средним, так же как между средним и высоким тоном, приблизительно равно терции (в музыкальных терминах). Высота тона является дифференциальным признаком, который может различать слова, в остальном фонетически совпадающие. Так, слово амэ с тоновым ударением на первом слоге означает 'дождь', а слово амэ, где тон поднимается от низкого на первом слоге до среднего на втором, служит обозначением для желатиновых конфет."

Это вот ваш пост, таки я и спрашиваю - а если движение мелодии песни диктует петь АМЭ - не как дождь, а как желатиновые конфеты (джелабин?). Так и поют как конфеты - и это не считается двусмысленным там, или чот таке?

мой. проблема, вообще говоря, надуманная, потому как:
1) в контексте все становится понятным
2) реально таких слов, которые различались бы только ударениями совсем немного,
ударение может, конечно, влиять на мелодию, но не больше, чем, например, в русском, финском или итальянском.
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Алалах

Что собой представляют "красные" иероглифы на изображениях подобных А и Б? На А, как я понял, запись какими-то архаичными знаками, но в данном конкретном случае это просто орнамент или есть смысл?
А                                                                                                             Б
 
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр