Цитата: Ngati от Марта 9, 2010, 20:43Цитата: Artemon от Марта 9, 2010, 03:49Японский, конечно, не больно простой язык, японский простой, проще английского.а насколько сложно японское произношение? В японском есть музыкальное ударение, но в большинстве учебников оно почему-то не отмечается. Насколько оно приниципиально?
Цитата: Artemon от Марта 9, 2010, 03:49Японский, конечно, не больно простой язык, японский простой, проще английского.
Японский, конечно, не больно простой язык,
Меня вообще возненавиждает отсутствие интонировки в словарях, даже в ромадзяшных.
Цитата: Павел Paberu от Апреля 13, 2009, 01:21Спасибо вам. Скажите, пожалуйста,а в японском и китайском тонизация одна и та же? Я изучаю японсикй, а с китайским никогда не сталкивался.ЦитироватьА в японском только 3 тона, верно?Кажется, даЛюди, люди, человеки!!! Да вы что! Какие еще 3 тона в японском языке? Откуда они взялись? вы Будды- то побойтесь!Павел Paberu, тона есть только в китайском языке, в японском нет ничего похожего на них даже отдаленно.ЦитироватьПомогите, пожалуйста. Учусь читать, вроде бы все понятно, кажется, даже получается различать тоны. Именно, что кажется. Сложная, должно быть, штука- научиться различать то, чего нет. В японском есть лишь определенные правила расстановки ударения. Это по сложности намного проще, чем в китайском.
Спасибо вам. Скажите, пожалуйста,а в японском и китайском тонизация одна и та же? Я изучаю японсикй, а с китайским никогда не сталкивался.
А в японском только 3 тона, верно?Кажется, да
Помогите, пожалуйста. Учусь читать, вроде бы все понятно, кажется, даже получается различать тоны.
ЦитироватьНо ведь понятие "тонизация" в японском есть. Не выдумали же ее. А что же это, если не 3 тона? ни в коем случае не 3 тона. Это совершенно другое.И я вам точно говорю, что на начальном этапе изучения японского это вообще не нужно. Вы прекрасно будете говорить и понимать безо всякой тонизации
Но ведь понятие "тонизация" в японском есть. Не выдумали же ее. А что же это, если не 3 тона?
Я даже где-то на эту тему график видел в сети, там как раз этот процесс показан: 1)сначала резкий подъём; 2)потом идёт застой, а иногда даже регресс; 3) и уж потом медленный прогресс-совершенствование владения языком. Языки отличаются по трудности/простоте только на первом этапе.
А позвольте поинтересоваться, зачем только слушать и говорить? (если не секрет ). Если вы так можете, никаких проблем, но всё же на начальных этапах будет сложно, так как на ромадзи не так уж много пишут.
А иероглиф записывать необязательно - достаточно записать звучание слова и перепроверить по словарю. Для этого достаточно знать кану
Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками.
Цитата: Rómendil от Марта 10, 2010, 15:36А позвольте поинтересоваться, зачем только слушать и говорить? (если не секрет ). Если вы так можете, никаких проблем, но всё же на начальных этапах будет сложно, так как на ромадзи не так уж много пишут. Хочу в Японию. Так что всё банально. Попутешествовать, с местными пообщаться. Газет читать не планирую. Цитата: Rómendil от Марта 10, 2010, 15:36А иероглиф записывать необязательно - достаточно записать звучание слова и перепроверить по словарю. Для этого достаточно знать кану Ну, если прищуриться , то согласен даже и на кану. Но одно дело - кана, другое дело - куча просто иероглифов, которые в разных контекстах ещё и по-разному читаются.Но правильно ли моё смутное предположение, что обычно словари дублируют эти слова как в "каннском" написании, так и в иероглифическом?
Цитата: Hellerick от Марта 10, 2010, 13:38(шепотом) Игорь — калифорнийский украинец, который старается всех убедить, что он не русский.Писать на русском — это ход конём?
(шепотом) Игорь — калифорнийский украинец, который старается всех убедить, что он не русский.
Цитата: Ngati от Марта 11, 2010, 00:17Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками.Это ещё что за дилетантская чепуха?
Таки согласен. Японский сначала легкий, потом трудный. Когда начинал, не знал этого. Потом три года на факультативе отмучился, сдал. Из-за неиспользования за эти 15 лет почти всё позабыл. Вернуть, наверное, можно, да только стимула уже нет.
Цитата: Yitzik от Марта 11, 2010, 15:35Таки согласен. Японский сначала легкий, потом трудный. Когда начинал, не знал этого. Потом три года на факультативе отмучился, сдал. Из-за неиспользования за эти 15 лет почти всё позабыл. Вернуть, наверное, можно, да только стимула уже нет.очень интересно, у меня по сути аналогичная ситуация с Мандарином.
божаю без косточек
OfftopЦитата: cumano от Марта 11, 2010, 19:13божаю без косточекВы что?! В мандаринах весь смак именно в подсчете косточек! Должна быть двадцать одна.
Ванько, всё верно.Только почему-то этот первый этап в турецком у меня длился не так уж долго, а во французском - даже не знаю, закончится ли когда-нибудь.
А в песнях, интересно, интонировку могут менять в угоду мелодии, или это ещё одна сложность стихосложения - подвести тоновый рисунок текста под музыку?
Так что - никто не знает? Даже Нгати Цитата: Искандер от Марта 11, 2010, 01:15А в песнях, интересно, интонировку могут менять в угоду мелодии, или это ещё одна сложность стихосложения - подвести тоновый рисунок текста под музыку?
"Ударение в японском языке музыкальное. Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками. Различаются три уровня высоты тона: низкий, средний и высокий. Расстояние между низким и средним, так же как между средним и высоким тоном, приблизительно равно терции (в музыкальных терминах). Высота тона является дифференциальным признаком, который может различать слова, в остальном фонетически совпадающие. Так, слово амэ с тоновым ударением на первом слоге означает 'дождь', а слово амэ, где тон поднимается от низкого на первом слоге до среднего на втором, служит обозначением для желатиновых конфет."
и хватит уже писать всякую чушь про японский язык.займитесь лучше чем-нибудь полезным.
Цитата: Ngati от Марта 11, 2010, 00:17"Ударение в японском языке музыкальное. Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками. Различаются три уровня высоты тона: низкий, средний и высокий. Расстояние между низким и средним, так же как между средним и высоким тоном, приблизительно равно терции (в музыкальных терминах). Высота тона является дифференциальным признаком, который может различать слова, в остальном фонетически совпадающие. Так, слово амэ с тоновым ударением на первом слоге означает 'дождь', а слово амэ, где тон поднимается от низкого на первом слоге до среднего на втором, служит обозначением для желатиновых конфет."Это вот ваш пост, таки я и спрашиваю - а если движение мелодии песни диктует петь АМЭ - не как дождь, а как желатиновые конфеты (джелабин?). Так и поют как конфеты - и это не считается двусмысленным там, или чот таке?