Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

holiday

Автор Алалах, марта 6, 2010, 01:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алалах

смотрю Джентльменов удачи с английскими субтитрами. Сцена, когда профессор уговаривает Трошкина сесть:
- Их уже поймали. Этим двум дали по четыре года. Но это так, мелочь.

англ.:
- ..... It's nothing, a holiday.

Обычно ли употребление holiday в этом смысле?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Алалах

другое странное слово  a jink  в значении мужик (это там, где про памятник).  Есть значения уловка, хитрость, выходки и т.д., по смыслу подходят, но ни одного значения  для мужика.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Elik

Цитата: Алалах от марта 11, 2010, 14:43
другое странное слово  a jink  в значении мужик (это там, где про памятник).  Есть значения уловка, хитрость, выходки и т.д., по смыслу подходят, но ни одного значения  для мужика.

Я недавно переводил на иврит очередной крышесносящий по своей тупости российский боевик "Горячие новости". К нему прилагался английский перевод. Я тоже обратил внимание, что этот перевод страдает некоторой вычурностью. То есть, горя стремлением оживить довольно бесцветные диалоги персонажей, переводчик активно использует далеко не самую общепринятую лексику.

Я же лично придерживаюсь железного правила: переводить "в уровень".
То есть, ежели в оригинале сказано "А чё это за мужик?", то по-английски надо писать "Who's that guy/bloke?" А всякие там dude/lad/chunk и тем более jink - это уже от лукавого.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр