Сколько падежей в английском языке?

Автор tvitaly1, марта 5, 2010, 18:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

tvitaly1

Сколько падежей в английском языке?

Частица of  делает родительный падеж, или это что то другое?

Падежи в английском языке можно выразить только предлогами?

Можно ли выразить винительный падеж в английском языке? 

Rómendil

Для местоимений можно: I - me, he - him  :)
Падежом можно считать притяжательную форму на 's, но нужно сначала разобраться ,что есть падеж. Если падежи имеются в виду в русском или латинском смысле - то в английском нет падежей у существительных.
Частица of - это аналитическая конструкция, но не падеж.

tvitaly1

Цитата: Rómendil от марта  5, 2010, 18:37
Для местоимений можно: I - me, he - him  :)
Падежом можно считать притяжательную форму на 's, но нужно сначала разобраться ,что есть падеж. Если падежи имеются в виду в русском или латинском смысле - то в английском нет падежей у существительных.
Частица of - это аналитическая конструкция, но не падеж.
Я не совсем понял, т.е. падежи могут выражаться только окончаниями слов, а раз в английском окончания слов практически не меняются, то и падежей там быть не может? Я правильно понял, или нет?

Т.е. "О Господь!" это не звательный падеж в отличи от "Господи!"
а "от Бога" это не отложный падеж?

Rómendil

Вы недопонимаете термин "падеж".
В выражении "от бога" слово "бог" стоит в родительном падеже, которого требует предлог "от".
Строго говоря, падежная форма - это форма слова, изменённая в зависимости от выполняемой словом роли в данном предложении.
В японском 神から (kami kara) - отложительный падеж. Но это не очень хороший пример, так как kara можно назвать и послеслогом.
А вот в финском jumalalta - однозначно падежная форма, так там существует гармония гласных и если бы "бог" был "jymälä", то "от бога" переводилось бы на финский "jymälältä"
"О, Господь" - форма именительного падежа, хотя и передаёт значение обращения.

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Rómendil

Цитата: злой от марта  5, 2010, 19:20
Цитата: Rómendil от марта  5, 2010, 19:19
послеслогом

Послелогом. По аналогии с предлогом.
Тут можно долго спорить. В японском есть однозначные послеслоги, например 木の下に (ki no shita ni) - под деревом, где соответсвенно ki - дерево, no - показатель родительнго падежа, shita - послеслог "под", ni - показатель.... мммм, в данном случае падежа местонаходения. Если под деревом происходит какое-то действие, то будет не ni, а de. Так можно использовать и другие падежи. Так что для меня они всё же являются падежами (упрощённо). Конечно, эти падежи не есть русские падежи  ;)

Bhudh

Цитата: Rómendil
Тут можно долго спорить.
О чём? Часть речи называется (wiki/ru) Послелог .
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Евгений

PAXVOBISCVM

Rómendil

Цитата: Bhudh от марта  5, 2010, 19:36
Цитата: Rómendil
Тут можно долго спорить.
О чём? Часть речи называется (wiki/ru) Послелог .
О принадлежности японских показателей の、で、に、から、まで и т.д. к классу послеслогов  ;) То, что их записывают в ромадзи отдельно от слова, ещё ничего не значит  :)
Тут, я повторюсь, вопрос упирается в сам термин "падеж", а именно, что мы под ним понимаем.

tvitaly1

Цитата: Rómendil от марта  5, 2010, 19:19
Вы недопонимаете термин "падеж".
В выражении "от бога" слово "бог" стоит в родительном падеже, которого требует предлог "от".
Строго говоря, падежная форма - это форма слова, изменённая в зависимости от выполняемой словом роли в данном предложении.
В японском 神から (kami kara) - отложительный падеж. Но это не очень хороший пример, так как kara можно назвать и послеслогом.
А вот в финском jumalalta - однозначно падежная форма, так там существует гармония гласных и если бы "бог" был "jymälä", то "от бога" переводилось бы на финский "jymälältä"
"О, Господь" - форма именительного падежа, хотя и передаёт значение обращения.
Спасибо за прошлые ответы!
Простите меня великодушно, я конечно могу обратиться и к своему другу, но все же хочется узнать и у Вас:
Т.е. сам предлог не о чем не говорит, и если уж нет отложного падежа в русском языке, то его никак и не выразишь?
Падежная форма может совпадать в разных падежах, например, в русском языке форма винительного падежа соовпадает(или уж очень часто) совпадает с родительным, т.е. падежная форма это еще не все?
Зависит от того, как слово согласуется с другими словами в предложении?
Или с винительным падежом что то не так в русском языке?



myst


tvitaly1

Цитата: Rómendil от марта  5, 2010, 19:42
Цитата: Bhudh от марта  5, 2010, 19:36
Цитата: Rómendil
Тут можно долго спорить.
О чём? Часть речи называется (wiki/ru) Послелог .
О принадлежности японских показателей の、で、に、から、まで и т.д. к классу послеслогов  ;) То, что их записывают в ромадзи отдельно от слова, ещё ничего не значит  :)
Тут, я повторюсь, вопрос упирается в сам термин "падеж", а именно, что мы под ним понимаем.
Еще раз проcтите меня, и скажите пожалуйста, а какие разные понятия несет слово падеж?
Т.е. чего разное мы долкны понимать под термином падеж?

Demetrius

Ну, вообще-то считается, что у существительных два падежа: Common case (boy) и Possessive case (boy's). У местоимений ещё и Object case (him).

С точки зрения диахронии можно рассматривать их как именительный, родительный, а Object case — как смесь винительного и дательного.

RostislaV

Ну, если не придираться к понятию падеж, то в современном английском языке есть такие аналоги падежей -

of - родительный - Book of Star (This Book of Star) - (Это Книга Звезды)

to - дательный - Book to Star (This Book I give to Star) - (Эту Книгу Я даю Звезде)

with/by - творительный - Book with/by Star (This Book made with/by Star) - (Эта Книга создана Звездой)

и не забываем о важности артиклей, именно они помогают часто создавать некую падежную форму в предложении.

Demetrius

Цитата: RostislaV от марта  5, 2010, 20:22
Ну, если не придираться к понятию падеж, то в современном английском языке есть такие аналоги падежей -

of - родительный - Book of Star (This Book of Star) - (Это Книга Звезды)

to - дательный - Book to Star (This Book I give to Star) - (Эту Книгу Я даю Звезде)

with/by - творительный - Book with/by Star (This Book made with/by Star) - (Эта Книга создана Звездой)

и не забываем о важности артиклей, именно они помогают часто создавать некую падежную форму в предложении.
Нет, придираться-то надо. ^_^ Понятное дело, что это не падежи. Иначе придётся признать, что в русском есть падеж направления (в сад), исходный падеж (из сада), и ещё с двадцать штук.

Евгений

Цитата: RostislaV от марта  5, 2010, 20:22
Ну, если не придираться к понятию падеж, то в современном английском языке есть такие аналоги падежей -

of - родительный - Book of Star (This Book of Star) - (Это Книга Звезды)

to - дательный - Book to Star (This Book I give to Star) - (Эту Книгу Я даю Звезде)

with/by - творительный - Book with/by Star (This Book made with/by Star) - (Эта Книга создана Звездой)

и не забываем о важности артиклей, именно они помогают часто создавать некую падежную форму в предложении.
Да-да, а также аблатив (from), локатив (in/at), комитатив (with), эссив (as), абэссив (without) etc. etc.
PAXVOBISCVM

Artemon

Цитата: RostislaV от марта  5, 2010, 20:22и не забываем о важности артиклей, именно они помогают часто создавать некую падежную форму в предложении.
Артикли при чём вообще?  :donno:

Вообще надо падеж понимать в широком смысле, как набор средств для выражения семантической роли (хоть инкорпорация, абы роль выражала только) - меньше лишних споров будет.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

ginkgo

Цитата: Artemon от марта  6, 2010, 02:49
Вообще надо падеж понимать в широком смысле, как набор средств для выражения семантической роли (хоть инкорпорация, абы роль выражала только)
А зачем? Почему тогда просто не говорить о семантических ролях и забыть про термин "падеж" вообще?
С другой стороны, тогда свойственные многим языкам с-клон-ения  словоформ останутся без наименования... Кому от этого хорошо, опять же?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Artemon

Ну, семантическая роль - это на глубинном уровне, а падеж - на морфологическом. А уже предлоги, послелоги, флексии, порядок слов, инкорпорация и что там ещё - способы выражения этих самых падежных отношений.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

ginkgo

Так всё-таки на морфологическом или на любом формальном? А то предлоги и порядок слов - это уже какбэ не морфология...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

regn

Цитата: RostislaV от марта  5, 2010, 20:22
of - родительный - Book of Star (This Book of Star) - (Это Книга Звезды)

to - дательный - Book to Star (This Book I give to Star) - (Эту Книгу Я даю Звезде)

with/by - творительный - Book with/by Star (This Book made with/by Star) - (Эта Книга создана Звездой)

"to" - не только дательный.
дательный - не только с "to"... :)

tvitaly1

всем спасибо!
понял я, для отдельных частей речи падежи в английском языке все-таки имеются :)
падежи для существительных:
прямой и косвенный
для местоимений:
прямой и притяжательный

tvitaly1

Цитата: regn от марта  6, 2010, 06:02
Цитата: RostislaV от марта  5, 2010, 20:22
of - родительный - Book of Star (This Book of Star) - (Это Книга Звезды)

to - дательный - Book to Star (This Book I give to Star) - (Эту Книгу Я даю Звезде)

with/by - творительный - Book with/by Star (This Book made with/by Star) - (Эта Книга создана Звездой)

"to" - не только дательный.
дательный - не только с "to"... :)
А на глагол "to" указывать не может? :)

regn

Цитата: tvitaly1 от марта  6, 2010, 09:39
падежи для существительных:
прямой и косвенный
для местоимений:
прямой и притяжательный

наоборот :)

RostislaV

Цитата: Artemon от марта  6, 2010, 02:49
Цитата: RostislaV от марта  5, 2010, 20:22и не забываем о важности артиклей, именно они помогают часто создавать некую падежную форму в предложении.
Артикли при чём вообще?  :donno:

помогают создавать паденжные формы и вообще оперировать словами не только по прямому названичени - то есть определению предмета.

________

чего вы все придрались к to?
я же не сказал, что этот предлог ТОЛЬКО для обозначения падежа, я написал просто стандарт аналогов в современном английском, которые создают некое подобие падежей, эти аналоги официально пишутся в официальных словарях по языку.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр