Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сравнение абазинского и абхазского языка

Автор Grundik, марта 4, 2010, 10:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Grundik

У нас айха- это проволка.
В КЧР статус официального языка имеют 5 языков
-русский
-абазинский
-черкесский
-карачаевский
-ногайски
Но везде использую русский . В школах есть такой  предмет как родной язык , но на сколько я знаю от него мало проку , т.к его изучают помоему до 7-го класса и изучают такие банальные вещи как  - как тебя   зовут сколько лет итд. Нет учебников , нет литературы (разве что на карачаевском может есть).
Вот представь ситуацию ребенок который рос  в ауле и кроме родного языка не знает ничего и не знает  ни слова по русски приходит в школу в 1-й класс и туту родной язык - "Дети сегодня мы будем проходит "как тебя зовут"" , короче бред мне кажется- надо все менять , преводить с руского на абазинский (если свое не можем написать то хотябы так ) 

jvarg

Цитата: Grundik от марта  8, 2010, 08:37
преводить с руского на абазинский (если свое не можем написать то хотябы так )
Ну так и займитесь.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Давид Дасаниа

Хотел бы узнать мнение форумчан по такому поводу. Мы уже с вами знаем, что в современном абазинском языке уже нет тех многих слов, которые ранее относились к общему лексическому фонду единого языка абхазо-абазинского народа, а в абхазском была потеряна часть слов, присутствующих ныне в абазинском языке. Что, если нам попробовать создать свой абхазо-абазинский словарь, в который вошли бы: 1) слова общего абхазо-абазинского фонда; 2) абазинские слова, которые по своим корням должны были бы, но отсутствуют в абхазском языке и 3) абхазские слова, которые совпадают по корням с абазинскими, но отсутствуют по различным причинам в фонде абазинского языка. 

Апсуа

ЦитироватьВот представь ситуацию ребенок который рос  в ауле и кроме родного языка не знает ничего и не знает  ни слова по русски
А это обычная ситуация для сельских детей?

ЦитироватьХотел бы узнать мнение форумчан по такому поводу. Мы уже с вами знаем, что в современном абазинском языке уже нет тех многих слов, которые ранее относились к общему лексическому фонду единого языка абхазо-абазинского народа, а в абхазском была потеряна часть слов, присутствующих ныне в абазинском языке. Что, если нам попробовать создать свой абхазо-абазинский словарь, в который вошли бы: 1) слова общего абхазо-абазинского фонда; 2) абазинские слова, которые по своим корням должны были бы, но отсутствуют в абхазском языке и 3) абхазские слова, которые совпадают по корням с абазинскими, но отсутствуют по различным причинам в фонде абазинского языка.
Вряд ли кто будет против. Идея разумная. И если по форумам полазить, уже поднимался этот вопрос в виртуальном пространстве. Но это всё ограничивается отдельными энтузиастами, вроде Вас, Давид. А было бы хорошо, если б наши филологи инспирировали обсуждение этого вопроса на государственном уровне, чтобы исконная лексика, сохранившаяся в абазинском языке проникла в литературный абхазский и наоборот. К сожалению, литературный язык до сих пор изобилует многими картвелизмами, потому что в наших абхазских диалектах не осталось соответствующих исконных слов. Но часть из них обнаруживается в абазинском. Их можно ввести в лит. язык, не смотря на то, что диалектная речь будет ими пренебрегать. Ведь, по-прежнему, многие абхазские городские дети знакомятся с языком по сути в школе.

Давид Дасаниа

     Итак, после того, как идея с составлением нового словаря абхазского и абазинского языков получило поддержку со стороны пользователей нашего форума, необходимо срочно перейти к делу, как говорится, не теряя минуты. Думаю, что, если не сегодня, то завтра в него вольются лингвисты из Абхазии и Карачаево-Черкесии, а простые абхазы и абазины, узнав о нём, скажут нам»большое спасибо».
     Рассмотрим словарь абазинского языка на букву «А». И первое, что я сделаю, это обращу ваше внимание на красивое абазинское слово «абамбжьа-анамбжьа» (невоспитанный), которое отсутствует в абхазском языке, но по этимологическому составу должно там присутствовать. По-абхазски данное слово будет звучать, как «абымбжьа-анымбжьа», буквально «не укрощённый, не усмирённый отцом и матерью». И в абхазском и в абазинском словарях по вине специалистов нет слова «аибарбзазара» (абаз. «абарбзазара»). Слово с тем же корнем, но с аффиксом отрицания «м» (абамырбзазара – аибамырбзазара) языковеды указать не поленились, а вот слов без этого аффикса в словарях отразить забыли.
     А теперь вкратце о том, какие слова из абазинского словаря должны, исходя из внутреннего состава и этимологического значения, войти в состав словаря абхазского языка. Вначале указываем абазинские слова из существующего словаря абазинского языка, затем их абхазские аналоги, которые по вине или просто недосмотру наших языковедов отсутствуют в современном словаре абхазского языка. Вот ряд примеров.
Абамыртынчра (аибамырҭынчра) – не давать покоя друг другу, мешать друг другу, не уживаться друг с другом. Абарбзихара (аибарбзиахара) – вылечивать друг друга. АбарбцIра (аибарбҵра) – давиться, давить друг друга. АбаргвыжвкIра (аибаргәыжәкра) – сердить, распалять друг друга. АбаргIващара (аибарҩашьара) – вводить (ввести) друг друга в заблуждение. Абардырра (аибардырра) – знакомить кого с кем, сообщать друг другу. Абаркъвдра (аибарҟәыдра) – стричь друг друга. АбаркIы (аибаркы) – сплочённый, единый. АбаркIвырра (аибаркәырра) – тащить (волочить) друг друга. Абартынчра (аибарҭынчра) – успокоить друг друга. Абархъвыцра (аибархәыцра) – озадачивать (озадачить) друг друга, обдумывать вместе. Абарчара (аибарчара) – кормить (накормить) друг друга. АбарчIвура (аибарҵәыуара) – заставлять (заставить) плакать друг друга. АбарыбгIадзара (аибарбааӡара) – обливать (облить) водой друг друга, обрызгивать (обрызгать) водой друг друга. Абарыгвжважвара (аибаргәжәажәара) – торопить (поторапливать, поторопить) друг друга, быть причиной волнения друг друга. АбарыгIапIкIра (аибараапкра) – бесить (взбесить) друг друга. Абарыпхащара (аибарҧхашьара) – стыдить друг друга. Абарысасра (аибарсасра) – угощать (угостить) друг друга. АбарыхъынхIвра (аибархынҳәра) – возвратить, кружить (вертеть) друг друга. Абарыхьшвашвара (аибархьшәашәара) – освежать (освежить) друг друга. АбарыхIазырра (аибарҳазырра) – помогать (помочь) друг другу подготовиться к чему-нибудь. АбарыхIара (аибарҳара) – пугать (испугать, напугать) друг друга. АбарыцIарара (аибарҵарра) – точить одно о другое. АбарыцIырра (аибарҵырра) – заставлять (заставить) друг друга кричать, доводить (довести) друг друга до крика. Абарчвасысра (аибарцәасысра) – нагонять (нагнать) друг на друга дремоту, усыплять (усыпить) друг друга. Абахчара (аибахьчара) – охранять (защищать, защитить) друг друга, оберегать (оберечь) друг друга. АбачхIара (аибачҳара) – терпеть друг друга. Абачвгъычра (аибацәҕьычра) – обворовывать (обворовать) друг друга. АбачвкIвкIвра (аибацәкәкәра), царапать (поцарапать, исцарапать) друг друга.

Leo

Но эти абхазированные абазинские слова будут понятны рядовым абхазам, как и наоборот ?

Не получится ли тут "Хорошилища" ?

Искандер

Можно пару замечаний? Возможно где-то-либо-нибудь я не прав, но:
«абымбжьа-анымбжьа» - круглый сирота?
Цитироватьв абхазском и в абазинском словарях по вине специалистов нет слова «аибарбзазара»
- а в языках?
Цитироватьаибамырҭынчра
- по мойму в словаре есть то же, но без отрицания?
Цитироватьаиба... аиба... аиба... аиба...
- в абхазском есть приставка аиба-? есть, ну так и надо искать корни без неё.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Давид Дасаниа

Все слова, перечисленные мною в сообщении, одновременно и абхазские, и абазинские. Они так же понятны абхазам, как и абазинам. Просто у нас, в Абхазии, давно привыкли работать наспех, без необходимого контроля и ответственности. Что касается самих языковедов, то они, получая от 2 до 3 тысяч рублей работают настолько, насколько платят. Лишь единицы, наиболее преданные своему делу, талантливые от Бога, делают всё, что возможно и невозможно... Слово "абымбжьа-анымбжьа" - это не сирота. Сирота по-абхазски «аеҭым». Но, увы, этимологически это неабхазское слово. Абхазскими вариантами могут явиться, например, «аныда-абыда» («без матери-отца»). Я не согласен с термином Leo: приведённые абхазские аналоги - это не "абхазированные" абазинские слова, т.к. они изначально существовали и до сих пор существуют в абхазском языке, но по разным причинам, из-за наших лингвистов, не вошли в состав современного словаря, изданного под редакцией Владимира Касландзиа.

Апсуа

Давид, как Вы считаете, не логичней было бы в словаре представлять абжуйский и бзыбский вариант (если они разнятся) параллельно, как это сделано, например, в словаре Генко. Словаря под редакцией Касландзиа под рукой нет, но, насколько я помню, там при бзыбском или абжуйском диалектном слове даются ссылки на литературную норму, но не наоборот.

Давид Дасаниа

Если разнятся, уважаемый Апсуа, то, конечно, необходимо указывать на диалектные различия. Но здесь дело в том, что среди приведённых мною примеров нет ни одного чисто диалектного образца. Все эти слова - общеабхазские по типу распространения. Просто наша вина в том, что они не были соответствующим образом зафиксированы.

Grundik

Цитата: Давид Дасаниа от марта  8, 2010, 19:53
     Итак, после того, как идея с составлением нового словаря абхазского и абазинского языков получило поддержку со стороны пользователей нашего форума, необходимо срочно перейти к делу, как говорится, не теряя минуты. Думаю, что, если не сегодня, то завтра в него вольются лингвисты из Абхазии и Карачаево-Черкесии, а простые абхазы и абазины, узнав о нём, скажут нам»большое спасибо».
     Рассмотрим словарь абазинского языка на букву «А». И первое, что я сделаю, это обращу ваше внимание на красивое абазинское слово «абамбжьа-анамбжьа» (невоспитанный), которое отсутствует в абхазском языке, но по этимологическому составу должно там присутствовать. По-абхазски данное слово будет звучать, как «абымбжьа-анымбжьа», буквально «не укрощённый, не усмирённый отцом и матерью». И в абхазском и в абазинском словарях по вине специалистов нет слова «аибарбзазара» (абаз. «абарбзазара»). Слово с тем же корнем, но с аффиксом отрицания «м» (абамырбзазара – аибамырбзазара) языковеды указать не поленились, а вот слов без этого аффикса в словарях отразить забыли.
     А теперь вкратце о том, какие слова из абазинского словаря должны, исходя из внутреннего состава и этимологического значения, войти в состав словаря абхазского языка. Вначале указываем абазинские слова из существующего словаря абазинского языка, затем их абхазские аналоги, которые по вине или просто недосмотру наших языковедов отсутствуют в современном словаре абхазского языка. Вот ряд примеров.
Абамыртынчра (аибамырҭынчра) – не давать покоя друг другу, мешать друг другу, не уживаться друг с другом. Абарбзихара (аибарбзиахара) – вылечивать друг друга. АбарбцIра (аибарбҵра) – давиться, давить друг друга. АбаргвыжвкIра (аибаргәыжәкра) – сердить, распалять друг друга. АбаргIващара (аибарҩашьара) – вводить (ввести) друг друга в заблуждение. Абардырра (аибардырра) – знакомить кого с кем, сообщать друг другу. Абаркъвдра (аибарҟәыдра) – стричь друг друга. АбаркIы (аибаркы) – сплочённый, единый. АбаркIвырра (аибаркәырра) – тащить (волочить) друг друга. Абартынчра (аибарҭынчра) – успокоить друг друга. Абархъвыцра (аибархәыцра) – озадачивать (озадачить) друг друга, обдумывать вместе. Абарчара (аибарчара) – кормить (накормить) друг друга. АбарчIвура (аибарҵәыуара) – заставлять (заставить) плакать друг друга. АбарыбгIадзара (аибарбааӡара) – обливать (облить) водой друг друга, обрызгивать (обрызгать) водой друг друга. Абарыгвжважвара (аибаргәжәажәара) – торопить (поторапливать, поторопить) друг друга, быть причиной волнения друг друга. АбарыгIапIкIра (аибараапкра) – бесить (взбесить) друг друга. Абарыпхащара (аибарҧхашьара) – стыдить друг друга. Абарысасра (аибарсасра) – угощать (угостить) друг друга. АбарыхъынхIвра (аибархынҳәра) – возвратить, кружить (вертеть) друг друга. Абарыхьшвашвара (аибархьшәашәара) – освежать (освежить) друг друга. АбарыхIазырра (аибарҳазырра) – помогать (помочь) друг другу подготовиться к чему-нибудь. АбарыхIара (аибарҳара) – пугать (испугать, напугать) друг друга. АбарыцIарара (аибарҵарра) – точить одно о другое. АбарыцIырра (аибарҵырра) – заставлять (заставить) друг друга кричать, доводить (довести) друг друга до крика. Абарчвасысра (аибарцәасысра) – нагонять (нагнать) друг на друга дремоту, усыплять (усыпить) друг друга. Абахчара (аибахьчара) – охранять (защищать, защитить) друг друга, оберегать (оберечь) друг друга. АбачхIара (аибачҳара) – терпеть друг друга. Абачвгъычра (аибацәҕьычра) – обворовывать (обворовать) друг друга. АбачвкIвкIвра (аибацәкәкәра), царапать (поцарапать, исцарапать) друг друга.

Абамбжьа-анамбжьа-честно сказать первый раз слышу , я знаю есть слово нымбжьа-дымбжьа-так говорят про человека который не поддается обучению(а'бжьара-учиться чему-то  новому , тренероваться)
Странно что из выше перечисленные слова с приставкой аба не вошли в словарь - каждый день пользуюсь этими словами , очень распространенные .Аба можно клюбому слову подставить и получется что-нибудь новенькое

Еще тут интересовался у родственников на счет свеклы- мне сказали что раньше говорили сандриа-свекла, а сейчас буряк в основном говорят. 

Grundik

Вот в соседней теме увидел  аҧенџьыр-окно
абаза вариант хъышв(Ҡышә)-окно
этимология я думаю такая хъ-хъа-голова,верх шв-ашв-дверь
то есть верхняя дверь наверное.
Отсюда же хъышвпрапса-знавеска

Давид Дасаниа

Уважаемый Grundik! Слова "нымбжьа-дымбжьа" в "Абазинско-русском словаре" 1967 года не существует. Если я, например, могу понять слово "нымбжьа", то с "дымбжьа" у меня возникают проблемы, несмотря на то, что прекрасно знаю абхазский язык и неплохо язык абазин. Что касается приведённого мною слова "абамбжьа-анамбжьа" (невоспитанный), то он фиксируется на 25-й странице упомянутого словаря. Слово "сандрыйа" (свёкла) в данном словаре имеется. Так, что не только раньше говорили это слово, но оно в ходу и сейчас. Просто, как ни грустно, среди абазин мало тех, кто знает свой язык на достаточно хорошем уровне.

Grundik

Абазинов которые хорошо знают свой язык много и даже среди молодежи . Я например не вырос в селе , живу в большом в городе - но не смотря на это достаточно хорошо знаю язык . Ну например мы говорим Аллах но это не значит что мы не знаем слова Анчва.
Нымбжьа-дымбжьа Я услышал в абазинском театре в первы раз , Так же в сельских школах когда хотят застыдить ученика говорят - а уара нымбжь-дымбжьа.

Grundik

Я тут бродил по инету -пытался найти что то вроде драйвера что бы на клавиатуре можно было абхазские буквы набирать и ничего не нашел . И я решил сам сварганить что-нибудь-образ клавиатуры взял отсюда http://apsni.com/ а сам драйвер залил сюда http://narod.ru/disk/18631638000/Apsua_i386.msi.html. Правда там я ее адаптировал под абазинский: там нет букв "е,о," за место них я поставил г1 и  хъ . Так что все предложение , замечания и пожелания принимаются без обид.   

Искандер

ЦитироватьПравда там я ее адаптировал под абазинский: там нет букв "е,о," за место них я поставил г1 и  хъ . Так что все предложение , замечания и пожелания принимаются без обид.   

Ымпх? а не проще поместить на клавиатуру палочку, ер, ерь, и... всё вроде? и не мучаться с той ужосой, что на апсны-поэнто-ком? Даже у поляков не все буквы на клавиатуре в чистом виде - и то тесно, как разкидать абхазские символы - я не знаю, но без альтгрэя дело не обойдётся, ну или ещё можно комбайн (  не помню как по-наукоёмкому). поставить глиф h и творить им хуки.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Grundik

Цитата: Искандер от марта 11, 2010, 16:15
ЦитироватьПравда там я ее адаптировал под абазинский: там нет букв "е,о," за место них я поставил г1 и  хъ . Так что все предложение , замечания и пожелания принимаются без обид.   

Ымпх? а не проще поместить на клавиатуру палочку, ер, ерь, и... всё вроде? и не мучаться с той ужосой, что на апсны-поэнто-ком? Даже у поляков не все буквы на клавиатуре в чистом виде - и то тесно, как разкидать абхазские символы - я не знаю, но без альтгрэя дело не обойдётся, ну или ещё можно комбайн (  не помню как по-наукоёмкому). поставить глиф h и творить им хуки.

Конечно можно , но с таким успехом можно  вообще ничего не добавлять и за место палочки ставить 1-один . мне например удобнее читать и писать Ҕә чем гъв или ҩ за место г1в . Абхазский алфавит намного удобнее чем абазинский - мне кажется он не такой перегруженый различными 1 и "в" . Буквы "в" вообще нет в абазинском .

Grundik

Цитата: Давид Дасаниа от марта 11, 2010, 08:47
Уважаемый Grundik! Слова "нымбжьа-дымбжьа" в "Абазинско-русском словаре" 1967 года не существует. Если я, например, могу понять слово "нымбжьа", то с "дымбжьа" у меня возникают проблемы, несмотря на то, что прекрасно знаю абхазский язык и неплохо язык абазин. Что касается приведённого мною слова "абамбжьа-анамбжьа" (невоспитанный), то он фиксируется на 25-й странице упомянутого словаря. Слово "сандрыйа" (свёкла) в данном словаре имеется. Так, что не только раньше говорили это слово, но оно в ходу и сейчас. Просто, как ни грустно, среди абазин мало тех, кто знает свой язык на достаточно хорошем уровне.
Возможно "нымбжь-дымбжьа" нет в словаре, но оно  используется в живой речи довольно активно . Спросил многих людей "ТЫ знаеш слово  абамбжьа-анамбжьа " мне отвечали нет ,и задал тот же вопрос
на счет нымбжь-дымбжьа- знают все. Если я не знаю слова сандриа это не значит что я не знаю абазинского . Точно также если абхазы не знают как будет сметана по абхазски это не значит что они не знают абхазского. 

Давид Дасаниа

Прошу прощения, мой брат, если я обидел тебя. Я никоим образом не имел ввиду тебя - человека, который начал эту тему, по всей видимости, ради упрочения положения абазинского языка, для укрепления его связей с языком абхазов. Просто у меня, как говорят, сердце кровью обливается, когда, с одной стороны, дрожат устои абазинского языка, углубляются процессы мирной черкесизации абазин, с другой - раздаются возгласы тех абазинских учёных, которые хирургическими методами режут по самому больному месту абхазо-абазинского единства для того, что навсегда вырвать абазин от абхазов и поднять их до недосягаемой для абхазов территории.
Что же касается слова, обозначающего "сметану", то в следующий раз, мой брат, посоветую тебе не выносить столь далеко идущие утверждения на широкую площадь, мол, "абхазы не знают, как именуется в их языке сметана". Наши с тобою заметки читает вся Россия, весь интеллектуальный мир Мира, занимающийся вопросами языкознания. Если не спец встретился тебе на пути, это же не означает, что за ним нет пути и путников. Спроси людей знающих, а не валяющих дурака в Интернете из-за скуки и безделья. Итак, ты спрашивал, как абхазы именуют "сметану"? Отвечаю: абхазы называют сметану так, как и сливки - «ахҷаҭ». Сравни это абхазское слово со словом, которое используют в своей речи абазины-шкараовцы - "чата". Абазины-тапантинцы говорят "хъкIы" (значение: сметана, сливки). Источник: "Абазинско-русский словарь", Москва, 1967, с. 398).

Искандер

То есть в абхазском не различают сметану и сливки? И это на Кавказе? Странно это.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Grundik

Цитата: Давид Дасаниа от марта 12, 2010, 14:41
Прошу прощения, мой брат, если я обидел тебя. Я никоим образом не имел ввиду тебя - человека, который начал эту тему, по всей видимости, ради упрочения положения абазинского языка, для укрепления его связей с языком абхазов. Просто у меня, как говорят, сердце кровью обливается, когда, с одной стороны, дрожат устои абазинского языка, углубляются процессы мирной черкесизации абазин, с другой - раздаются возгласы тех абазинских учёных, которые хирургическими методами режут по самому больному месту абхазо-абазинского единства для того, что навсегда вырвать абазин от абхазов и поднять их до недосягаемой для абхазов территории.
Что же касается слова, обозначающего "сметану", то в следующий раз, мой брат, посоветую тебе не выносить столь далеко идущие утверждения на широкую площадь, мол, "абхазы не знают, как именуется в их языке сметана". Наши с тобою заметки читает вся Россия, весь интеллектуальный мир Мира, занимающийся вопросами языкознания. Если не спец встретился тебе на пути, это же не означает, что за ним нет пути и путников. Спроси людей знающих, а не валяющих дурака в Интернете из-за скуки и безделья. Итак, ты спрашивал, как абхазы именуют "сметану"? Отвечаю: абхазы называют сметану так, как и сливки - «ахҷаҭ». Сравни это абхазское слово со словом, которое используют в своей речи абазины-шкараовцы - "чата". Абазины-тапантинцы говорят "хъкIы" (значение: сметана, сливки). Источник: "Абазинско-русский словарь", Москва, 1967, с. 398).
Что ашхарцы говорят чата я знаю , но я думал что это черкесское слово только они говорят шата .
Что самое интересно между ахҷат  и хък1ы нет фонетического сходства - интересно почему так получилось ?

Давид Дасаниа

     
Итак, почему же между абхазским словом «ахҷаҭ» и абазинским «хъкIы» нет фонетического сходства. Ну, наверное, это происходит потому, что в ходе развития народа, в какой-то её части, происходит изменение обозначений тех или иных предметов окружающей среды. Происходит это в силу различных причин. Здесь могут быть примешены тотемистические взгляды людей, охотничья магия или всё, что мы называем человеческим фактором. Именно поэтому у абхазов, например, волка именуют следующими обозначениями: а׳бга, абгаду׳, ақәы׳џьма (акуджма – в русской транскрипции), ала׳ршра, амааӡа׳. Абхазы сметану исстари именовали «ахҷа׳ҭ». Сравни это слово со словом, обозначающим творог в абхазском языке, - «аха׳ҷа». «Х» здесь – обозначение молока («ахш»). «Ҷа» в абхазском – обозначение нечто маленького, мелкого, кислого и т.д. Тут возникает у меня вопрос: почему же в обозначении сметаны абхазы, помимо прочих звуков, воспользовались звуком «ҷ»? Маленьким и мелким то, из чего делается сметана, они вряд ли могли посчитать. Тогда остаётся понятие «кислый». Удивительно, но факт остаётся фактом: не только абхазы находили в сметане нечто «кислое», но и итальянцы, которые сметану именовали как «panna acida» (буквальный перевод «кислые сливки»)! В то же время «ҷаҭ» в слове «ахҷаҭ» проявляет фонетическое сходство с адыгейским обозначением сметаны «щатэ». Но не стоит здесь заблуждаться, так как в абхазском языке обозначением молока служит «х», в адыгейском – «щэ».

Grundik

Цитата: Давид Дасаниа от марта 12, 2010, 17:31
     
Итак, почему же между абхазским словом «ахҷаҭ» и абазинским «хъкIы» нет фонетического сходства. Ну, наверное, это происходит потому, что в ходе развития народа, в какой-то её части, происходит изменение обозначений тех или иных предметов окружающей среды. Происходит это в силу различных причин. Здесь могут быть примешены тотемистические взгляды людей, охотничья магия или всё, что мы называем человеческим фактором. Именно поэтому у абхазов, например, волка именуют следующими обозначениями: а׳бга, абгаду׳, ақәы׳џьма (акуджма – в русской транскрипции), ала׳ршра, амааӡа׳. Абхазы сметану исстари именовали «ахҷа׳ҭ». Сравни это слово со словом, обозначающим творог в абхазском языке, - «аха׳ҷа». «Х» здесь – обозначение молока («ахш»). «Ҷа» в абхазском – обозначение нечто маленького, мелкого, кислого и т.д. Тут возникает у меня вопрос: почему же в обозначении сметаны абхазы, помимо прочих звуков, воспользовались звуком «ҷ»? Маленьким и мелким то, из чего делается сметана, они вряд ли могли посчитать. Тогда остаётся понятие «кислый». Удивительно, но факт остаётся фактом: не только абхазы находили в сметане нечто «кислое», но и итальянцы, которые сметану именовали как «panna acida» (буквальный перевод «кислые сливки»)! В то же время «ҷаҭ» в слове «ахҷаҭ» проявляет фонетическое сходство с адыгейским обозначением сметаны «щатэ». Но не стоит здесь заблуждаться, так как в абхазском языке обозначением молока служит «х», в адыгейском – «щэ».
Именно вторая часть слова ахҷат вызволо у меня сложность . Странно что у нас в основе слова "сметана " нет "х" , а в остальных "кисло-молочных" словах есть: хшы, хырч1в, хзы, но вот только творог не вписывается - матахъвйа(видимо адыгское). А на счет хъык1ы вот что узнал : в русском языке сметану назвали так потому что когда на поверхности молока образовывались сливки их сметали с поверхности .
И точно так же в абазинском (точно не помню это слово)что то на подобии хъырк1ьра  - что примерно озночает снимать с поверхности.

Хотел бы узнать у Вас как по абхазски пол,потолок - а то иногда раздражает когда пол и потолок говорят по русски
Давид а Вы лингвистикой профессионально занимаетесь?

Давид Дасаниа

Лингвистикой я занимаюсь давно, но по специальности я – историк-этнолог. Несмотря на это, готов дать фору любому абхазскому лингвисту. Я понимаю, что это несколько нескромно. Но, увы, люблю говорить правду всегда, хотя верю и в необходимость (в некоторых ситуациях) т.н. «святой лжи». Мне понравилась твоя (если считаешь неуместным, то могу заменить на бездушное «вы») трактовка происхождения абазинского слова «хъкIы». Что касается пола, то он по-абхазски звучит как «адашьма׳» (заимствование из турецкого языка). Слово «пол» фигурирует и в понятии «асаара׳» (наземь, на пол). Потолок – аҭуа׳н (второе неабхазское слово). Уверен, что в словаре устаревших слов, собранных Ш. Камкиа и Б. Шинкуба, можно будет найти абхазские аналоги этим словам. К «Абхазско-русскому словарю», изданному в 2005 году под редакцией В.А. Касаландзиа, у меня огромные претензии.

Grundik

Я если можно так выразиться лингвист-любитель+большой патриот наших народов. Я не различаю абаза и апсуа - Я ставлю между ними знак ==. А что касается разобщение наших народов то я с тобой согласен - такого не должно быть. Просто надо почаще друг к другу в гости ездить и не только отдыхать , но и с пользой время проводить . В феврале был в абхазии - да я гулял , ходил по апацхам и пил вино, но я так же два раза был в библиотеке. Жаль что времени было мало . Но зато време проведенное в библиотеке я узнал много нового - научился читать по абхасзки изучил историю от каменного веко до 21-века и прочитал отрывок Б.Шинкуба "Последний из ушедших"  в оригинале.
Хочу как-нибудь съездит в абхазское село что-бы побольше проникнуться культурой и язык подучить .Может летом....

Теперь по теме - асг1ара-это имеется ввиду как низина , я знаю только в значении низкий например- ауи сг1ак1 йак1вун. Мне как то моя тетя говорила как пол будет но я забыл , помню что что с глиной связано т.к в старину пол глиной мазали .

А к потолку "акв" не подойдет - что крыша что потолок ==  :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр