Перевод французского выражения на русский в стихотворной форме

Автор Tati, марта 1, 2010, 23:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Tati

Здравствуйте, форумчане! Помогите, пожалуйста, перевести на русский язык (причём в стихотворной форме) французскую фразу "Les traductions sont comme les femmes : lorsqu'elles sont belles, elles ne sont pas fidèles ; quand elles sont fidèles, elles ne sont pas belles." Заранее спасибо

Bhudh

Мы перевода суть
на женщину примерим —
коль верен - некрасив,
а коль красив - неверен.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Tati


Xico

Ах, переводы женщинам подобны!
Когда прекрасны -не всегда верны.
Когда ж верны, прельстить нас не способны -
Их внешние достоинства скромны.
Veni, legi, exii.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр