Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Казахский и татарский язык – соотношение

Автор Interest, февраля 24, 2010, 16:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


cumano

Цитата: Karakurt от марта 13, 2010, 15:55
Что же это за мыло такое?
ола, қызығасыз ба?  :D
Көтсабын дегеніміз көтке арналған сабын. Балемін, пошлый деп ұятсыз кісі екенмін  :-[
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]


Cotex


Cotex

Вдогонку. Смотрел в давние поры по ТВ советский фильм про американского шпиона в дубляже по-казахски, так персонаж из оригинальной версии говоривший по-русски с псевдоанглийским совково-кинематографичным акцентом, заговорил по-татарски, естественно без без соответствующей лексики.

Cotex

Цитата: LOSTaz от февраля 27, 2010, 21:44
Цитата: Dana от февраля 27, 2010, 11:42
Цитата: cumano от февраля 27, 2010, 11:05
Ну-ка, догадайтесь, көтсабын
Кхм  :-[
А что в Казахстане есть специализированное мыло для этих целей?
- В Казахстане всё есть! ;)
Procter & Gamble, Johnson & Johnson, думал, есть везде, кроме Северной Кореи.

Karakurt


bvs


Karakurt


Anwar

Казахско-татарская транслитерация(неполная)

Казах = Татар

Первый слог:
Ә = Ә
Е = И
О = У(болды = булды), О(редко, напр.: сорығу = сорыгу)
Ұ = О(обычно), У(редко)
Ү = Ө
Ө = Ү
Ы = Ы(обычно), О(редко)
i(начальное) = Э

Не первый слог:
Е = Ә(обычно), Е(редко, напр.: бәйге=бәйге)
i = Е
А(конечн.) = А(обычно), Ы(редко, напр.: шырша=чыршы)

У(тверд.) = У
У(мягк.) = Ү
И(тверд.) = ЫЙ
И(мягк.) = ИЙ, И

Согласные:
Ш = Ч(обычно), Ш(редко, напр.: шырша=чыршы)
С = Ш(бас = баш)
Қ = К(тверд.)
К = К(мягк.)
Ж = Й, Җ

Примеры:
сию = сию
бақи = бакый
екеу = икәү
түс = төш
солақай = сулагай
түкірік = төкерек
жылы = җылы
сілекей = селәгәй
тигізу = тигезү
ертерек білдіру = иртәрәк белдерү
қадірі кеміген жоқ = кадере кимегән юк(җук)

Кісі елінде сұлтан болғанша, өз еліңде ұлтан бол.
Ят илдә солтан булганчы, үз илеңдә олтан бул.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Anwar

Как будет по-казахски

Письмо не пишут. Письмо не пишется. ?

Татарский вариант:
Хат язмыйлар. Хат язылмый.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

cumano

Цитата: Anwar от ноября 22, 2010, 01:42
Как будет по-казахски

Письмо не пишут. Письмо не пишется. ?

Татарский вариант:
Хат язмыйлар. Хат язылмый.
Смотря по характеру действия. Самое простое
Хатты жазыбайды. Хат жазылмайды.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

Цитата: cumano от ноября 22, 2010, 06:21
Цитата: Anwar от ноября 22, 2010, 01:42
Как будет по-казахски

Письмо не пишут. Письмо не пишется. ?

Татарский вариант:
Хат язмыйлар. Хат язылмый.
Смотря по характеру действия. Самое простое
Хатты жазыбайды. Хат жазылмайды.
Хотя как-то дико выглядит. Наверное Хатты жазбай жатыр и хат жазылмай жатыр
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]


cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Anwar

Цитата: cumano от ноября 22, 2010, 06:21
Цитата: Anwar от ноября 22, 2010, 01:42
Как будет по-казахски

Письмо не пишут. Письмо не пишется. ?

Татарский вариант:
Хат язмыйлар. Хат язылмый.
Смотря по характеру действия. Самое простое
Хатты жазыбайды. Хат жазылмайды.
Цитата: cumano от ноября 22, 2010, 17:49
Цитата: Karakurt от ноября 22, 2010, 09:40
В первом почему там жаз-Ы-байды?
ой, ошибся по невнимательности. Жазбайды
Хатты жазбайды.
1.   Я имел в виду о письме вообще, а не о конкретном.
Если конкретно. то было бы:
Хатны язмыйлар.(Хатны җазмыйлар – устный и народный вариант)
2.   Из казахского варианта не ясно о каком количестве (пишущих или не пишущих, одного или многих) идет речь.
3.   Создается впечатление о том, что собеседники казахским языком в совершенстве не владеют(по опыту предыущего общения и хочется надеяться в то, что в будущем они исправят это упущение, ведь все мы учимся чему-нибудь, как-нибудь и по-немножку)
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Karakurt

Хат жазбайды - как в един., так и во множ. числе. Можно еще Хат жазбай тұр.

Ара

у нас, у казахов, жокание а у татар йокание, жаксы - якши, жок - йок. а вот на юге Казахстана говорят вместо жак (сторона, край) - йак, например в этом краю - бул жакта, а на юге бул йакта. это, по ходу, влияние узбекского.

Anwar

Цитата: Karakurt от декабря 12, 2010, 12:06
Хат жазбайды - как в един., так и во множ. числе. Можно еще Хат жазбай тұр.
Это – констатация. А вообще, ноги растут от Сагита, который выдвинул обвинение татарскому языку, в том, что в нем «-лар, -ләр" избыточны. Вот это и является обратной реакцией.

Кроме "жазбайды" был еще один вариант:
Я спрашивал: как будет по-казахски "Здесь не курят"
Ответ был:
Цитата: Erasmus от марта 22, 2010, 20:56
Осы жерде темекі тартылмайды!
(Тат: Монда (тәмәке) тартмыйлар)
Тогда возникает вопрос: а как же будет перевод фразы:
"Здесь не курится(в смысле: не удается покурить, не удобно курить и т.д.)
(Тат: Монда тартылмый).

Вывод:
Неопределенность заключается не только в количестве исполнителей, но и в залоге(активном и страдательном).

Цитата: Ара от декабря 24, 2010, 11:39
у нас, у казахов, жокание а у татар йокание, жаксы - якши, жок - йок. а вот на юге Казахстана говорят вместо жак (сторона, край) - йак, например в этом краю - бул жакта, а на юге бул йакта. это, по ходу, влияние узбекского.

У вас информация неполная.
Унас:
Яхшы(лит.) = җакшы(устн.)
Юк(лит.) = җук(устн.) = җок(устн.)
Як(лит.) = җак(устн.)
Здесь: Җ – с хвостиком и это – не мягкое «Ж»(как привык считать «Сагит»)
У нас есть и мягкие и твердые «Җ" с хвостком.(ҖИЛ, ҖЫЛЫ)
У нас есть и мягкие и твердые «Ж" без хвостика.(ЖӘЛ, ЖУРНАЛ)

Головний закид був неспростований.
Баш төрү акланмады.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Awwal12

Цитата: cumano от февраля 24, 2010, 18:29
Может, как русские воспринимают сербский?
Скорее русинский. Сербский без подготовки вообще практически непонятен в устной форме, да и в письменной всё непросто.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Alessandro

По-турецки: здесь не курят - burada sigara içilmez; здесь не курится - burda sigara içilemez (здесь нету возможности курить), burda sigara içmek zordur (здесь сложно курить), burda sigara içilirmi, ya? (~как тут покуришь?)

Мне казалось, что общее тюркское правило состоит в том, что множественное число достаточно выразить один раз. Например, по-крымскотатарски
- eki kitap (не kitaplar, потому что eki уже указывает на то, что книг больше одной),
- çoq kitap (не kitaplar, потому что çoq уже указывает на то, что книг больше одной),
- eki adam keldi (не keldiler, потому что eki уже указывает на то, что людей много),
- adamlar keldi (не keldiler, потому что adamlar уже указывает на то, что людей много).
Спасибо, что дочитали.

Karakurt

А в предложении қой отуғ топратты "овцы вытоптали траву" где показатель множественности?

Anwar

Цитата: Alessandro от января 19, 2011, 23:04
По-турецки: здесь не курят - burada sigara içilmez; здесь не курится - burda sigara içilemez (здесь нету возможности курить), burda sigara içmek zordur (здесь сложно курить), burda sigara içilirmi, ya? (~как тут покуришь?)

Мне казалось, что общее тюркское правило состоит в том, что множественное число достаточно выразить один раз. Например, по-крымскотатарски
- eki kitap (не kitaplar, потому что eki уже указывает на то, что книг больше одной),
- çoq kitap (не kitaplar, потому что çoq уже указывает на то, что книг больше одной),
- eki adam keldi (не keldiler, потому что eki уже указывает на то, что людей много),
- adamlar keldi (не keldiler, потому что adamlar уже указывает на то, что людей много).

При согласовании с числительными проблем нет никаких.
Если число уже стоит, то, действительно, незачем существительному принимать множественное число!
Две книги = ике китап.
Тысяча книг = мең китап.

Также и с прилагательными:
Две интересные книги = ике кызык китап.
Тысяча интересных книг = мең кызык китап.

Активный залог.
В татарском языке, если субъект упомянут в 3-м лице множественного числа, то употребление глагола во множественном числе становится факультативным(вполне допускается применение единственного числа).
Балалар үсә = дети растут.
Үсәләр = (они) растут.(безличное предложение)
Үсә = (он, она, оно) растет. (безличное предложение)

Была цель - не выходит за рамки активного залога.
Пассивный залог – другая плоскость.
В турецких примерах приведены в основном вариации только пассивного залога(это видно по присутствию в глаголах добавки "il"):
burada sigara içilmez = монда (тәмәке) тартылмый
burda sigara içilemez = монда (тәмәке) тартылмас
burda sigara içilirmi, ya? = монда (тәмәке) тартылырмы, ә?
Это – инфинитив:
burda sigara içmek zordur = монда (тәмәке) тарту катлаулы(уңайсыз)

Раз зацепили пассивный залог, так давайте, попробуем перевести строку:

Активный:
По ночам спать не дают, пьют, курят, девочек приводят.
Татарский вариант:
Төнлә йокы бирми, эчә, тарта, кызлар китерәләр.(ситуация, когда вам кто-то мешает)

Пассивный:
По ночам спать не дается, пьется, курится, приводятся девочки.
Татарский вариант:
Төнлә йокы бирелми, эчелә, тартыла, кызлар китерелә.( ситуация, когда вам не только кто-то мешает, но и вы тоже, возможно, в этом участвуете)(число – единственное)

С другой стороны, как правильно отметил уважаемый Alessandro, (здесь также) при перечислении первые глаголы можно поставить в единственном, а последний глагол - во множественном числе активного залога.

Подмена одного залога другим может исказить смысл.

Цитата: Karakurt от января 20, 2011, 01:07
А в предложении қой отуғ топратты "овцы вытоптали траву" где показатель множественности?
Татарский эквивалент:
Куй(сарык) ут таптады = овцы вытоптали траву.
Дело в том, что в тюркских языках, в отличие от славянских, для обобщения, для выражения собирательности, общности предпочтительно пользоваться единственным числом, нежели множественным.
Например:
"Оденься, люди увидят"
"Киен, кеше күрә"
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Karakurt


Anwar

Я тоже говорил, что "лар" нужно иметь (только) при отсутствии субъекта.
Мин дә "лар"ны ия булганда (гына) кулланырга була дип әйттем.

А переводы делать, к сожалению, вы не хотите.
Аударырга, үкенечкә каршы, теләмисез.

Остается уповать на Alessandro.
"Alessandro"гына калырга була.
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр