Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод на иврит

Автор barzel, мая 10, 2005, 15:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ali_hoseyn

Спорный вопрос. Греческая передача его никоим образом не проясняет.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от июля  7, 2012, 23:33
Греческая передача его никоим образом не проясняет.
Да, конечно.
А ударение в «девочке» — на «и»?

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

А каким образом вот это?
Ηλει Ηλει λεμα σαβαχθανει
Обычно же ק передаётся каппой, а не χ?
Или я путаю?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитата: mnashe от июля  7, 2012, 23:34А ударение в «девочке» — на «и»?
donno

Цитата: mnashe от июля  7, 2012, 23:37А каким образом вот это?
Три года назад я обсуждал это с одним библеистом в своем жж:

Цитата: ОнБуквы χ и κ в древности (и сейчас) многие путают, обычная ситуация. В большом числе рукописей (см. издание Nestle-Aland) шавактани в Мф 27:46 и в Мк 15:34 передано через греческую κ или латинскую c.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

То есть, если я правильно понимаю, в самом арамейском эмфатические не путали с обычными, путаница возникла уже в греческом?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитата: mnashe от июля  7, 2012, 23:49То есть, если я правильно понимаю, в самом арамейском эмфатические не путали с обычными
Отмечаются случаи.

Цитата: А.И. Немировская, Иудейско-палестинский арамейский язык // Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки. М., 2006, стр. 539Наблюдается спорадическое чередование t ~ ṭ, ср. дублетные формы каузативной породы для корня ʔty 'приходить' в перфекте (ʔyyty и ʔyyṭy) и имперфекте (yyty и yyṭy).
Но это в языке III-X вв.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от июля  8, 2012, 00:03
Но это в языке III-X вв.
Так что Эликова транскрипция в любом случае отпадает: после III века уже была спирантизация и редукция...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: mnashe от июля  8, 2012, 00:05
Цитата: ali_hoseyn от июля  8, 2012, 00:03
Но это в языке III-X вв.
Так что Эликова транскрипция в любом случае отпадает: после III века уже была спирантизация и редукция...
Да я и не собирался писать эту фразу в произношении эпохи Иисуса. Я написал ее в том произношении, в котором ее произносят современные израильтяне.
Между прочим, "Талита Куми" - это часовенка в центре Иерусалима на ул. Кинг Джордж. По преданию, именно в этом месте и произошла душещипательная история, описанная в Евангелии от Марка.

mnashe

Цитата: Elik от июля  8, 2012, 01:24
Между прочим, "Талита Куми" - это часовенка в центре Иерусалима на ул. Кинг Джордж.
Смутно припоминаю. Вроде видел там эту надпись.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Vertaler

Цитата: mnashe от июля  7, 2012, 23:37
А каким образом вот это?
Ηλει Ηλει λεμα σαβαχθανει
Обычно же ק передаётся каппой, а не χ?
Или я путаю?
Кажется, κθ в греческом не пишется вовсе.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

mnashe

Цитата: Vertaler от июля  8, 2012, 01:43
Кажется, κθ в греческом не пишется вовсе.
А...
То есть такое сочетание непривычно для греческой фонетики, и потому переводчики исказили звучание, чтобы облагозвучить его для греческого уха?
А в самом греческом, наверно, происходила ассимиляция по придыхательности (ktʰ→kʰtʰ)?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Sudarshana

Цитата: mnashe от июля  8, 2012, 01:53
То есть такое сочетание непривычно для греческой фонетики, и потому переводчики исказили звучание, чтобы облагозвучить для греческого уха?
ассимиляция по придыхательности в греческом же.

mnashe

Цитата: Sudarshana от июля  8, 2012, 01:54
ассимиляция по придыхательности в греческом же.
Пока я дописывал своё сообщение, ты уже ответил :)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Sudarshana

Цитата: mnashe от июля  8, 2012, 01:53
А в самом греческом, наверно, происходила ассимиляция по придыхательности (ktʰ→kʰtʰ)?
ага, я задачу на это решал в 11 классе

Маария

Всем привет) помогите пожалуйста с переводом) хочу сделать подарок с гравировкой)
"вместе навсегда" или "навечно вместе"
вобщем аналогия с англ forever together
(что нибудь по компактней тк места мало)
если есть какие нибудь другие варианты предлагайте, буду рада)
мне очень нужна помощь))) срочно)))  :-[ :)

Elik

Цитата: Маария от октября 12, 2012, 19:23
Всем привет) помогите пожалуйста с переводом) хочу сделать подарок с гравировкой)
"вместе навсегда" или "навечно вместе"
вобщем аналогия с англ forever together
(что нибудь по компактней тк места мало)
если есть какие нибудь другие варианты предлагайте, буду рада)
мне очень нужна помощь))) срочно)))  :-[ :)

תמיד ביחד

Компактней некуда :)

Lugat

Цитата: Маария от октября 12, 2012, 19:23
(что нибудь по компактней тк места мало)
Нипониль, почему места мало?  :donno: Или Маария совсем-совсем дюймовачко, или... так уже изрисована?  :o :???

Маария

Цитата: Elik от октября 13, 2012, 10:07
Цитата: Маария от октября 12, 2012, 19:23
Всем привет) помогите пожалуйста с переводом) хочу сделать подарок с гравировкой)
"вместе навсегда" или "навечно вместе"
вобщем аналогия с англ forever together
(что нибудь по компактней тк места мало)
если есть какие нибудь другие варианты предлагайте, буду рада)
мне очень нужна помощь))) срочно)))  :-[ :)

תמיד ביחד

Компактней некуда :)


Elik спасибо огромное)))))))

Маария

Цитата: Lugat от октября 13, 2012, 10:17
Цитата: Маария от октября 12, 2012, 19:23
(что нибудь по компактней тк места мало)
Нипониль, почему места мало?  :donno: Или Маария совсем-совсем дюймовачко, или... так уже изрисована?  :o :???

Что Вы)))) Я хочу сделать ГРАВИРОВКУ, а не татуировку)))) так я чистенькая совсем)

kalyakin

Здравствуйте!Скажите,как будет выглядеть фраза на иврите:надеяться на Бога

mnashe

В иврите есть два вида инфинитива: абсолютный и сопряжённый. Второй к тому же может идти с разными предлогами или без предлога. Так что есть несколько вариантов.
Как самостоятельная фраза:
קַוֹּה אֶל ה׳
Как часть фразы типа «[надо] надеяться на Бога» и т.п.:
[...] לְקַוּוֹת אֶל ה׳
Возможны и другие варианты.
Можно сказать ещё «полагаться на Бога» — לִסְמֹך עַל ה׳
А можно вместо инфинитива — императив:
Цитата: Псалом 27לְדָוִד, ה׳ אוֹרִי וְיִשְׁעִי, מִמִּי אִירָא, ה׳ מָעוֹז חַיַּי, מִמִּי אֶפְחָד:
בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת־בְּשָׂרִי, צָרַי וְאֹיְבַי לִי; הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ:
אִם־תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה, לֹא־יִירָא לִבִּי; אִם־תָּקוּם עָלַי, מִלְחָמָה, בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ:
אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת־ה׳, אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ: שִׁבְתִּי בְּבֵית־ה׳ כָּל־יְמֵי חַיַּי; לַחֲזוֹת בְּנֹעַם־ָה׳, וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ:
כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה, בְּיוֹם רָעָה; יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ; בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי:
וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי, וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַה׳:
שְׁמַע־ה׳ קוֹלִי אֶקְרָא; וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי:
לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי; אֶת־פָּנֶיךָ ה׳ אֲבַקֵּשׁ:
אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי, אַל תַּט־בְּאַף עַבְדֶּךָ, עֶזְרָתִי הָיִיתָ; אַל־תִּטְּשֵׁנִי וְאַל־תַּעַזְבֵנִי, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי:
כִּי־אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי; וַה׳ יַאַסְפֵנִי:
הוֹרֵנִי ה׳ דַּרְכֶּך, וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר, לְמַעַן שׁוֹרְרָי:
אַל־תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי, כִּי קָמוּ־בִי עֵדֵי־שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס:
לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב־ה׳ בְּאֶרֶץ חַיִּים:
קַוֵּה אֶל־ה׳; חֲזַק, וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ; וְקַוֵּה אֶל־ה׳:
(Псалом) Давида. Господь — свет мой и спасение моё. Кого бояться мне? Господь — опора жизни моей. Кого страшиться мне?
Когда приблизились ко мне злодеи, чтобы пожрать плоть мою, противники мои и враги мои, — они-то споткнулись и упали.
Если обложит меня (неприятельский) стан, не устрашится сердце моё; если встанет на меня война — на то я уповаю.
Одного прошу я у Господа, того (лишь) ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем все дни жизни моей, созерцать милость Господню и посещать храм Его.
Ибо Он укроет меня в куще Своей в день бедствия, спрячет меня под покровом шатра Своего, на скалу вознесёт меня.
А ныне поднимется голова моя над врагами моими, окружившими меня, и принесу в шатре Его жертвы (при) восклицаниях радостных, буду петь и воспевать Господа.
Услышь, Господи, голос мой, (когда) призываю (Тебя), и помилуй меня, и ответь мне.
(От имени) Твоего говорит сердце моё: «Ищите лица Моего!» Лица Твоего, Господи, искать буду.
Не скрывай лицо Твоё от меня, не отвергай в гневе раба Твоего! Помощью моей был Ты, не покидай меня и не оставляй меня, Бог спасения моего!
Ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
Укажи мне, Господи, путь Твой и веди меня дорогой прямой из-за врагов моих.
Не отдавай меня на волю врагов моих, ибо встали против меня лжесвидетели, свидетели ради грабежа.
Если бы не верил я, что увижу благо Господне в стране живых...
Надейся на Господа, мужайся, и да крепнет сердце твоё, и надейся на Господа!
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

kalyakin

Спасибо за ответ!А не могли бы вы еще помочь перевести на иврит Исаиа 2:22:
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
И скажите,как иврит относится к вопросительным знакам(?) и тире(-),сохраняются ли они?

mnashe

Цитата: kalyakin от ноября 19, 2012, 12:04
А не могли бы вы еще помочь перевести на иврит Исаиа 2:22
На перевести, а привести оригинал :)
Цитата: חִדְלוּ לָכֶם מִן הָאָדָם אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְּאַפּוֹ כִּי בַמֶּה נֶחְשָׁב הוּא:

Цитата: kalyakin от ноября 19, 2012, 12:04
скажите,как иврит относится к вопросительным знакам(?) и тире(-),сохраняются ли они?
В современном иврите применяются обычные европейские знаки препинания.
А в библейском иврите своя особая система передачи интонации, намного более богатая.
Вот здесь можно посмотреть (нужен достаточно новый шрифт Times New Roman, например, тот, что идёт в составе Windows 7) и послушать в моём исполнении:
Пятикнижие в аудиозаписи: глава Бəрешит
Пятикнижие в аудиозаписи: глава Ки таво
Песнь Песней в аудиозаписи
«Плач Иеремии» в аудиозаписи
А вот и кусочек из Исайи:
Фрагмент из книги Йəшаʕйа в аудиозаписи (к главе Ки таво)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

kalyakin

Конечно!Извиняюсь :yes: Большое спасибо за ответ!!!А вы могли бы представить в оригинале цитату, которую вы уже приводили на данном форуме-трактат "Авот" в Мишне:
Если не я себе — кто мне?
А когда я самому себе — что я?
И если не сейчас, то когда?
И как раз эти знаки(-?). Простите за надоедливость,просто очень нужно.

mnashe

Цитата: kalyakin от ноября 19, 2012, 23:04
А вы могли бы представить в оригинале цитату, которую вы уже приводили на данном форуме-трактат "Авот" в Мишне
В каком смысле «в оригинале»?
Я её приводил как минимум дважды, в частности, в этой теме, и ещё здесь.
А знаков препинания в оригинальном тексте не было, а в современных изданиях стараются добавлять знаки препинания для удобства.
В средневековых изданиях они уже тоже есть, но мало.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр