Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод на иврит

Автор barzel, мая 10, 2005, 15:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

-Dreamer-

Цитата: mnashe от декабря 11, 2013, 13:01
Цитата: Elik от декабря 11, 2013, 12:56
Цитата: -Dreame- от декабря 11, 2013, 12:46В Израиле водится обыкновенный ёж?
Водится, причем прямо под моим домом  :)
:+1:
Встречаю периодически в разных участках двора.
Здорово! Люблю их. ;up:

mnashe

Намного чаще здесь встречаются даманы. Они мне ещё больше нравятся. Очень милые зверушки.
Жаль, с ними стали бороться сейчас (лишать мест обитания в городе): они переносят каких-то опасных для человека паразитов или бактерий.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

-Dreamer-

Цитата: mnashe от декабря 11, 2013, 13:16
Намного чаще здесь встречаются даманы. Они мне ещё больше нравятся. Очень милые зверушки.
Жаль, с ними стали бороться сейчас (лишать мест обитания в городе): они переносят каких-то опасных для человека паразитов или бактерий.

Да, прикольные. Но здесь их точно нет. Ближневосточный зверёк.

Elik

Цитата: mnashe от декабря 11, 2013, 13:16
они переносят каких-то опасных для человека паразитов или бактерий.
Эти прожорливые сволочи к тому же портят людям палисадники - жрут листву и цветы.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

کوروش

Как предпочтительнее сказать "маятник качается"?
מטוטלת מטלטלת
מטוטלת מתנדנדת
מטוטלת מתלבטת

Elik

Цитата: کوروش от января 11, 2014, 13:59
Как предпочтительнее сказать "маятник качается"?
מטוטלת מטלטלת
מטוטלת מתנדנדת
מטוטלת מתלבטת


מטוטלת מתנדנדת

mnashe

לטלטל переносить с места на место
לנדנד качать, раскачивать
להתלבט сомневаться (ללבט не употребляется)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: mnashe от января 11, 2014, 18:43
לטלטל переносить с места на место
לטלטל в современном иврите означает "трясти", "потрясать" (всегда в отрицательной коннотации) или "гонять туда-сюда". Особенно любят использовать этот глагол при описании бюрократического или армейского произвола - например:
הפקידים טלטלו אותי שנה שלמה
Целый год чиновники гоняли меня по инстанциям.
или
המפקד טלטל אותי כמו בטירונת
Командир гонял меня как салагу.

mnashe

Цитата: Elik от января 11, 2014, 18:58
в современном иврите означает "трясти", "потрясать" (всегда в отрицательной коннотации)
Хм.
Мне не встречалось.

Цитата: Elik от января 11, 2014, 18:58
или "гонять туда-сюда". Особенно любят использовать этот глагол при описании бюрократического или армейского произвола
А это встречалось не раз.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: mnashe от января 11, 2014, 21:20
Цитата: Elik от января 11, 2014, 18:58
в современном иврите означает "трясти", "потрясать" (всегда в отрицательной коннотации)
Хм.
Мне не встречалось.
Вы правы, в этом значении глагол לטלטל встречается довольно редко, например:
מלחמת יום הכיפור טלטלה את כל החברה הישראלית


А вот его отглагольное существительное, טלטלה, употребляется в СМИ довольно часто:
טלטלה במשטרה עקב חשיפת מעשי שחיתות


mnashe

Цитата: Elik от января 11, 2014, 23:22
Вы правы, в этом значении глагол לטלטל встречается довольно редко, например:
מלחמת יום הכיפור טלטלה את כל החברה הישראלית
Wow, как необычно звучит!
Похоже, мне действительно не встречалось.
Я бы сказал זעזעה, конечно.

Цитата: Elik от января 11, 2014, 23:22
А вот его отглагольное существительное, טלטלה, употребляется в СМИ довольно часто:
טלטלה במשטרה עקב חשיפת מעשי שחיתות
Даже такого я не встречал.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: mnashe от января 11, 2014, 23:25
А вот его отглагольное существительное, טלטלה, употребляется в СМИ довольно часто:
טלטלה במשטרה עקב חשיפת מעשי שחיתות
Даже такого я не встречал.

Вы, видать, редко новости смотрите. Там всё время "тальтела" - то в полиции, то в каком-нить министерстве, то в деловых кругах  :yes:

mnashe

Цитата: Elik от января 11, 2014, 23:46
Вы, видать, редко новости смотрите.
На иврите — вообще никогда.
Иногда, когда я у бабушки, смотрю по-русски.
Когда в осадном Цфате на три дня застрял — смотрел каждый день, конечно :)

Цитата: Elik от января 11, 2014, 23:46
Там всё время "тальтела"
Прям вот так?
Т̣алт̣ала ведь должно быть. Как бак̣к̣ара и т.п.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

PoOsSiK

помогите перевести фразу: "Благодарна ему...".
за ранее спасибо!

Elik

Цитата: PoOsSiK от января 12, 2014, 18:39
помогите перевести фразу: "Благодарна ему...".
за ранее спасибо!
אני מודה לו
(анИ модА ло)


Одна только неувязка: глагол "благодарить" в иврите означает также "признаваться".
Поэтому без контекста непонятно, благодарите Вы его или в чем-то ему признаетесь.

PoOsSiK

Спасибо большое, а оно еще может звучать как "признательна"?

Elik

Цитата: PoOsSiK от января 12, 2014, 20:26
Спасибо большое, а оно еще может звучать как "признательна"?
Собственно, так оно и звучит: "Я ему признательна" или "Я ему признаЮсь".

Xhemal

Здравствуйте, как будет на иврит "поверьте мне"? По-моему, "האמינו לי" [аамину ли] - это правильно?
Sabır acıdır fakat meyvesi tatlıdır.

Работа не волк, в лес не убежит.

Marius

Цитата: John 14:11Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самим делам.

האמינו לי שאני באב והאב בי. ואם לא, האמינו בגלל המעשׂים עצמם.
В современном иврите кажись можно ещё сказать: תאמינו לי [taʔaminu li].

Xhemal

Цитата: Marius от января 25, 2014, 20:53
Цитата: John 14:11Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самим делам.

האמינו לי שאני באב והאב בי. ואם לא, האמינו בגלל המעשׂים עצמם.
В современном иврите кажись можно ещё сказать: תאמינו לי [taʔaminu li].

Спасибо за быстрый ответ!  ;)
Sabır acıdır fakat meyvesi tatlıdır.

Работа не волк, в лес не убежит.

Zyama

Здравствуйте! Как можно перевести на иврит фразу "Иди варить борщ!" ?
P.S. Я осознаю, что борщ не из той реальности, но всё же.)))

mnashe

Цитата: Zyama от января 29, 2014, 04:07
Как можно перевести на иврит фразу "Иди варить борщ!" ?
лех лəвашше́ль борщ (это если в мужском роде)
лəхи́ лəвашше́ль борщ (если к женщине)
(как записывают последнее слово в Израиле, я не помню; в идиш вроде пишут בארשט или даже בארשטש)

Цитата: Zyama от января 29, 2014, 04:07
P.S. Я осознаю, что борщ не из той реальности, но всё же.
Ну почему же. Это мой вчерашний ужин :dayatakoy:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Гугл находит все 4 варианта написания: בארשט и בארשטש в идишских текстах, בורשט и בורשטש в ивритских.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Zyama

Mnashe, спасибо Вам огромное! И запоздалого, но приятного аппетита)
А можно Вас попросить написать всю фразу, ту, что при обращении к женщине, традиционным письмом? Любой из вариантов написания "борща" подойдёт. )
Как произнести уже потренировался.
:)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр