Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод на иврит

Автор barzel, мая 10, 2005, 15:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Мусенька от августа 13, 2013, 15:52
Буду весьма благодарна за перевод на иврит фразы: "Мой сын - моя жизнь". Спасибо!
А нельзя ли как-нибудь переформулировать?
Боюсь, что буквальный перевод этой фразы будет воспринят примерно как «у меня есть сын по имени Хайим» (Хайим — весьма популярное еврейское мужское имя, означает «жизнь»).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Мусенька

Шалом, Мнаше! Спасибо, что откликнулись. Как перефразировать, что-то не соображу...Смысл фразы в следующем - мой сын составляет смысл моей жизни, счастье, любовь, меня саму, все, что есть сама жизнь. Хотела сформулировать кратко. Получилось: мой сын - моя жизнь. Можете что-то предложить?

mnashe

Цитата: Мусенька от августа 13, 2013, 17:08
Смысл фразы в следующем - мой сын составляет смысл моей жизни, счастье, любовь, меня саму, все, что есть сама жизнь.
Но ведь это плохо :(
Когда сын составляет значительную часть смысла, является одной из самых главных любвей и одним из главных проводников счастья — это замечательно.
Но когда сын — это весь смысл жизни, самая главная любовь, единственное счастье и всё, что есть сама жизнь — это конец.
Конец для обоих...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Мусенька

Не знаю что сказать...Мне бы хотелось в одной фразе выразить всю любовь к сыну. Емко и кратко. Когда его увидела, поняла, что такое счастье и вообще, все хорошее. Ему уже почти 18 и счастье длится столько же...Помните, как у Толстого? Николай Ростов. "Разве я люблю свою руку? Я ее не люблю. Я без нее не могу..."
Хочу все это вложить в короткую фразу на иврите. Может быть "Мой сын - мое счастье"? Хотя, на мой взгляд, не особо она отражает все чувства.

Elik

Цитата: Мусенька от августа 14, 2013, 06:17
Не знаю что сказать...Мне бы хотелось в одной фразе выразить всю любовь к сыну. Емко и кратко.
А Вы не пробовали емко и кратко сказать: "Я люблю тебя, сынок!"

Авишаг

Мусенька, здравствуйте. Муж (mnashe) попросил заглянуть в тему и высказаться по вопросу, который Вы здесь подняли. У меня (у нас) есть дочь (10) и сын (7), я их очень люблю, я к ним сильно привязана (даже чрезмерно), но я не скажу, что мои дети — моя жизнь. Эта фраза вообще звучит странно: её можно понять так, что или Вы живёте только благодаря сыну (случись с ним что, не дай Бог, и ваша жизнь закончится) или, что сын проживает Вашу жизнь, а где тогда его собственная, и для чего родился он, если уже есть Вы. Если же правилен первый вариант, то это слишком огромная ответственность для ребёнка, и он не может по-настоящему жить, а должен всё время оглядываться на маму — вряд ли это счастье для него.

Цитата: Мусенька от августа 14, 2013, 06:17
Мне бы хотелось в одной фразе выразить всю любовь к сыну.
Извините, а где выразить и кому?

Цитата: Мусенька от августа 14, 2013, 06:17
Хочу все это вложить в короткую фразу на иврите.
Ваш сын говорит на иврите?
Может, мои вопросы Вам покажутся глупостью, но мне действительно не понятно. Если Вы хотите сказать о своей любви своему сыну, то подойдите к нему и скажите о своей любви.

Цитата: Мусенька от августа 14, 2013, 06:17
Ему уже почти 18
Тогда и говорить скорее всего нет необходимости, у него уже было достаточно возможностей убедиться в Вашей любви.

Я так понимаю, что Вы хотите сделать татуировку с такой надписью? А зачем? Во-первых, иврита не знаете ни Вы, ни Ваш сын, ни Ваше окружение. То есть по тату никто не узнает о Ваших чувствах к сыну. Уж если Вы хотите всему миру сообщить о том, что Вы любите собственного ребёнка, то напишите на том языке, который понятен людям вокруг.
Во-вторых, лично мне совсем не понятно, зачем кричать о своих чувствах к человеку на весь мир, тем более, когда это воспринимается этим миром как само собой разумеющееся: любовь матери к сыну — это естественно, любая нормальная женщина любит своего ребёнка, зачем это вообще писать? Т.е. лично у меня возникает вопрос, а действительно ли эта женщина любит своего ребёнка? Какая-то неискренность есть в такой писанине. Часто влюблённые мальчики пишут в подъездах и на заборах о своих чувствах к девочке, чтобы покрасоваться, понравиться, привлечь внимание, вызвать ответные чувства. Но лично мне ни разу не поподались случаи такого же поведения мужа по отношению к жене. Он говорит ей о своей любви наедине, ну или в кругу ближайшего окружения, оберегая их любовь от публичности.
Пока горит свеча – всё поправимо (рабби Исраэль из Салант).

Авишаг

Цитата: Мусенька от августа 14, 2013, 06:17
Разве я люблю свою руку? Я ее не люблю. Я без нее не могу...
Но ведь это вообще не любовь, ни капельки. Это зависимость, да и то, если руку отрежут — это больно, остаётся ощущение некоторой пустоты, но человек учится жить по-новому, и даже может зажить более счастливой жизнью, чем прежде, благодаря переоценке прежней жизни.

Цитата: mnashe от августа 13, 2013, 21:30
Но когда сын — это весь смысл жизни, самая главная любовь, единственное счастье и всё, что есть сама жизнь — это конец.
Конец для обоих...
Причём не только духовный, но возможен и в прямом физическом смысле. Я не кличу беду, не дай Бог, но жизнь в этом мире — только школа (здесь можно спорить, но это то, что говорит иудаизм, и во что я верю). Когда у человека есть ошибочные представления о мире, ему приходится проходить разные уроки, чтобы исправить свои ошибки. Если человек упорно продолжает за них цепляться, то, бывает, что режут по живому (как гангрену), чтобы спасти человека.
Я очень надеюсь, что Вы просто неточно выразили свои мысли, но если Вы действительно так думаете и чувствуете, то возможны следующие варианты развития событий:
1. (самый щадящий) Ваш сын разорвёт с Вами в будущем отношения (для того, чтобы начать жить свою жизнь, а не продолжать Вашу)
2. Ваш сын продолжит жить с Вами, но начнёт избегать Вас другими способами (алкоголь, наркотики и т.п.)
3. Ваш сын покончит жизнь самоубийством
4. Ваш сын убьёт Вас
5. Бог (судьба) заберёт у Вас сына другим способом (авария, болезнь и т.п.)
Вариант развития событий зависит от разных обстоятельств, нет смысла развивать тему, не зная обоих людей (Вас и сына), но точно можно сказать, что такой взгляд на отношения (то, что Вы попросили перевести) к добру не приведёт.
Надеюсь, что всё не так плохо, как можно было понять из Вашего сообщения.:)

Пока горит свеча – всё поправимо (рабби Исраэль из Салант).

mnashe

Цитата: Авишаг от августа 14, 2013, 08:33
Причём не только духовный, но возможен и в прямом физическом смысле. Я не кличу беду, не дай Бог, но жизнь в этом мире — только школа (здесь можно спорить, но это то, что говорит иудаизм, и во что я верю). Когда у человека есть ошибочные представления о мире, ему приходится проходить разные уроки, чтобы исправить свои ошибки. Если человек упорно продолжает за них цепляться, то, бывает, что режут по живому (как гангрену), чтобы спасти человека.
Я, кстати, тоже об этом же подумал, прочитав второе сообщение Мусеньки :(
Испугался за них.

Цитата: Мусенька от августа 14, 2013, 06:17
Помните, как у Толстого? Николай Ростов. "Разве я люблю свою руку? Я ее не люблю. Я без нее не могу..."
Offtop
С тех пор, как мама ушла из мира (вот уже 12 лет), у меня до сих пор ощущение незажившей раны, как будто часть меня самого отрезана.
Но я не могу сказать, что «я без неё не могу». Могу. Как и без руки смог бы...
Никогда не стоит настраивать себя на абсолютные установки, особенно типа «я не могу» (как в негативном, так и в позитивном смысле). Иначе рано или поздно человеку даётся ситуация, в которой он внезапно обнаруживает, что таки может...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

RawonaM

Цитата: mnashe от августа 13, 2013, 16:48
Цитата: Мусенька от августа 13, 2013, 15:52Буду весьма благодарна за перевод на иврит фразы: "Мой сын - моя жизнь". Спасибо!
А нельзя ли как-нибудь переформулировать?
Боюсь, что буквальный перевод этой фразы будет воспринят примерно как «у меня есть сын по имени Хайим» (Хайим — весьма популярное еврейское мужское имя, означает «жизнь»).
Это почему? Не будешь же ты писать ужасным современным ивритом. На правильном иврите это будет выражаться суффиксами, то есть בני הוא חיי или что-то типа того.

mnashe

Цитата: RawonaM от августа 14, 2013, 09:41
Не будешь же ты писать ужасным современным ивритом. На правильном иврите это будет выражаться суффиксами, то есть בני הוא חיי или что-то типа того.
Конечно; именно такой (в точности) была моя первая мысль.
А потом я задумался...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Мусенька

Шалом, уважаемые!
:)Такого резонанса совершенно не ожидала.
Для меня не все мнения лицеприятны. :??? Я человек с классическим академическим образованием, с философией знакома (Слава Всевышнему!) весьма поверхностно. Просила перевода фразы, которая выражала бы любовь к сыну и мою жизненную концепцию. Хотела сделать гравировку на кольце. Почему на иврите? Связано с этнической историей семьи. Если позволите, не буду углубляться..
Уважаемая Авишаг! Ваши пророчества не есть правильно.  :stop:Как и желание их высказывать.Как и неправильные выводы, говорящие о татуировке. С психологией у Вас...Не Ваше это.. Так как желание сделать скромную гравировку на кольце не может служить далеко идущим философско-психологическим социальным выводам об адаптации меня и сына в обществе. Сына вижу не так часто, ибо он социально востребованная личность, абсолютно состоявшаяся и разъезжающая в силу своих занятий по всей стране и не только. Зависит от меня он мало. Ваши измышления насчет любви, что есть она и что не есть мнение очень субъективное, маме, имеющей детей надо это хорошо понимать. Надеюсь, я Вас успокоила, хотя причин этого делать не вижу.
Елик! Говорила! :) И в ответ слышала (Слава Всевышнему!). Правда, не часто, ибо сын не есть дочь..
Мнаше! Спасибо за отзывы. Примите соболезнования. Я о Вашей Маме...Любовь к ней читается в каждом слове. Все-таки, если Вы и не только Вы можете мне помочь с хорошей фразой и переводом, буду очень признательна и благодарна.
С уважением ко всем оппонентам и сочувствующим! :)

mnashe

Эх, зря Вы, Мусенька, упорствуете... :fp:
Академическое образование — это, конечно, хорошее дело, только законов, по которым устроена жизнь, там, к сожалению, не объясняют. Приходится самому учиться. Иногда, к сожалению, на собственном горьком опыте, через боль и страдания. Зачем?

Цитата: Мусенька от августа 14, 2013, 12:07
Сына вижу не так часто, ибо...
...ибо если б видели часто, — это было бы опасно для вас.

Цитата: Мусенька от августа 14, 2013, 12:07
Ваши измышления насчет любви, что есть она и что не есть, мнение очень субъективное
Увы, Мусенька, в дебри философии мы здесь не заходили, речь шла только об азах.
Университетское образование, как правило, не очень помогает человеку отличить любовь от зависимости (как и любовь от влюблённости и пр.), а ошибки здесь нередко приводят к страшным последствиям.
Я всё же очень надеюсь, что Вы всего лишь неточно выразили Ваши эмоции, а реальные отношения с сыном мало им соответствуют.
К сожалению, с каждым Вашим сообщением надежды остаётся меньше :(

Цитата: Мусенька от августа 14, 2013, 12:07
Все-таки, если Вы и не только Вы можете мне помочь с хорошей фразой и переводом, буду очень признательна и благодарна.
Уже ж ответили:
Цитата: mnashe от августа 14, 2013, 09:48
Цитата: RawonaM от августа 14, 2013, 09:41Не будешь же ты писать ужасным современным ивритом. На правильном иврите это будет выражаться суффиксами, то есть בני הוא חיי или что-то типа того.
Конечно; именно такой (в точности) была моя первая мысль.
А потом я задумался...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Мусенька

Шалом, уважаемые! Обращаюсь с еще одной просьбой. Прошу помочь с переводом фразы "Мой сын Александр - мое счастье".  Надежда есть, что ЭТА фраза не вызовет ужас у присутствующих. :)С благодарностью..

mnashe

Цитата: Мусенька от августа 17, 2013, 06:06
Надежда есть, что ЭТА фраза не вызовет ужас у присутствующих. :)
Ага :)
Когда дети — счастье для родителей (а родители — для детей), это здорово! Дай Бог чтоб так было всегда!

Если переводить буквально,
אלכסנדר בני הוא אושרי (Александр сын_мой он счастье_моё)
אלכסנדר בני הוא האושר שלי (Александр сын_мой он счастье_то что_мне)
Пожалуй, второй вариант лучше, хотя и выглядит как «разговорный иврит».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Мусенька


Azalin

Цитата: fa_natka от февраля  7, 2010, 13:42
если перевести на иврит "другой футбол" - буддет "עוד כדורגל " - а можно написать транскрипцию, как єто прочитать?
Спасибо

Неправильно!      כדורגל אחר  -   Слово עוד=еще.

Leo

Помогите перевести на иврит:

(примерно так, ну или как-нить согласно еврейской традиции)

дорогие новобрачные А и Б, поздравляем вас с заключением брака, желаем вам долгих лет любви и счастья. Мы очень рады быть рядом с вами в этот очень важный для вас день.


(попал на свадьбу, а ни словаря, ничего под рукой :) )

Marius

Цитата: Leo от августа 23, 2013, 17:38
Помогите перевести на иврит:

(примерно так, ну или как-нить согласно еврейской традиции)

дорогие новобрачные А и Б, поздравляем вас с заключением брака, желаем вам долгих лет любви и счастья. Мы очень рады быть рядом с вами в этот очень важный для вас день.


(попал на свадьбу, а ни словаря, ничего под рукой :) )
Попробую помочь хоть чем-то на случай если это срочно, если нет - дождитесь ответа кого-нибудь более компетентного или кто проживает в Израиле и бывал на свадьбах, а пока:

Йэкарим хатан "А" вэ кала "Б", анахну мэварэхим этхэм аль хатунатхэм вэ мэахэлим лахэм хаим аруким шэль аhава вэ ошэр. Анахну смехим мэод лиhиот имахэм бэ йом hа хашув hа зэ лахэм.

Leo

Спасибо большое. Очень выручили. А то мне это надо будет завтра после обеда уже произнести :) Как-то меня самого очень озадачили :)

Marius

Скоро начинается шаббат, не знаю если Мэнашэ зайдёт ещё сегодня, думаю он смог бы лучше помочь вам с этим, он же в стране проживает и некоторые иудейские традиции знает, наверное, я так, любитель... Шаббат Шалом!

Leo

шаббат шалом. всё равно спасибо. думаю, что у вас тоже очень хорошо получилось :)

mnashe

Цитата: Marius от августа 23, 2013, 18:18
дождитесь ответа кого-нибудь более компетентного или кто проживает в Израиле и бывал на свадьбах
Цитата: Marius от августа 23, 2013, 18:53
Скоро начинается шаббат, не знаю если Мэнашэ зайдёт ещё сегодня, думаю он смог бы лучше помочь вам с этим, он же в стране проживает и некоторые иудейские традиции знает, наверное, я так, любитель...
Успел прочесть за несколько минут до шаббата, но уже не было времени ответить...
Я на свадьбах очень мало бывал, так что некомпетентен.
Но вроде в целом перевод нормальный.
Только...
Цитата: Marius от августа 23, 2013, 18:18
Йэкарим хатан "А" вэ кала "Б", анахну мэварэхим этхэм аль хатунатхэм вэ мэахэлим лахэм хаим аруким шэль аhава вэ ошэр. Анахну смехим мэод лиhиот имахэм бэ йом hа хашув hа зэ лахэм.
1. Я не слышал, чтобы так говорили — «хатан "А" вэ кала "Б"». Кажется, называют либо просто имена (чаще), либо просто хатан вəхала.
2. Определение после определяемого, как обычно, — A вə Б ɦaйəкарим.
3. Ну, и поскольку здесь не совсем разговорный стиль (в совсем разговорном хатунатхэм не используется), уместно было бы привести в порядок огласовки:
А&Б ɦайəкарим, анахну мəвархим этхэм аль хатунатхэм умəахлим лахэм хайим аруким шэль аɦава ваошэр. Анахну смехим мэод лиɦйот имахэм байом ɦэхашув ɦазэ лахэм.
(Передаю израильское произношение, конечно).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Marius

Спасибо за реплику, мой перевод был из серии "лучше чем ничего", а так я ожидал больше ошибок у себя обнаружить, я больше самоучка, учил дома по учебнику современного для того чтобы читать ТаНаХ, и побывал на небольшое количество шиурим в ульпане, а практики мне не хватает...

mnashe

Цитата: Marius от августа 24, 2013, 23:07
Спасибо за реплику, мой перевод был из серии "лучше чем ничего", а так я ожидал больше ошибок у себя обнаружить, я больше самоучка, учил дома по учебнику современного для того чтобы читать ТаНаХ, и побывал на небольшое количество шиурим в ульпане, а практики мне не хватает...
Да, здорово, ошибок почти не было! ;up:
(Существенных, можно сказать, не было вообще — разве что определение перед определяемым).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр