Author Topic: Перевод на иврит  (Read 170409 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16203
  • Stranger and sojourner
« Reply #225on: December 14, 2012, 16:47 »
Да не за что. Poland - это по-английски, плюс само слово по-немецки вполне выглядит. Многие путают, не Вы один.

Offline Вадимий

  • Posts: 15201
« Reply #226on: December 14, 2012, 16:51 »
Просто я действительно так думал. И ещё польский по-немецки polnisch, а я какое-то время думал, что polisch. Хотя явно не мог взять из английского.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16203
  • Stranger and sojourner
« Reply #227on: December 14, 2012, 16:55 »
Можно тогда и Switzerland вспомнить. Однако по-немецки снова будет без "земли", но зато женского рода - die Schweiz. Но это Вы, должно быть, знаете, ибо хрестоматийно уже.

Offline Вадимий

  • Posts: 15201
« Reply #228on: December 14, 2012, 17:00 »
Не знаю насчёт хрестоматийно. Я никогда Швейцарию по-немецки не звал Свитцерланд, ибо не слишком знаком с английским, его слова мне не знакомы, не въелись в мозг.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40414
    • Библиотека
« Reply #229on: December 14, 2012, 17:43 »
Но только там не опечатка, именно полька, не Польша.
Я понял; просто догадался, что Польша вполне может быть так же или похоже.
-Dreame- подтвердил.

Однако по-немецки снова будет без "земли", но зато женского рода - die Schweiz.
И её называют на иврите так же.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Вадимий

  • Posts: 15201
« Reply #230on: December 14, 2012, 18:11 »
Как читается? На хохдойче швайц. А в идише там эй как минимум.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40414
    • Библиотека
« Reply #231on: December 14, 2012, 18:13 »
Как читается? На хохдойче швайц.
Так же.

А в идише там эй как минимум.
Разве? :???
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Вадимий

  • Posts: 15201
« Reply #232on: December 14, 2012, 18:25 »
Разве? :???
А разве немецкий ei в идише не читается как эй? Я всегда думал так…

Offline Leo

  • Posts: 26866
« Reply #233on: December 14, 2012, 18:37 »
вроде бы нет

немецкий:
frei
mein

идиш:
פרײַ
מײַן

Одинаково  :donno:

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16203
  • Stranger and sojourner
« Reply #234on: December 24, 2012, 17:25 »
Менашше, дай, пожалуйста, оригинал вот этой строчки из Ветхого Завета:

Psalm 46 (King James Version)
10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

Псалтирь 46 (Russian Synodal Version)
10 (45-11) Остановитесь и познайте, что Я--Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле.

Мне нравится сама фраза, но ещё меня интересует, что там дословно будет, ибо я be still упорно понимаю, как "будьте спокойны" (в немецком варианте точно так же - seid stille).

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40414
    • Библиотека
« Reply #235on: December 24, 2012, 18:06 »
Quote from: ψ 46:11
הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ:
ɦarpuː
Несколько необычное употребление.
Императив мн.ч. каузативной породы от корня rpj «расслабленность».
Т.е. букв. «расслабьте», «ослабьте (хватку)».
Это же слово Бог говорит Моше в 5:9:14, когда тот заступается за евреев, согрешивших с тельцом:
Quote from:
הרף ממני ואשמידם, ואמחה את שמם מתחת השמים. ואעשה אותך לגוי עצום ורב ממנו
Отстань от меня, и я уничтожу их, и сотру имя их из поднебесной. И сделаю тебя народом мощным и многочисленнее его.

1 Руководителю. (Псалом) сыновей Кораха. На ʕаламот. Песнь.
2 Бог нам убежище и сила, помощь в бедствиях, обретаемая весьма (легко).
3 Поэтому не боимся мы, когда колеблется земля и когда шатаются горы в сердце морей.
4 Зашумят, вспенятся воды его, сотрясутся горы от величия Его. Сэла!
5 Речные потоки радуют город Божий, святейший из обителей Всевышнего.
6 Бог среди него, не пошатнется он, помогать ему будет Бог с раннего утра.
7 Зашумели народы, пошатнулись царства, подаст Он голос Свой — растает земля.
8 Господь Воинств с нами, прибежище наше — Бог Йаʕақова. Сэла!
9 Идите, зрите деяния Господа, который произвёл опустошение на земле.
10 Прекращает Он войны до края земли — лук сломает, и копьё разрубит, колесницы сожжёт огнем.
11 Оставьте и знайте, что Я — Бог, возвышусь среди народов, возвышусь на земле.
12 Господь Воинств с нами, прибежище наше — Бог Йаʕақова. Сэла!
Quote from:
א לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח עַל עֲלָמוֹת שִׁיר:
ב אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד:
ג עַל כֵּן לֹא נִירָא בְּהָמִיר אָרֶץ וּבְמוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים:
ד יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו יִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָה:
ה נָהָר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ עִיר אֱלֹהִים קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן:
ו אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ בַּל תִּמּוֹט יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנוֹת בֹּקֶר:
ז הָמוּ גוֹיִם מָטוּ מַמְלָכוֹת נָתַן בְּקוֹלוֹ תָּמוּג אָרֶץ:
ח יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה:
ט לְכוּ חֲזוּ מִפְעֲלוֹת יְהֹוָה אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ:
י מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת עַד קְצֵה הָאָרֶץ קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית עֲגָלוֹת יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ:
יא הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ:
יב יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה:
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16203
  • Stranger and sojourner
« Reply #236on: December 24, 2012, 19:01 »
Спасибо большое! Значит всё-таки не "будьте спокойны".
А как сама фраза звучит?

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40414
    • Библиотека
« Reply #237on: December 24, 2012, 19:02 »
В смысле? Записать аудио? Написать IP’ой?
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16203
  • Stranger and sojourner
« Reply #238on: December 24, 2012, 19:03 »
В смысле? Записать аудио? Написать IP’ой?
Да не, аудио не надо, транскрипции хватит. :)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40414
    • Библиотека
« Reply #239on: December 25, 2012, 02:10 »
ɦarpuː uːðu̯ʕuː, kiː ʔɑːnoːxiː ʔɛ̯loːɦiːm. ʔɑːruːm bagːoːjiːm, ʔɑːruːm bɑːˈʔɑːrɛsʼ
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16203
  • Stranger and sojourner
« Reply #240on: December 25, 2012, 21:14 »
Благодарю, Менашше.
Кстати, а зубных фрикативных нет в разговорном иврите?

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40414
    • Библиотека
« Reply #241on: December 25, 2012, 21:22 »
В израильском разговорном нет.
И гаммы тоже. А близкий к ней [ʁ] используется большинством вместо [r].
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16203
  • Stranger and sojourner
« Reply #242on: December 25, 2012, 21:24 »
И гаммы тоже. А близкий к ней [ʁ] используется большинством вместо [r].
Это я знаю. В песнях ещё давно заметил. Вообще современный иврит весьма жёстко звучит из-за этих вот увулярных звуков. :)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40414
    • Библиотека
« Reply #243on: December 25, 2012, 21:25 »
Вообще современный иврит весьма жёстко звучит из-за этих вот увулярных звуков.
Немецкое наследие :yes:
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16203
  • Stranger and sojourner
« Reply #244on: December 25, 2012, 21:30 »
Немецкое наследие :yes:
Ну да, die jiddische Sprache...

Offline Elena Novikova

  • Posts: 12
« Reply #245on: January 7, 2013, 06:37 »
пожалуйста, помогите перевести на иврит русской транскрипцией, предложение: почему тебе нравится со мной дружить?

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40414
    • Библиотека
« Reply #246on: January 7, 2013, 12:54 »
пожалуйста, помогите перевести на иврит русской транскрипцией, предложение: почему тебе нравится со мной дружить?
Хм.
Казалось бы, простая фраза, — а перевести её совсем не просто.
Во-первых, в иврите нет точного аналога русского слова «нравиться».
В одних ситуациях его заменяют выражением «находить милость в глазах …», в других — «любить», в третьих — «получать удовольствие от …».
Во-вторых, «друг» — это тоже специфически русское культурное понятие. Его нет ни в иврите, ни, к примеру, в английском. Есть «товарищ», есть что-то типа «приятель».
«Дружить» — ещё сложнее.

В общем, перевести эту фразу, не зная, о каких отношениях идёт речь, невозможно. Даже небольшая неточность может привести к серьёзному конфузу. Чтобы не случилось такого конфуза, нужно подробно выяснять, о чём идёт речь, а это скорей всего будет восприниматься как влезание в личное пространство.
Так что, пожалуй, не возьмусь помочь.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #247on: January 7, 2013, 14:42 »
пожалуйста, помогите перевести на иврит русской транскрипцией, предложение: почему тебе нравится со мной дружить?
Хм.
Казалось бы, простая фраза, — а перевести её совсем не просто.

+100500

Без понимания контекста адекватный перевод этой фразы на иврит (и, кстати, на английский) невозможен.

Offline Elena Novikova

  • Posts: 12
« Reply #248on: January 7, 2013, 16:06 »
здравствуйте. я получила ваш ответ. пожалуйста помогите перевести эту фразу "почему тебе нравится со мной дружить"(правда вопрос адресован к мужчине) с русской транскрипцией. пожалуйста. вы не вмешиваетесь в мою личную жизнь. речь идёт об обычных приятельских отношениях не более того. пожалуйста помогите...

Offline Вадимий

  • Posts: 15201
« Reply #249on: January 7, 2013, 16:41 »
Елена Новикова, Вы не поняли, о чём речь. то, что по-русски воспринимается однозначно, на разных языках может звучать очень по-разному, в зависимости от ситуации. Для Вас сейчас лучший выход: это переформулировать так, чтобы формулировка была более ясной.
например: «Почему тебе не нравится, что я хочу быть твоим другом?» (Я понятья не имею, можно ли это перевести на иврит в таком виде, но так, наверно, звучит внятнее.)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: