Author Topic: Перевод на иврит  (Read 158534 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9980
« Reply #175on: July 8, 2012, 00:33 »
Спорный вопрос. Греческая передача его никоим образом не проясняет.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #176on: July 8, 2012, 00:34 »
Греческая передача его никоим образом не проясняет.
Да, конечно.
А ударение в «девочке» — на «и»?

שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

« Reply #177on: July 8, 2012, 00:37 »
А каким образом вот это?
Ηλει Ηλει λεμα σαβαχθανει
Обычно же ק передаётся каппой, а не χ?
Или я путаю?
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9980
« Reply #178on: July 8, 2012, 00:43 »
А ударение в «девочке» — на «и»?
donno

А каким образом вот это?
Три года назад я обсуждал это с одним библеистом в своем жж:

Quote from: Он
Буквы χ и κ в древности (и сейчас) многие путают, обычная ситуация. В большом числе рукописей (см. издание Nestle-Aland) шавактани в Мф 27:46 и в Мк 15:34 передано через греческую κ или латинскую c.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #179on: July 8, 2012, 00:49 »
То есть, если я правильно понимаю, в самом арамейском эмфатические не путали с обычными, путаница возникла уже в греческом?
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9980
« Reply #180on: July 8, 2012, 01:03 »
То есть, если я правильно понимаю, в самом арамейском эмфатические не путали с обычными
Отмечаются случаи.

Quote from: А.И. Немировская, Иудейско-палестинский арамейский язык // Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки. М., 2006, стр. 539
Наблюдается спорадическое чередование t ~ ṭ, ср. дублетные формы каузативной породы для корня ʔty ‘приходить’ в перфекте (ʔyyty и ʔyyṭy) и имперфекте (yyty и yyṭy).
Но это в языке III-X вв.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #181on: July 8, 2012, 01:05 »
Но это в языке III-X вв.
Так что Эликова транскрипция в любом случае отпадает: после III века уже была спирантизация и редукция…
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #182on: July 8, 2012, 02:24 »
Но это в языке III-X вв.
Так что Эликова транскрипция в любом случае отпадает: после III века уже была спирантизация и редукция…
Да я и не собирался писать эту фразу в произношении эпохи Иисуса. Я написал ее в том произношении, в котором ее произносят современные израильтяне.
Между прочим, "Талита Куми" - это часовенка в центре Иерусалима на ул. Кинг Джордж. По преданию, именно в этом месте и произошла душещипательная история, описанная в Евангелии от Марка.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #183on: July 8, 2012, 02:41 »
Между прочим, "Талита Куми" - это часовенка в центре Иерусалима на ул. Кинг Джордж.
Смутно припоминаю. Вроде видел там эту надпись.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Vertaler

  • Posts: 11171
  • Vielzeller
« Reply #184on: July 8, 2012, 02:43 »
А каким образом вот это?
Ηλει Ηλει λεμα σαβαχθανει
Обычно же ק передаётся каппой, а не χ?
Или я путаю?
Кажется, κθ в греческом не пишется вовсе.
La plej malgranda komuna oblo estas ega, petola, centfаŭka, terura kaj bojas.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #185on: July 8, 2012, 02:53 »
Кажется, κθ в греческом не пишется вовсе.
А…
То есть такое сочетание непривычно для греческой фонетики, и потому переводчики исказили звучание, чтобы облагозвучить его для греческого уха?
А в самом греческом, наверно, происходила ассимиляция по придыхательности (ktʰ→kʰtʰ)?
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Sudarshana

  • Posts: 6026
« Reply #186on: July 8, 2012, 02:54 »
То есть такое сочетание непривычно для греческой фонетики, и потому переводчики исказили звучание, чтобы облагозвучить для греческого уха?
ассимиляция по придыхательности в греческом же.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #187on: July 8, 2012, 02:57 »
ассимиляция по придыхательности в греческом же.
Пока я дописывал своё сообщение, ты уже ответил :)
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Sudarshana

  • Posts: 6026
« Reply #188on: July 8, 2012, 02:58 »
А в самом греческом, наверно, происходила ассимиляция по придыхательности (ktʰ→kʰtʰ)?
ага, я задачу на это решал в 11 классе

Offline Маария

  • Posts: 5
« Reply #189on: October 12, 2012, 20:23 »
Всем привет) помогите пожалуйста с переводом) хочу сделать подарок с гравировкой)
"вместе навсегда" или "навечно вместе"
вобщем аналогия с англ forever together
(что нибудь по компактней тк места мало)
если есть какие нибудь другие варианты предлагайте, буду рада)
мне очень нужна помощь))) срочно)))  :-[ :)

Offline Elik

  • Posts: 2343
« Reply #190on: October 13, 2012, 11:07 »
Всем привет) помогите пожалуйста с переводом) хочу сделать подарок с гравировкой)
"вместе навсегда" или "навечно вместе"
вобщем аналогия с англ forever together
(что нибудь по компактней тк места мало)
если есть какие нибудь другие варианты предлагайте, буду рада)
мне очень нужна помощь))) срочно)))  :-[ :)

תמיד ביחד

Компактней некуда :)

Offline Lugat

  • Posts: 14249
« Reply #191on: October 13, 2012, 11:17 »
(что нибудь по компактней тк места мало)
Нипониль, почему места мало?  :donno: Или Маария совсем-совсем дюймовачко, или… так уже изрисована?  :o :???

Offline Маария

  • Posts: 5
« Reply #192on: October 13, 2012, 16:13 »
Всем привет) помогите пожалуйста с переводом) хочу сделать подарок с гравировкой)
"вместе навсегда" или "навечно вместе"
вобщем аналогия с англ forever together
(что нибудь по компактней тк места мало)
если есть какие нибудь другие варианты предлагайте, буду рада)
мне очень нужна помощь))) срочно)))  :-[ :)

תמיד ביחד

Компактней некуда :)


Elik спасибо огромное)))))))

« Reply #193on: October 13, 2012, 16:14 »
(что нибудь по компактней тк места мало)
Нипониль, почему места мало?  :donno: Или Маария совсем-совсем дюймовачко, или… так уже изрисована?  :o :???

Что Вы)))) Я хочу сделать ГРАВИРОВКУ, а не татуировку)))) так я чистенькая совсем)

Offline kalyakin

  • Posts: 5
« Reply #194on: November 18, 2012, 21:10 »
Здравствуйте!Скажите,как будет выглядеть фраза на иврите:надеяться на Бога

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #195on: November 19, 2012, 01:59 »
В иврите есть два вида инфинитива: абсолютный и сопряжённый. Второй к тому же может идти с разными предлогами или без предлога. Так что есть несколько вариантов.
Как самостоятельная фраза:
קַוֹּה אֶל ה׳
Как часть фразы типа «[надо] надеяться на Бога» и т.п.:
[…] לְקַוּוֹת אֶל ה׳
Возможны и другие варианты.
Можно сказать ещё «полагаться на Бога» — לִסְמֹך עַל ה׳
А можно вместо инфинитива — императив:
Quote from: Псалом 27
לְדָוִד, ה׳ אוֹרִי וְיִשְׁעִי, מִמִּי אִירָא, ה׳ מָעוֹז חַיַּי, מִמִּי אֶפְחָד:
בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת־בְּשָׂרִי, צָרַי וְאֹיְבַי לִי; הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ:
אִם־תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה, לֹא־יִירָא לִבִּי; אִם־תָּקוּם עָלַי, מִלְחָמָה, בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ:
אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת־ה׳, אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ: שִׁבְתִּי בְּבֵית־ה׳ כָּל־יְמֵי חַיַּי; לַחֲזוֹת בְּנֹעַם־ָה׳, וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ:
כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה, בְּיוֹם רָעָה; יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ; בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי:
וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי, וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַה׳:
שְׁמַע־ה׳ קוֹלִי אֶקְרָא; וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי:
לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי; אֶת־פָּנֶיךָ ה׳ אֲבַקֵּשׁ:
אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי, אַל תַּט־בְּאַף עַבְדֶּךָ, עֶזְרָתִי הָיִיתָ; אַל־תִּטְּשֵׁנִי וְאַל־תַּעַזְבֵנִי, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי:
כִּי־אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי; וַה׳ יַאַסְפֵנִי:
הוֹרֵנִי ה׳ דַּרְכֶּך, וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר, לְמַעַן שׁוֹרְרָי:
אַל־תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי, כִּי קָמוּ־בִי עֵדֵי־שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס:
לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב־ה׳ בְּאֶרֶץ חַיִּים:
קַוֵּה אֶל־ה׳; חֲזַק, וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ; וְקַוֵּה אֶל־ה׳:
(Псалом) Давида. Господь — свет мой и спасение моё. Кого бояться мне? Господь — опора жизни моей. Кого страшиться мне?
Когда приблизились ко мне злодеи, чтобы пожрать плоть мою, противники мои и враги мои, — они-то споткнулись и упали.
Если обложит меня (неприятельский) стан, не устрашится сердце моё; если встанет на меня война — на то я уповаю.
Одного прошу я у Господа, того (лишь) ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем все дни жизни моей, созерцать милость Господню и посещать храм Его.
Ибо Он укроет меня в куще Своей в день бедствия, спрячет меня под покровом шатра Своего, на скалу вознесёт меня.
А ныне поднимется голова моя над врагами моими, окружившими меня, и принесу в шатре Его жертвы (при) восклицаниях радостных, буду петь и воспевать Господа.
Услышь, Господи, голос мой, (когда) призываю (Тебя), и помилуй меня, и ответь мне.
(От имени) Твоего говорит сердце моё: «Ищите лица Моего!» Лица Твоего, Господи, искать буду.
Не скрывай лицо Твоё от меня, не отвергай в гневе раба Твоего! Помощью моей был Ты, не покидай меня и не оставляй меня, Бог спасения моего!
Ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
Укажи мне, Господи, путь Твой и веди меня дорогой прямой из-за врагов моих.
Не отдавай меня на волю врагов моих, ибо встали против меня лжесвидетели, свидетели ради грабежа.
Если бы не верил я, что увижу благо Господне в стране живых…
Надейся на Господа, мужайся, и да крепнет сердце твоё, и надейся на Господа!
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline kalyakin

  • Posts: 5
« Reply #196on: November 19, 2012, 14:04 »
Спасибо за ответ!А не могли бы вы еще помочь перевести на иврит Исаиа 2:22:
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
И скажите,как иврит относится к вопросительным знакам(?) и тире(-),сохраняются ли они?

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #197on: November 19, 2012, 15:38 »
А не могли бы вы еще помочь перевести на иврит Исаиа 2:22
На перевести, а привести оригинал :)
Quote from:
חִדְלוּ לָכֶם מִן הָאָדָם אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְּאַפּוֹ כִּי בַמֶּה נֶחְשָׁב הוּא:

скажите,как иврит относится к вопросительным знакам(?) и тире(-),сохраняются ли они?
В современном иврите применяются обычные европейские знаки препинания.
А в библейском иврите своя особая система передачи интонации, намного более богатая.
Вот здесь можно посмотреть (нужен достаточно новый шрифт Times New Roman, например, тот, что идёт в составе Windows 7) и послушать в моём исполнении:
Пятикнижие в аудиозаписи: глава Бəрешит
Пятикнижие в аудиозаписи: глава Ки таво
Песнь Песней в аудиозаписи
«Плач Иеремии» в аудиозаписи
А вот и кусочек из Исайи:
Фрагмент из книги Йəшаʕйа в аудиозаписи (к главе Ки таво)
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline kalyakin

  • Posts: 5
« Reply #198on: November 20, 2012, 01:04 »
Конечно!Извиняюсь :yes: Большое спасибо за ответ!!!А вы могли бы представить в оригинале цитату, которую вы уже приводили на данном форуме-трактат "Авот" в Мишне:
Если не я себе — кто мне?
А когда я самому себе — что я?
И если не сейчас, то когда?
И как раз эти знаки(-?). Простите за надоедливость,просто очень нужно.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39437
    • Библиотека
« Reply #199on: November 20, 2012, 02:44 »
А вы могли бы представить в оригинале цитату, которую вы уже приводили на данном форуме-трактат "Авот" в Мишне
В каком смысле «в оригинале»?
Я её приводил как минимум дважды, в частности, в этой теме, и ещё здесь.
А знаков препинания в оригинальном тексте не было, а в современных изданиях стараются добавлять знаки препинания для удобства.
В средневековых изданиях они уже тоже есть, но мало.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: