Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод на иврит

Автор barzel, мая 10, 2005, 15:18

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

J2a

Просто "הזורע רוח יקצור סופה" - это устойчивое выражение, а "הזורע רוח יקצור סערה" - оригинальная импровизация.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Joris

Цитата: J2a от июня  3, 2012, 18:08
Просто "הזורע רוח יקצור סופה" - это устойчивое выражение, а "הזורע רוח יקצור סערה" - оригинальная импровизация.
понятно. спасибо :)
yóó' aninááh

mnashe

А...
Искал в Танахе, но как-то не догадался эту форму поискать.
Книгу ɦошеаʕ ни разу не читал целиком.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Эдуард1111

Переведите пожалуйста на иврит фразу: "Не в наших планах жить вечно. В наших планах жить ярко".
А так же: "Виталий Петровский",
Заранее благодарен!

mnashe

Цитата: Эдуард1111 от июня  5, 2012, 21:40
Переведите пожалуйста на иврит фразу: "Не в наших планах жить вечно. В наших планах жить ярко".
Не совсем понятно, что имеется в виду под словом «жить».
Жизнь в узком смысле (жизнь бренного тела), или настоящая жизнь, целиком?
Если первое, то непонятно, что здесь меняют наши планы. И что считается яркостью.
Если второе, то ещё более непонятно. Ведь настоящая жизнь по определению вечна. Наши планы определяют, какой она будет: яркой или тусклой, активной или пассивной, сознательной или «по течению»... А насчёт вечности — тут уж только планы Творца имеют значение...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


mnashe

Цитата: Эдуард1111 от июня  5, 2012, 22:13
А дословно перевести можно?
Конечно, нет!
Подобные понятия очень тесно связаны с культурой / религией народа.
В разных языках с каждым из них связано разное поле значений.
Чтобы выбрать адекватный перевод каждому слову, обязательно нужно понимать смысл.
Это же не технический текст.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Эдуард1111


Эдуард1111

А помогите с переводом имени и фамилии... Виталий Петровский

mnashe

Цитата: Эдуард1111 от июня  5, 2012, 22:26
А помогите с переводом имени и фамилии... Виталий Петровский
Juuurgen ответил в соответствующей теме.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Voland


mnashe

Истина — אמת [ʔе̯meːθ]
Интересное слово, кстати: его первая буква — это первая буква алфавита, последняя — последняя, а посредине — срединная (если записать конечные формы букв отдельно).
אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת

Ещё интересно, что все буквы этого слова выглядят устойчиво.
В противоположность слову «ложь» שקר [ˈšɛqɛr], где все три буквы неустойчивы.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Voland



trevozhnoe_zarevo

не могу найти написание фразы "талифа кум"
и также перевод "встань и иди"
Помогите, пожалуйста, с переводом.

mnashe

«кум» — встань, а «талифа» — не знаю, нет идей
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

trevozhnoe_zarevo

хорошо, "талита кум". - напишите это, пожалуйста, на иврите - известное же очень выражение! :)

"встань и иди" - тоже самое.
Меня интересует написание.

Спасибо.

Elik

Цитата: trevozhnoe_zarevo от июля  6, 2012, 23:29
хорошо, "талита кум". - напишите это, пожалуйста, на иврите - известное же очень выражение! :)

"встань и иди" - тоже самое.
Меня интересует написание.

Спасибо.

טליתא, קומי
что по-арамейски означает "Девочка, встань!"
Произносится "ТалИта, кУми!"

Дальнейшие подробности - в Евангелии от Марка, 5:35-43

trevozhnoe_zarevo

Elik, спасибо Вам большое, очень выручили.

mnashe

Цитата: Elik от июля  7, 2012, 12:00
טליתא, קומי
что по-арамейски означает "Девочка, встань!"
Произносится "ТалИта, кУми!"

Цитата: Elik от июля  7, 2012, 17:24
Просто Менаше, при всем моем огромном уважении к нему, отличается склонностью транскрибировать разговорные ивритские слова, произношение которых отлично передается средствами русского алфавита, хитроумными знаками МФА.
Ну, если меня явно спрашивают о современном произношении (например, перевод нужен для общения с израильтянином), то я пишу русскими буквами — они прекрасно передают израильское произношение.
Если уточнений нет и из контекста вопроса неясно — по умолчанию я передаю масоретскую фонетику, и тут уж средствами одной кириллицы не обойтись. Можно использовать традиционную семитологическую запись (ṭalīṯā qūmī), можно IPA (tʼaliːθaː kʼuːmiː), можно кириллицу, дополненную кое-как недостающими знаками: ҭaлиѳа, қу́ми!
Но какой смысл транкрибировать арамейский двухтысячелетней давности так, как он никогда не произносился — я не понимаю.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Похоже, что таки қум:

Цитата: (wiki/en) Aramaic_of_Jesus#Talitha_kumTalitha kum (Ταλιθα κουμ)

The Aramaic is ţlīthā qūm. The word ţlīthā is the feminine form of the word ţlē, meaning "young". Qūm is the Aramaic verb 'to rise, stand, get up'. In the feminine singular imperative, it was originally 'qūmī'. However, there is evidence that in speech the final -ī was dropped so that the imperative did not distinguish between masculine and feminine genders. The older manuscripts, therefore, used a Greek spelling that reflected pronunciation, whereas the addition of an 'ι' was perhaps due to a bookish copyist.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от июля  7, 2012, 23:31
И без редукции "девочки".
А, действительно.
И, может быть, даже ещё без спирантизации. Или нет?
А ударение в «девочке» — на «и»?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр