Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

аутсайдер & отщепенец

Автор Дима, декабря 2, 2003, 14:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

AgoraBasta

Цитата: Digamma
Цитата: AgoraBastaДа, со спортсменами смысл совсем другой. Но это никак не меняет смысла того высказывания

Как это вы запросто смысл из предложения без контекста выдергиваете...
А вы цитаты обрезаете с намеренным ущербом для смысла. В порядочном обществе за это канделябры и остракизм положены :evil:

Digamma

Цитата: AgoraBastaА вы цитаты обрезаете с намеренным ущербом для смысла. В порядочном обществе за это канделябры и остракизм положены :evil:

А с "кроме как если" сильно смысл поменяется?! Или у меня еще и с русским проблемы?

Кстати, раз пошла такая пьянка...

Цитата: AgoraBasta"To be an outsider" предполагает в себе активное принятие таковой роли субъектом вне зависимости от отношения сообщества к субъекту.

и вдруг

Цитата: AgoraBastaДа, со спортсменами смысл совсем другой

Удивительная корректность формулировок.


А насчет канделябры... можете попробовать.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

AgoraBasta

Цитата: DigammaКстати, раз пошла такая пьянка...

Цитата: AgoraBasta"To be an outsider" предполагает в себе активное принятие таковой роли субъектом вне зависимости от отношения сообщества к субъекту.

и вдруг

Цитата: AgoraBastaДа, со спортсменами смысл совсем другой

Удивительная корректность формулировок.
А что вас удивляет? Да, слово имеет отдельное значение как спортивный термин. Или желаете иметь перевод, учитывающий все возможные варианты и оттенки значений каждого слова в том предложении? Может вам и все технические значения слова 'child' в одном варианте перевода охватить? :lol:

Digamma

Цитата: AgoraBastaА что вас удивляет? Да, слово имеет отдельное значение как спортивный термин.

И как термин в бизнесе. И вообще как обозначение отставшего, выпавшего из общего строя человека. Да и чужака вообще так можно обозначить. И синоним у слова - foreigner.

И вообще, если бы девочка даже была умственно неполноценной, не способной осознавать свое положение и при этом дети бы ее отвергали, она все равно бы "was an outsider" среди других. Ну и где тут было бы "активное принятие таковой роли субъектом" или "вне зависимости от отношения сообщества к субъекту"?

А "аккуратность" ваших формулировок меня и вправду удивляет.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

AgoraBasta

Цитата: Digamma
Цитата: AgoraBastaА что вас удивляет? Да, слово имеет отдельное значение как спортивный термин.

И как термин в бизнесе. И вообще как обозначение отставшего, выпавшего из общего строя человека. Да и чужака вообще так можно обозначить. И синоним у слова - foreigner.

И вообще, если бы девочка даже была умственно неполноценной, не способной осознавать свое положение и при этом дети бы ее отвергали, она все равно бы "was an outsider" среди других. Ну и где тут было бы "активное принятие таковой роли субъектом" или "вне зависимости от отношения сообщества к субъекту"?

А "аккуратность" ваших формулировок меня и вправду удивляет.
Эк вас колбасит...

Ну дак тады уж требуйте перевода с учётом she как относящегося к яхте/машине/стране и т.д., также рекомендую потребовать учёта значения child как вторичного факта/процесса/явления, ну и дальше в том же духе для всех неглавных значений...

(Для одного из множества возможных контекстов может получиться даже - "начав своё существование как вторичное государственное образование, она (страна) оставалась аутсайдером (на международной арене)")
:zzz:

Digamma

Цитата: AgoraBastaЭк вас колбасит...

Это вы, любезнейший, своим детям говорить будете. Всего доброго.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

AgoraBasta, я бы вам посоветовал выбирать слова, для начала.

Админ

AgoraBasta

Цитата: rawonamAgoraBasta, я бы вам посоветовал выбирать слова, для начала.

Админ
Ничего не имею против. Однако ваш товарищ позволил себе пользоваться подложным цитированием для намеренного искажения смысла моих слов, не говоря уже об элементарном передёргивании понятий в дискуссии; потому и удостоился канделябров - есть такая традиция в (около)научных диспутах.

(подобное обсуждение вы вполне могли начать через "личные сообщения"...)

Digamma

Цитата: AgoraBasta
Цитата: rawonamAgoraBasta, я бы вам посоветовал выбирать слова, для начала.

Админ
Однако ваш товарищ позволил себе пользоваться подложным цитированием для намеренного искажения смысла моих слов, не говоря уже об элементарном передёргивании понятий в дискуссии.

Покажите где. По всем трем пунктам.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

DarkMax2

Цитата: Алекс от декабря  2, 2003, 15:30
Дима,

нет, конечно! Слово аутсайдер - нейтрально по эмоциональной окраске, а отщепенец несет ярко выраженный негативный заряд.
Э... нет. Совсем не нейтральное.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Hellerick

Сейчас «аутсайдер» начинает использоваться в первоначальном английском значении — «человек из-вне».

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр