Author Topic: Телефон-переводчик от Гугля  (Read 14995 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Bhudh

  • Blogger
  • *
  • Posts: 49842
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« on: February 10, 2010, 22:52 »
Источники: , .

Quote from: mignews.com
Google трудится над телефоном-переводчиком.

Корпорация Google создает первый телефон, способный почти мгновенно переводить с иностранных языков.
Как пишет британская газета Sunday Times, опираясь на существующие технологии распознавания речи и автоматического перевода, Google надеется получить уникальную базовую телефонную систему уже в ближайшие несколько лет.
Если она заработает, то это станет настоящим переворотом в сфере коммуникации и свяжет носителей более 6000 языков мира.
Компания уже создала систему автоматического перевода текстов на компьютере, с помощью которой в настоящее время сканируются миллионы многоязычных веб-сайтов и различных документов. На прошлой неделе в список языков для перевода был добавлен гаитянский. Таким образом, общее количество рабочих языков доведено уже до 52-х.
Google также имеет систему распознавания голоса, которая позволяет пользователям телефонов проводить поиск в Интернете, произнося команды в свои телефоны, а не набирая слова на клавиатуре.
Сейчас эксперты компании работают над совмещением двух технологий. Их задача - создать программное обеспечение, способное понимать голоса абонентов и переводить их на синтетический эквивалент иностранного языка.
Как и профессиональный живой переводчик, телефон будет анализировать так называемые речевые блоки: он будет слушать говорящего, пока не поймет полное значение всех слов и фраз, и лишь после этого приступать к переводу смыслового фрагмента.
"Мы считаем, что перевод устной речи с помощью электронного устройства возможен, через несколько лет оно будет работать уже достаточно хорошо", - говорит Франц Оч, глава департамента компании Google по переводческим услугам.
"Очевидно, что для беспрепятственной работы необходимо сочетание высокой точности машинного перевода и высокой точности распознавания голоса, вот над чем мы сейчас и работаем", - добавил он.

Какие мысли по сабжу?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Alone Coder

  • Posts: 23119
  • Gender: Male
    • Орфовики
Если Google за 7 лет не смог научить свой Google Translate давать хоть сколько-нибудь терпимый письменный перевод, то чего уж говорить про устный.

Offline Bhudh

  • Blogger
  • *
  • Posts: 49842
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
В общем-то у меня то же мнение, но с учётом того, что устная корявость легче воспринимается и понимается. Вспомним бесконечные элизии в речи и «твоя моя не понимай».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Juif Eternel

  • Posts: 3917
  • Gender: Male
В общем-то у меня то же мнение, но с учётом того, что устная корявость легче воспринимается и понимается. Вспомним бесконечные элизии в речи и «твоя моя не понимай».

Вот только над письменной корявостью можно подумать, поломать голову и что-то разобрать, а устную телефонную, когда и не переспросишь, попробуй-ка воспринять.
Mir lebn ejbik

Offline Bhudh

  • Blogger
  • *
  • Posts: 49842
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Устная корявость воспринимается на интуитивном практически уровне. А с письменной и правда голова ломается. IMHO.

Offtop
Предупреждение
В дальнейшем оверквотинг (повтор предыдущего сообщения цитатой) будет выпиливаться.
Не власти ради, а токмо экономии трафика для!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Juif Eternel

  • Posts: 3917
  • Gender: Male
Зачем же так кричать?    :negozhe:
Mir lebn ejbik

Offline Hellerick

  • Posts: 24944
  • Gender: Male
Японский оператор запустит сервис перевода телефонных разговоров

Японский сотовый оператор NTT DoCoMo на выставке Wireless Japan 2011 продемонстрировал работу сервиса автоматического перевода телефонных разговоров. Об этом сообщает DigInfo TV.

В ходе демонстрации сотрудники NTT DoCoMo зачитывали по телефону газету на японском языке. Произносимые ими фразы автоматически переводились на английский язык в режиме реального времени.

Представители оператора рассказали, что сервис пока находится в разработке и перевод не всегда точен. Тем не менее, в тестовом режиме DoCoMo планирует запустить услугу уже в 2011 году. Будут ли доступны другие языковые пары, кроме японского и английского, компания не уточняет.

MarketWatch передает, что сервис перевода разговоров DoCoMo откроет в ноябре. Воспользоваться им смогут абоненты оператора. Для этого они должны будут установить на свой аппарат специальное приложение.

Offline maristo

  • Posts: 10047
  • Gender: Male

Гуглокачество as is...  :)
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Offline DeSha

  • Posts: 5921
Гуглокачество as is...
Гуглокачество отличное. Во всяком случае, они единственные с такими высокими результатами. Лучше нет, есть только гораздо хуже.

А так, ну разумеется, что русский <> английский перевод будет не самым лучшим. Очень ж "одинаковые" языки :fp:

Offline Dana

  • Posts: 16617
  • Gender: Female
А так, ну разумеется, что русский <> английский перевод будет не самым лучшим. Очень ж "одинаковые" языки :fp:
Получше чем русский <> японский, русский <> испанский, etc.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline DeSha

  • Posts: 5921
Получше чем русский <> японский, русский <> испанский, etc.
Вы, ВНЕЗАПНО, выбираете самый "простой" и "доступный" для машины язык :fp:

Offline Bhudh

  • Blogger
  • *
  • Posts: 49842
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
ВНЕЗАПНО на японский/испанский/etc. гугл переводит через тот же английский.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline DeSha

  • Posts: 5921
на японский/испанский/etc. гугл переводит через тот же английский
КЭП. И?

С английского на японский/испанский/etc. он переводит неплохо, как и наоборот. Во всяком случае, порой даже очень хорошо. Русский трогать не надо.

Offline Bhudh

  • Blogger
  • *
  • Posts: 49842
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline DeSha

  • Posts: 5921
И что Вам не нравится? :???

Offline DarkMax2

  • Posts: 44230
  • Gender: Male
  • UeArtemis
У меня на умнофоне стоит гуглёпереводчик. Ценю :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Bhudh

  • Blogger
  • *
  • Posts: 49842
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
И что Вам не нравится?
Back.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline DeSha

  • Posts: 5921
Back.
Дак чем не нравится-то? По-моему, всё очень даже замечательно.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: