Український алфавіт отримав офіційну транслітерацію латиницею

Автор vityap, февраля 1, 2010, 17:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Drundia

Цитата: Donkey от июля  3, 2010, 10:08
На сайті словник.нет з'явилася машинка для транслітерування -- згідно з теперішньою кабмінівською, а також двома іншими системами:
http://slovnyk.net/services/translit.php
У мене в паспорті судячи з усього Американська (BGN/PCGN 1965).

Ukrajinecj

Ukrajinsjka Abetka
   
1   A  a   а
2   B  b   бе
3   C  c   це
4   D  d   де
5   E  e   е
6   F  f   еф
7   G g    же
8   H  h   ге
9   I  i   і
10   J  j   йот, м'який знак

11   K  k   ка
12   L  l   ель
13   M  m   ем
14   N  n   ен
15   O  o   о
16   P  p   пе
17   Q q   че
18   R  r   ер
19   S  s   ес
20   T  t   те
21   U  u   у
22   V  v   ве
23   X  x   (ікс) ха
24   Y  y   (ігрек) и
25   Z  z   зет
26   '   апостроф



1) Звук Ґ ґ позначається як тверда літера г (h) за допомогою апострофа   – H' h' (дзиґа – dzyh'a);
2) Літера «J j» на початку слова та після голосної читається як тверде – йот (йдеш – jdesh, прийдеш – pryjdesh ), а після приголосної, як м'який знак (темрява – temrjava). Якщо після приголосної треба ставити тверде йот то її твердість позначаємо апострофом (матір'ю – matirj'u);
3) Звук «Ш ш» позначається буквосполученням – Sh, sh;
4) Звук  «Щ щ»  позначається, як шч -  Shq, shq;
5) Звуки  «Я, Ю, Є, Ї», як Ja, Ju, Je, Ji  відповідно;
6) Замість закінчень -ться;  -тся;  використовуємо одне   -ця (сміється – smijecja).

MOLYTVY POQATKOVI

V imja Otcja, i Syna, i Svjatoho Duxa. Aminj.
Hospody Isuse Xryste, Synu Bogyj, molytvamy Preqystoji Tvojeji Materi i vsix svjatyx pomyluj nas. Aminj.
Slava Tobi, Boge nash, slava Tobi.
Carju Nebesnyj, Utishytelju, Dushe istyny, shqo vsjudy jesy i vse napovnjajesh, Skarbe dobra i gyttja Podatelju, pryjdy i vselysja v nas, i oqysty nas vid usjakoji skverny, i spasy, Blahyj, dushi nashi.
Svjatyj Boge, Svjatyj Kripkyj, Svjatyj Bezsmertnyj, pomyluj nas (tryqi).
Slava Otcju, i Synu, i Svjatomu Duxovi nyni, i povsjakqas i na viky vikiv. Aminj.
Presvjata Trojce, pomyluj nas; Hospody, oqysty hrixy nashi; Vladyko, prosty bezzakonnja nashi; Svjatyj, zhljansja i zcily nemoqi nashi imeni Tvoho rady.
Hospody, pomyluj (tryqi).
Slava Otcju, i Synu, i Svjatomu Duxovi nyni, i povsjakqas i na viky vikiv. Aminj.
Otqe nash, shqo jesy na nebesax, nexaj svjatycja imja Tvoje; nexaj pryjde Carstvo Tvoje; nexaj bude volja Tvoja, jak na nebi, tak i na zemli. Xlib nash nasushqnyj daj nam sjohodni; i prosty nam provyny nashi, jak i my proshqajemo vynuvatcjam nashym; i ne vvedy nas u spokusu, ale vyzvoly nas vid lukavoho.
Bo Tvoje je Carstvo, i syla, i slava, Otcja, i Syna, i Svjatoho Duxa, nyni, i povsjakqas, i na viky vikiv. Aminj.

Python

Цитата: Ukrajinecj от марта 23, 2011, 19:55
6) Замість закінчень -ться;  -тся;  використовуємо одне   -ця (сміється – smijecja).
ІМНО, зайве: це лише ускладнить автоматичне перетворення кирилиця <=> латиниця. Крім того, там чується щось більш схоже на [ц́:], ніж на [ц́], тому краще вже писати -ccja.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Hellerick

Цитата: Ukrajinecj от марта 23, 2011, 19:551) Звук Ґ ґ позначається як тверда літера г (h) за допомогою апострофа   – H' h' (дзиґа – dzyh'a);

Может, лучше «g'»? Всё же она в основном используется в иностранных словах, где в оригинале пишется «g».

Python

Цитата: Hellerick от марта 24, 2011, 13:09
Цитата: Ukrajinecj от марта 23, 2011, 19:551) Звук Ґ ґ позначається як тверда літера г (h) за допомогою апострофа   – H' h' (дзиґа – dzyh'a);

Может, лучше «g'»? Всё же она в основном используется в иностранных словах, где в оригинале пишется «g».
Проблема в тому, що апостроф може з'являтись після «ж» для відокремлення йотованих. Після «г» він якщо і з'являється, то лише в запозиченнях, та й то дуже рідко.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia


Lugat

Цитата: Ukrajinecj от марта 23, 2011, 19:55
Svjatyj Boge, Svjatyj Kripkyj, Svjatyj Bezsmertnyj, pomyluj nas (tryqi).
— Skilky zh to yotiv mozhe pysaty liudyna!  :what:
— Tak, dosyt bahato...  :donno:

Shcho ne kazhit, a transliteratsiia tymoshenkivkoiu taky mensh kostrubata, nizh otsei tekst, de khvosty yotiv styrchat, mabut bilshe, nizh v esperanto.
Sviatyi Bozhe, Sviatyi kripkyi, Sviatyi bezsmertnyi, pomylui nas (trychi).  :tss:

Drundia

Treba balans! Swiatyj Bože, Swiatyj Kripkyj, Swiatyj Bezsmertnyj, pomyluj nas (tryči)
Nawiščo myluwaty tryči?
Xoča pislia holosnyx «і» — ce cikawo.



Python

Стирчать — ну то й нехай, зате нема «парканного ефекту» через однаковий розмір літер. Голландці, наприклад, давно на нього звернули увагу й замість іі стали писати іј. Для офіційної транслітерації прізвищ вже краще було б заюзати варіант з j, ніж тимошенківку, в якій що ї, що і, що й — все одне.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia


Python

Трансліт, оскільки він розрахований на автоматичне перетворення в обох напрямках, має розробляти людина, що хоч трохи уявляє, як цей процес відбувається. А українських мовознавців я б і на гарматний постріл не підпускав до цієї справи: чи не в кожного з них є якась своя теорія, як «покращити» українську мову, тому й прагнуть просунути її як не в правопис, то в трансліт, а потім ми іще довго будемо дискутувати, як те чи інше слово краще транслітернути. Все, що насправді треба — простий спосіб перекодування між кирилицею та латиницею, що не створює неоднозначностей.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lugat

Цитата: Drundia от апреля  1, 2011, 11:14
Ну шо ви від пані хчете, вона ж не мовознавка. От обрали б Фарйоншу.
Zvisno zh, vona lyshe pidpysala podanyi na zatverzhennia dokument, i v todishnii peredvybornii spishtsi nedohledila, shcho «ьо» varto bulo b pysaty «io». A vtim, my vzhe pro tse hovoryly.
Shchodo Farionshi, to yakby zh to vona mala svii proekt transliteratsii, to mozhna y rozghlianuty.

Lugat

Цитата: Python от апреля  1, 2011, 11:29
Трансліт, оскільки він розрахований на автоматичне перетворення в обох напрямках, має розробляти людина, що хоч трохи уявляє, як цей процес відбувається. А українських мовознавців я б і на гарматний постріл не підпускав до цієї справи: чи не в кожного з них є якась своя теорія, як «покращити» українську мову, тому й прагнуть просунути її як не в правопис, то в трансліт, а потім ми іще довго будемо дискутувати, як те чи інше слово краще транслітернути. Все, що насправді треба — простий спосіб перекодування між кирилицею та латиницею, що не створює неоднозначностей.
Translit — tse lyshe translit, i vymohy do nioho prosti: pomenshe smittia typu apostrofiv, pomenshe kostrubatostei, yak u vypadku z yotamy, rozrakhovanist na maksymalno blyzke do oryginalu prochytannia napysanoho translitom yakomoha bilshoi kilkosti liudei u sviti. Insha sprava — natsionalna latynka. Ot yii y treba, u razi spivisnuvannia z kyrylkoiu, zrobyty vzaiemno konvertovanoiu.

Python

Про яке максимально близьке до оригіналу прочитання йдеться, якщо цей трансліт без звірення з кириличним оригіналом узагалі неможливо однозначно прочитати?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia

Цитата: Python от апреля  1, 2011, 11:29
Трансліт, оскільки він розрахований на автоматичне перетворення в обох напрямках, має розробляти людина, що хоч трохи уявляє, як цей процес відбувається. А українських мовознавців я б і на гарматний постріл не підпускав до цієї справи: чи не в кожного з них є якась своя теорія, як «покращити» українську мову, тому й прагнуть просунути її як не в правопис, то в трансліт, а потім ми іще довго будемо дискутувати, як те чи інше слово краще транслітернути. Все, що насправді треба — простий спосіб перекодування між кирилицею та латиницею, що не створює неоднозначностей.
Тоді треба починати з базового перетворення букв на звуки (без редукцій та асиміляцій). Після цього викинути ідеї запхання всього в 26 літер, або трохи креативності з вибором букви-модифікатора (чому б не q?). Але чому вони постійно лізуть із тими апострофами? Та ще й з протилежним кириличному значенню! Найкраще це вивчати прямо в школі, приділити латинці чверть, і ні в кого не виникатиме ніяких проблем з її використанням.

Python

ЦитироватьАле чому вони постійно лізуть із тими апострофами? Та ще й з протилежним кириличному значенню!
Десь у темі про латиницю був варіант з апострофами на місці апострофів і j на місці ь/й. По-моєму, так було б краще.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia


Python

ЦитироватьТоді треба починати з базового перетворення букв на звуки
Зовсім необов'язково: нас цікавить лише відповідність літер та літерних комбінацій між двома алфавітами, а те, як вони звучать у мові конкретного мовця — справа другорядна. Безумовно, певний мінімум подібності між прочитанням у трансліті та в якійсь із європейських мов повинен бути, але коливання між звучанням літер різних латинографічних мов настільки значні, що наш трансліт не особливо вирізнятиметься серед інших транслітів та алфавітів.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Без апострофів буде важко обійтися. Навіть якщо беремо за основу драгоманівку, все одно потрібно розрізняти и, і, ј, ь, тоді як у латиниці є лише y, i, j.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia

Це дуже просто
и — y
і — i/ï (звичайно i, перед голосними ï)
ј — j (але після ь можна i)
ь — j/i (i перед голосними, j в інших випадках)

Python

Варіант з латинськими діакритиками поганий тим, що вони не є загальнодоступними для користувачів комп'ютерів. Особливо якщо насмикати трохи з польського алфавіту, трохи з чеського, трохи з французького.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia

Казахською мовою теж тільки юнікодом можна писати. Який, до речі, процвітає. Тому проблема надумана, до того ж ми маємо вільну q, яка нам вирішить проблеми дьякритиків, якщо це буде треба.

Python

Проблема не лише в кодуванні (технічно, ми можемо й ієрогліфів у латиницю накидати, тільки це вже не буде латиниця), але й у розкладках клавіатури, миттєве встановлення яких не завжди й не скрізь можливе.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр