Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тюрки и земледелие

Автор Фанис, января 28, 2010, 16:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Фанис

ЦитироватьОго... Что, и даже поляков окучили?
А что не так с поляками? Они на острове в изоляции живут, как японцы, или вообще не в Восточной Европе?

Anwar

Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2010, 10:45
Цитата: Фанис от июня 11, 2010, 10:43
Наверное. Не славяне же покоряли Алтай, а тюрки Восточную Европу.

Ого... Что, и даже поляков окучили?

Не только окучили, но и навьючили:

Вьючный:

Yök, yük

Polskie:
1. juk «każdy z dwu połączonych ze sobą skórzanych worków służących do transportu bagażu na grzbiecie zwierzęcia jucznego»
2. juczny «o zwierzętach: używany do noszenia ciężarów»
3. juczyć «obładowywać jukami»

В свое время вы каленым железом грозились выжигать.
Если вы не владеете ни одним из тюркских языков, так нечего сюда и вставлять.
Тогда вы предпочли изучать язык какого-то африканского племени «джамбо-юмбо».
Так и исследуйте его влияние на великорусский язык.

"Ат дагалаганда бака ботын кыстырмый"
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Фанис

QAVUQ (ДТС) «отруби (просяные)»
QAVΪQ (ДТС) «отруби»
SÖKTI (ДТС) «отруби»
BENÄK (ДТС) «зёрнышко»
EVIN (ДТС) «зерно»
TARΪĢ (ДТС) 1. «зерно, злаки, хлеб»
AŠ TARΪĢ (ДТС) «зерно; налог (натурой, зерном)»
BOĢUZ (ДТС) «хлеб в зерне; фураж»
AŠLΪQ (ДТС) «зерно, злаки, хлеб»
AŠBAR  (ДТС) «ашбар (месиво из соломы и отрубей)»
SAMAN (ДТС) «солома»
TÄNÄ (ДТС) (<перс.) «семена и плоды некоторых растений и деревьев: кишмиш, кунжут, абрикос и др.»
JITIM (ДТС) «льняное семя»
ČIGIT  (ДТС) «хлопковое семя»
URUĢ (ДТС) 1. «зерно, семя, косточка» 2. «род, потомство»
BURČAQ (ДТС) «горох и другие растения из семейства бобовых»
BORSU (ДТС) «горох (?)»
ÖRTGÜN (ДТС) 1. «необмолоченный хлеб» 2. «обработка урожая. молотьба»
JARMA (ДТС) «крупа»
JARMAŠ UN(ДТС) «мука тонкого помола»
UN  (ДТС) «мука»
MIN (ДТС) (< кит.) «мука»
LAQŠA, LAQŠ (ДТС) «пшеничная мука, лапша»
KÜČ  (ДТС) «кунжут», KÜČ JAĢΪ «кунжутное масло»
KÜNČIT  (ДТС) «кунжут»
JÜGÜR, ÜGÜR, JÜR, ÜJÜR  (ДТС) «просо»
ÜGÜRGÄN (ДТС) «злаковое растение»
QOJAQ, QONAQ (ДТС) «вид проса»
JASΪMUQ (ДТС) «просо(?)»
TÖGI, QONAQ TÖGISI (ДТС) «пшено»
TARΪĢ (ДТС) 2. «пшено»
BUĢDAJ (ДТС) «пшеница»
TUTURQAN  (ДТС) «рис»
ARPA (ДТС) «ячмень»
ARPAĢAN (ДТС) «растение, похожее на ячмень»
SUMA (ДТС) «запаренная для солода пшеница или ячмень»
TANA (ДТС) «кунжут»
KEFŠÄŊ (ДТС) «подношение дара в виде зерна или пищи после уборки урожая»

Фанис

AČΪT- заквасить, сквасить
UĢUT род теста
JAMATA разновидность теста
ESBÄRI (?) сдобная лепёшка, испечённая в золе
TIKÜČ кусок перьев или проволОчек, используемый для прокалывания лепёшек
EBÄK название хлеба у детей
EPMÄK хлеб
ETMÄK I хлеб:
QARA ETMÄK название блюда
ÖTMÄK хлеб, лепёшка
TÜRMÄK тюрмек, хлебцы, с начинкой из сыра, масла и мяса
TOP кушанье, приготовленное из пшеницы и овсяной муки
TOPUN пшеничная мякина
SARMAČUQ сорт тонкой лапши
SINČÜ особый вид хлеба, лепёшка
TALQAN поджаренная мука, толокно
JUPQA лепёшка
JUVĢA слоёная лепёшка
JALAČΪ: jalačï juvģa разновидность лепёшки
JARMA: jarma juvģa слоёная лепёшка
QATMA: qatma juvģa лепёшка, поджаренная на масле
BÜSKÄL тонкий хлебец в виде лепёшки
BÜSKÄČ лепёшка, хлеб
KÖMÄČ лепёшка, выпекаемая в горячей золе
QAQURĢAN хлеб, который пекут с маслом в печи или тандыре
ČÖRÄK чурек, лепёшка (хлеб)
ÜGRÄ мучное блюдо (в виде жидкой каши)
QΪJMA ÜGRÄ тесто, нарезанное мелкими кусочками
SÜT ÜGRÄ молочная лапша
QΪJMA хлебец, приготовленный на жиру и с сахаром
BUXSΪ кушанье, приготовляемое и пшеницы, миндаля и сладкой приправы
BUXSUM напиток из проса, буза
EKINLIG: ekinlig isigti алкогольный напиток (из зерна)
SUMA запаренная для солода пшеница
LAQŠ, LAQŠA пшеничная мука, лапша
QOVUT, QAĢUT еда из просяной муки. с маслом и сахаром
QOĢURMAČ, QAVURMAČ блюдо из поджаренной на масле пшеницы
TUTMAČ тутмач, название мучного блюда, вид лапши
TOQUČ лепёшка
KÖZMÄN лепёшка, блинчик
BULĢAMA постная болтушка без приправы
BIZI подгорелая корка хлеба: bizi bol- подгорать (о хлебе)

Фанис

TARΪĢLΪQ (ДТС) амбар
TEGIRMÄN (ДТС) мельница
SIBÄK (ДТС)втулка жёрнова
SABAN (ДТС) парная упряжка волов, с земледельческими пахотными орудиями
SOQU (ДТС) ступа
EVÜSGÜ (ДТС) решето, сито
TAŊ (ДТС) решето, сито
ANDΪĢ (ДТС) обод (сита, решета)
BUQURSΪ (ДТС) соха с железным сошником
BUQARSΪ (ДТС) соха; упряжь (?)
ČEKNÄ (ДТС) борона
ORĢAQ (ДТС) серп
BAŠTAR (ДТС) серп
UJUQ (ДТС) огородное пугало, чучело; призрак
ŠEBIŊ (ДТС) пест, колотушка из металла для разбивания комьев земли
ŠEBÄŊ (ДТС) металлическая палка
KETMÄN (ДТС) кетмень
TERGÄN (ДТС) телега
AMAČ (ДТС) деревянное сельскохозяйственное орудие типа сохи

Фанис

TARΪQLΪQ, TARLAĢ поле, нива
TARΪĢLAĢ вспаханное поле, пашня
JEMIŠLIK сад
QAVLALΪQ овощное поле, огород
QABAQLΪQ тыквенное поле, бахча
QAĢUNLUQ дынное поле, бахча
BORLUQ виноградник
ERÜKLÜK сад из сливовых деревьев
KEPÄZLIK поле, засеянное хлопком
ÜGÜRLÜK место, где хранят просо
ORU яма для хранения овощей
QUVAQLΪQ вещь или земельный участок, за который отбывалась трудовая повинность
ATΪZ посевная площадка между двумя арыками
AŊΪZ жнивьё, стерня
BURDUZ (<ир.) огород, бахча
QΪRA пашня, поле
URUĢ TARΪĢ 2. Посевы
ČU вид пахотной земли (?)
BAĢČA (<перс.) сад
BAĢ (<согд.) сад
BAĢ ČEČÄKLIK сад
TARΪĢ 3. земледелие, землепашество
EKIM посев
EKIN посев, пашня, земля под пашню
EKINČILΪQ посев, нива


Фанис

Там же (ДТС):

AMŠUJ вид жёлтой груши
ARMUT груша
ALΪMLA яблоко
SENKÄČ сорт яблок (маленькие, как орех, и сладкие)
QAĢUN дыня
BÜKÄN индийская дыня
XOČUNAQ небольшая душистая дыня
ERÜK 1. слива 2. косточковый плод волобще: слива, урюк и т.д.
QARA ERÜK слива; чернослив; ~груша(?)
SARΪĢ ERÜK абрикос
TÜLÜG ERÜK вид абрикоса, опушенный абрикос (букв.: волосистый абрикос~урюк)
EVIN TÜŠ плод
TÜŠ плод, фрукт
JEMIŠ 1. фрукт, плод 2. Фруктовый
TARQA незрелый, зелёный плод
MAJΪL: majïl jemiš перезрелые, переспелые, загнивающие фрукты и овощи
JEMIŠ QAVLA фрукты и овощи
ČÖPIK отбросы от фруктов и плодов (кожура, косточки, шелуха)
ČULBUŠ липкий сок от фруктов на одежде и руках
UXAQ сок, выжатый из фруктов

BANZΪ остатки винограда на лозах после сбора урожая
AČΪ: ačï tibi сорт вина(?)
BÜŠINČÄK кисть винограда
ÜZÜM виноград
QURUĢ ÜZÜM сушёный виноград
BAÐΪČ виноградная лоза
BOR вино
BOR SERKÄSI винный уксус
BOR BEKILI (~BOR BEKINI~BEKNI) парн. алкогольные напитки, вино и пиво
BEKNI алкогольный напиток(?) из пшеницы, проса или ячменя, пиво(?), брага(?)
BEKMÄS виноградный сироп
SΪQMAN сезон выжимки виноградного сока
BULDUNΪ молочный напиток с изюмом или виноградом
TΪQMA ÜZÜM виноград с плотными гроздьями
ŠIRÄ (<перс) виноградный сок, молодое вино; прохладительный напиток

QAVLA овощи
QABAQ тыква
SAĢNAĢU сушёная тыква
TURMUZ растение из семейства тыквенных, змеевидная дыня, азиатский огурец
ČAĢMUR, ČAMĢUR репа
TURMA редька; редис
SARΪĢ TURMA морковь
USQUN чеснок
SARMUSAQ чеснок
SOĢUN лук
QUČĢUNDΪ лук


ČIGIT «хлопковое семя»
PAMUQ хлопок
KEPÄZ хлопок, хлопчатник
BISTIK хлопковое волокно, приготовленное для прядения
BERDI хлопчатобумажные нити, употребляющиеся при плетении циновок
BÖZ хлопчатобумажная ткань, холст, бязь
JITIM «льняное семя»
BEZ материя, ткань (бумажная, льняная)

ÜŽMÄ тут, шелковица
ÜŽÜMLÄN- давать плоды (о туте)

Anwar

Эшкәртергә дә бирмисең, һаман өстисең!
Не даешь даже обработать, все добавляешь!
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

kloos

һаман  - это разве не арабизм? каким боком пословица относится к ДТС?

Iskandar

Цитата: Фанис от июня 11, 2010, 10:06
Скорее наоборот, русское "хлеб-соль" - это калька с тюркского выражения. :)

Почему в русском обратный порядок?
Персов тоже татары оприходовали? (نان و نمک)

Anwar

Цитата: Iskandar от июня 22, 2010, 16:02
Цитата: Фанис от июня 11, 2010, 10:06
Скорее наоборот, русское "хлеб-соль" - это калька с тюркского выражения. :)
Почему в русском обратный порядок?
Персов тоже татары оприходовали? (نان و نمک)
Цитата: kloos от июня 22, 2010, 15:48
һаман  - это разве не арабизм? каким боком пословица относится к ДТС?
Цитата: kloos от июня 22, 2010, 15:48
һаман  - это разве не арабизм? каким боком пословица относится к ДТС?
0.   То – не ДТС, а просто реплика!
1.   При чем тут пословица?
2.   Может быть, я залез в какую-то пословицу?
3.   Зачем придираться к сопроводительному тексту?
4.   Яңадан җил исеп китте
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Фанис

Цитата: IskandarПочему в русском обратный порядок?
Вообще-то, не только в русском: икмәк-тоз, тоз-икмәк, ипи-тоз.
Цитата: IskandarПерсов тоже татары оприходовали? (نان و نمک)
Персов или аджамов? Если аджамов, то проблем не вижу (если под "татарами" вы имеете в виду тюркоязычных вообще).

Что такое "оприходовали"? Полёт косноречия?

Iskandar

Цитата: Фанис от июня 22, 2010, 17:44
Если аджамов, то проблем не вижу (если под "татарами" вы имеете в виду тюркоязычных вообще).

Ваши доказательства?

Iskandar

Цитата: Фанис от июня 22, 2010, 17:44
Вообще-то, не только в русском: икмәк-тоз, тоз-икмәк, ипи-тоз.

Какова частотность этого варианта?
Почему в русском (и польском) только один?

Фанис

Цитата: IskandarВаши доказательства?
Ваши опровержения?

Iskandar

Цитата: Фанис от июня 22, 2010, 20:15
Ваши опровержения?

Не смешно.
Доказывают всегда выдвинутые утверждения/предположения.

kloos

Фанис, что опровергать, если нет доказательств в пользу вашего измышления. В лучшем случае - игнорировать, в худшем - просить доказательства. Но поскольку "доказательства" будут после "опровержения" - то это вообще ни о чем.

Фанис

Цитата: IskandarКакова частотность этого варианта?
Цитата: IskandarВысокая. Не знаю которая преобладает.
Цитата: IskandarПочему в русском (и польском) только один?
Обязано быть два? По крайней мере, хлеб-соль явно легче произносить, чем *соль-хлеб.

Хворост

Цитата: Фанис от июня 11, 2010, 10:43
Не славяне же покоряли Алтай
То есть славяне не покоряли Алтай?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Кунимаро Сенге

почему тогда река Лебедь на Алтае и река Белая в Башкирии назывались этими русскими словами до прихода на них русских?

Anwar

Цитата: Хворост от июня 22, 2010, 20:42
Цитата: Фанис от июня 11, 2010, 10:43
Не славяне же покоряли Алтай
То есть славяне не покоряли Алтай?
То есть славяне оккупировали Алтай!
Славяне - оккупанты!
Алтай - Рос-сия
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Фанис

Цитата: IskandarНе смешно.
Доказывают всегда выдвинутые утверждения/предположения.
Я не смеюсь. Вообще-то, нас в наличии два утверждения/предположения:
1. моё: "это выражения являются заимствованиями".
2. и ваше, вытекающее из отрицания моего утверждения/предположения: "эти выражения возникли независимо друг от друга", т.е. совпадение(?).

Первое утверждение основывается на засвидетельствованных контактах тюркоязычных народов как с персами, так и со славянами, второе утверждение на вере в совпадения. Почему у всех именно хлеб-соль, не хлеб-мясо, не сыта-хлеб, не хлеб-лук и т.п.? Сможете объяснить факт совпадения, найти закономерность?

Iskandar

Цитата: гром и крест от июня 22, 2010, 21:02
река Белая в Башкирии назывались этими русскими словами до прихода на них русских?

где моё яблоко, чтоб подавиться...

Anwar

Цитата: гром и крест от июня 22, 2010, 21:02
почему тогда река Лебедь на Алтае и река Белая в Башкирии назывались этими русскими словами до прихода на них русских?
Ха, ха !
Вы что! только проснулись!
"Белая" называлась и называется "Агидель" - "Ак" + "Идель(Итиль)" = Белая Волга
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр