Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Noorlijke lessninga.

Автор Vaelg, января 28, 2010, 09:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vaelg

А вот та сказочка.

Traen

Dat var dat het lief ae leven en junge att lustig veld. On det junge lieb en moedlen meer als her leven. Dat moedlen lieb aen junge zou, ig ziem, ma ig taak inte op sagen besuurt. Zvaar, it var inge vigtig foer junge homzelf, eben hie opte dat het hom loebt.
   Het lief dee, lief, het lieb dee, lieb, on dann in en skuudlig daget de moedlen dodt. De junge kant inte forleven aen elend vag var fool on dodt zou, be af haartslaegt.
   On zvaar 't var gefalt dat dee dodt in een daget, ma dee aanste in olliga traenna enstaens be af somst. In en traen vag var siesende viget de junge zo her lieblig vig staetten i vagenpass, smougte spuckende doun op holv, drenk ae bier on kuste en man a vulgaar vu on veelmeer oldere hoer. De junges haart staetten att resense angem be af hie zo, hie soorde her dood ab, ma 't var laat alst...
   «Vag grau!» – het denk hie veckende.
   Hie raan sleunst ou her lieblig foer te sagen her loebe be riegenlig maal on taalen dat hie kont inte leven ved hoer. Hie velt eften sagen aen invent hoer, ma besliet inte sodit angem.
   On als var veel, on hie ferstaet dat hie loebt hoer meer op, post af dat droem, dat hie frett te loosen hoer, dat hie kont inte leven on atmen on foellen ved hoer.
   On als var veel on als vaerde better meer, ma eenmaal de moedlen dodt. Hoen liegte na slaapen on veckte inte op.
   Op te aansen in een traen med hoer sodit, de junge benugende hoer dood ab, gaan jedann na baadenfaal, fulde ae baaden be vater, liegte aan den on snidste her venae.
   Venn het var aanste i traen hie raan sleunst be vaegen  bezert af lieblig. Ma hoen var inte dere verstaens. On herezijt hie zo hoer in en traen vag var siesende forbei. Hoen siede neer a vend. Hoen var troud, med krank om hoer kaep, fooglig, ingedinkt, on klie licksom loebe zelf. Hie kreede slagende be haenden op glasse, dammende  her fatum. Hoer traen var raaste, het oeft de hoop...
   Hie veckte op be af her kree.
   «Ma neu det skuudlig droem!» – het denk hie viebende her ogen.
   Hie raan sleunst ou her lieblig, zaett her loeb hoer be houndert maal, overkuste hoer haenden be houndert maal on ja soneer zaett aen invent, ma so besliet inte i laast momentet. De moedlen smilde, zo aan her ogen... Ja, hoen lieb hom zou, abziet. Ig nu inte. En straenge scheel aer nour behens on froues den aer meer dreemaal. Ma den invent on de svei... Ma ja dee var so junge jed! Dee har ae heele leven foor...
   Ma man voolt, God besluut...
   On 't var de salig foer junge, on 't var de meer groot loebe foer hom, soze man kont loeben meer als het lieb het hom eenem. On als var veel, on toun gaan na svei. Ma de moedlen dodt in en skuudlig daget. 'T var har gefalt dat hoen har ae gebortlige haartsdefekt.
   De miseert junge noun inte davag hie har na deen. Ja missende dee dodt in een daget be boud maalen, dee aanste in olliga traenna bistmaal be af somst. Mobeen, de moedlen faert na hella be foerstmaal, on hie daan na Paradies. Be negste maal hie faert na hella alst eben hie var de zelfmurder, ma hoen daan na Paradies, vervaegende af het. Ma 't var een variant af leven foer hom eenem, 't is te been neer hoer, of in Paradies, of in hella, det minde inte, ma neer hoer eenem. On de zinn af her leven on de zinn af her dood 't var datom eenem datte aansen in en traen med hoer. Her haart staetten att tierense angem be af unferstaet on troud. In som momentet hie felt zous hood dat hie inge dinkende, ma foellende eenem ae vervoulde  scheelkrick gaan oud aan laedde, steegte op fens on sprang doun. Fra tvoelsige stage.
   Hie fool endlost langezijt. Hie har ae slegeberk be a freit a hoogh on foelning ae freefalning. It ziem, hie kraagte. Nee, inge be af strag. Be af broegning af unoverhoud free nieven geprouft bevoor.
   On herezijt envig klaette hom be elboogh inna sijd.
   – 'T's opt te kraagen, dounkel! – het stoungte hoen. – Ja du veck op als vagen.
   – Hee? – het ferstaet hie inte slaaplig. – Vag is gefalt?
   – Ja niets, – het ansvoerde hoen. – Du vinste som en ferken angem in droem... Taak, sked ae boedel. Ti's onser statie tra fijv minuten.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

dagege

после работы послушаю, выскажусь.

Но хотелось бы аудио-примеры слов noorlijk,  noormansk, Normandie.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Vaelg

Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Шикарно звучит. Даже выразительно. Скажите, сколько стадий пережил данный конланг? На что он был первоначально похож?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Ксати, так и не понял, noorlijk разбивается на два слова - noor и lijk? В noor я опознал north, а вот что за корень lijk в современных герм. язках?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Vaelg

Собственно две стадии, если не считать пары более или менее серьезных реформ. Первоначально это был априорный язык с привлечением незначительного количества международной лексики и адаптированных англицизмов, со звучанием "под скандинавский", точнее - под исландский. Было большое количество дифтонгов, палатализация; сдвоенные, ныне - долгие, гласные читались именно как две гласных. Такое произношение ушло, а орфография - сохранилась. От того начального варианта осталось достаточно большое количество лексики, (ну процентов 7-10, думаю), собственно германских корней не имеющей (lijk, кстати, оттуда же, переводится - язык, наречие).
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

dagege

Варьируется ли произношение местоимения ig? И вообще слов на -ig?

К тому же вариация ou/u показывает твёрдость/мягкость?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Vaelg

Цитата: dagege от октября 19, 2010, 23:11
Варьируется ли произношение местоимения ig? И вообще слов на -ig?
Литературная норма: перед словом, начинающимся с гласного или сонорного - [ig]. В остальных случаях - [ij]. В разговорном языке: перед гласной - [ig], в остальных случаях - в зависимости от первого звука следующего слова - [ij], , или тоже [ig], - как удобно. Существует  диалектная форма [aj].
Цитировать
К тому же вариация ou/u показывает твёрдость/мягкость?
ou - это всегда , а u - чаще [y], но может быть и (например, в заимствованиях) и [œ] (например, в приставке un-).
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Vaelg

Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

dagege

Звучит. Замечательно звучит. Блин, и естественно. Я хотеть ещё.

Кстати, насчёт истории, почему был выбран в качестве общего именно нолик? что стало с английским? Почему он сошёл со своей позиции?
Откуда всязлоась диалектная особенность, если noorlijk изначально был искуственным языком? Просто интерсно, насколько у вас историч. часть закончена?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Vaelg

Цитата: dagege от октября 20, 2010, 10:31
Звучит. Замечательно звучит. Блин, и естественно. Я хотеть ещё.

Кстати, насчёт истории, почему был выбран в качестве общего именно нолик? что стало с английским? Почему он сошёл со своей позиции?
Откуда всязлоась диалектная особенность, если noorlijk изначально был искуственным языком? Просто интерсно, насколько у вас историч. часть закончена?
В общем, если кратко, то будет где-то так (экскурс в параллельную историю).
Во время своей экспансии  англичане не сумели захватить Нормандию полностью и закрепились на территории нескольких современных южных провинций. За три века экспансии основным языком южных провинций стал английский; местные диалекты норманского и ранее довольно значительно отличались от северных и центральных, а под влиянием английского удалились от них еще более. Южане, как казалось непокоренным северянам, смирились со своей участью и отказались от борьбы, а то и сотрудничают с ненавистными саксами. Англичане тоже всячески поддерживали сложившиеся мнение, чтобы внести побольше раскола в отношения север-юг. В общем, когда саксы таки покинули остров, в стране естественно начался бардак. Северяне даже мысли не могли допустить, что на престол свободного королевства взойдет представитель южного королевского рода. В своем стремлении как можно скорее забыть о недавней неволе, страна активно громила все, что оставалось в ней английского.
Когда Англичане вернулись на два года для установления королевской власти в стране и наведения порядка, они естественно продвинули представителя южного рода.
Когда, наконец, королевская власть была утверждена, то одним из первых указов короля был указ о едином наречии, которое должно было способствовать воссоединению народа и очищению языка от английского влияния. Так Королевской Академией, на базе эллисбургского (столичного) диалекта норманского языка был создан проект единого норманского наречия, которое (хоть какая-то уступка северянам) было названо noorlijk. В процессе реформирования, которое было весьма неудачным, из эллисбургера выбросили все английское (ну по крайней мере то, что сумели найти), были искусственно возвращены в обращение множество слов не только из северных и центральных диалектов, но и большое количество устаревших и просто давно забытых. Привлекалась лексика из вошедших тогда в моду голландского и немецкого. Так или иначе, королевским указом этот гибрид был утвержден как единый язык всего королевства, на котором обязана была работать вся королевская канцелярия, издаваться книги, а впоследствии и газеты, который должен был преподаваться в школах. К нежелавшим принять новое наречие применялись довольно крутые меры административного воздействия. В общем, медленно и со скрипом noorlijk пошел в обиход сначала в столице, далее, в южных и центральных провинциях. Северяне сопротивлялись новшеству до последнего и стали более-менее говорить на нолике только после второй реформы, проведенной уже два столетия спустя (а куда деваться, если без знания державной мовы ни на работу не возьмут, ни в колледж не поступишь, ни доплаты за язык не получишь). В общем, если официально noorlijk является единым языком государства, то фактически количество людей, для которых он является родным и единственным не так уж велико. Позиции диалектов собственно норманского весьма сильны (особенно опять-таки на севере).
Что касается диалектного членения собственно нолика, то оно весьма незначительно и говорить можно лишь о двух говорах -  нАннемском и эллисбургском (эллисбуржцы просто вернули в свой говор те черты своего диалекта норманского, которые у них отняли при реформе).
Вот так все запутано  :)
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Vaelg

Да, как я говорил, первая реформа была неудачной и собственно более или менее полное описание литературной нормы было сделано лишь во время второй реформы. Но оно и сейчас остается не самым четким и всеобъемлющим, так что разговорный нолик местами очень и очень заметно отличается от норм литературного языка, а представление об этой самой норме у говорящего во многом зависит от того, в каком колледже или в какой провинции он учился.
Вот
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

dagege

ЦитироватьКогда Англичане вернулись на два года для установления королевской власти в стране и наведения порядка, они естественно продвинули представителя южного рода.
Когда, наконец, королевская власть была утверждена, то одним из первых указов короля был указ о едином наречии, которое должно было способствовать воссоединению народа и очищению языка от английского влияния. Так Королевской Академией, на базе эллисбургского (столичного) диалекта норманского языка был создан проект единого норманского наречия, которое (хоть какая-то уступка северянам) было названо noorlijk. В процессе реформирования, которое было весьма неудачным, из эллисбургера выбросили все английское (ну по крайней мере то, что сумели найти), были искусственно возвращены в обращение множество слов не только из северных и центральных диалектов, но и большое количество устаревших и просто давно забытых. Привлекалась лексика из вошедших тогда в моду голландского и немецкого. Так или иначе, королевским указом этот гибрид был утвержден как единый язык всего королевства, на котором обязана была работать вся королевская канцелярия, издаваться книги, а впоследствии и газеты, который должен был преподаваться в школах. К нежелавшим принять новое наречие применялись довольно крутые меры административного воздействия. В общем, медленно и со скрипом noorlijk пошел в обиход сначала в столице, далее, в южных и центральных провинциях. Северяне сопротивлялись новшеству до последнего и стали более-менее говорить на нолике только после второй реформы, проведенной уже два столетия спустя (а куда деваться, если без знания державной мовы ни на работу не возьмут, ни в колледж не поступишь, ни доплаты за язык не получишь). В общем, если официально noorlijk является единым языком государства, то фактически количество людей, для которых он является родным и единственным не так уж велико. Позиции диалектов собственно норманского весьма сильны (особенно опять-таки на севере).
Что касается диалектного членения собственно нолика, то оно весьма незначительно и говорить можно лишь о двух говорах -  нАннемском и эллисбургском (эллисбуржцы просто вернули в свой говор те черты своего диалекта норманского, которые у них отняли при реформе).
Скажите, что вы брали за основу, когда составляли данную историю? Какие-то реальные аналоги создания единого гос. языка?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Vaelg

Да ничего не брал, кроме собственных фантазий :)
Собственно, все происходило как у г-на Толкина. Я, видите ли, графоман. Очень люблю сказки, читать и, соответственно, писать. Люблю писать в жанре путевЫх заметок. В общем, для сказок мне нужна была страна - по-дефолту этакий суровый слегка северный край, где живут отважные витязи и короли, грубые, мужественные варвары, но с мягким и напевным языком... Так появилась Noormandie и альфа-версия языка, сначала просто в виде отрывков фраз из произвольно составленных лексем. Ну а потом...
Собственно, вот. Потом Нормандия доросла до наших дней, вышла из только сказочных сюжетов, поимела собственную географию, историю, фольклор, королевские династии, и прочая и прочая, что полагается нормальному государству :)
Язык тоже менялся, сначала осознанно и целенаправленно, а потом он как бы вышел из-под контроля и стал развиваться сам по себе. Не знаю, как это описать и определить, но последние года два-три уже не я использую язык, а язык использует меня. Клиника, в общем :)
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

dagege

ЦитироватьДа ничего не брал, кроме собственных фантазий
Я потому задал вопрос, что вся ваша история созданием нолика почти на 95% копирует проблему ирландского языка в ирландии в XX веке. Прямо-таки поразительное сходство.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

ЦитироватьNoormandie
В вашем варианте, выдуманная Нормандия находится на территории современной реальной Нормандии?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

ЦитироватьЯзык тоже менялся, сначала осознанно и целенаправленно, а потом он как бы вышел из-под контроля и стал развиваться сам по себе. Не знаю, как это описать и определить, но последние года два-три уже не я использую язык, а язык использует меня. Клиника, в общем
Да нет, не клиника. У меня также.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

На лингвовики нашёл вот это:Несколько обиходных фраз
ЦитироватьКак дела? Hou geet als?
Как жизнь? Leven abt?
Который час? Vag aer tied nou? 
Рад встрече! Ben freulig ab gemitt!
Я не говорю по-нормански Ig koen inte be normansk 
Куда идем мы с Пятачком? Vem ben geeng vin Kroupperke?
Сколько лет, сколько зим! Toussend dagen, toussend jaar!
Как тебя зовут? Hou haet du?
У тебя семь пятниц на неделе! Du has tve toungen! 
Сколько это стоит? Hou fiel es koost?
Все хорошо, все просто отлично! Als is veel, als is velst op tot!
Откуда ты родом? Verfra du gebour?
Передавай привет черту! Min haelsen ou devel!
Я давно уже не получаю от нее писем Ig onf inte breven fra hoer langezÿt alst. 
Какая муха его укусила? Vag de muske bÿste hom?
Ничего себе! (Вы посмотрите-ка!) Zie, soo dann!
Не разговаривай со мной таким тоном! Niet sprack mu be suck toon! 
Не кисни! Niet zief!
Ай да молодец! Zie, vag de nagel! 
Моя работа отнимает у меня все свободное время. Min voerk behed alsta ungestedt zÿt af mu. 
Коровы не летают. Kouen flugen inte
Дурак дурака видит издалека. Feuler afhaat aen oder den bedat af her glock
Не безобразничать! Niet fugemaaken!
У меня есть три желания, нету рыбки золотой. Ha dree gevelten, ma hav inte somt goulde fÿs.
Камень в чужой огород De zout aan straenge pot
До свидания! Afgeviset!

Вы можете оформить к ним аудио-сопровождение?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

1) И так, есть ли какя-либо разница между терминами noorlijk и noormansk?
2) Как я понимаю, ij передаёт долгую i? И ещё, соответствует ли конечная k в noorlijk конечной g в Russig? То есть, можно ли записать noorlijk kak noorlijg?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Vaelg

Цитата: dagege от октября 20, 2010, 19:31
ЦитироватьДа ничего не брал, кроме собственных фантазий
Я потому задал вопрос, что вся ваша история созданием нолика почти на 95% копирует проблему ирландского языка в ирландии в XX веке. Прямо-таки поразительное сходство.
Не более, чем сходство  :yes:
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Vaelg

Цитата: dagege от октября 20, 2010, 19:32
ЦитироватьNoormandie
В вашем варианте, выдуманная Нормандия находится на территории современной реальной Нормандии?
Нет, это вымышленное островное государство, находится в Северном море, северо-западнее Фризских островов.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Vaelg

Цитата: dagege от октября 20, 2010, 19:44
На лингвовики нашёл вот это:Несколько обиходных фраз
ЦитироватьКак дела? Hou geet als?
Как жизнь? Leven abt?
Который час? Vag aer tied nou? 
Рад встрече! Ben freulig ab gemitt!
Я не говорю по-нормански Ig koen inte be normansk 
Куда идем мы с Пятачком? Vem ben geeng vin Kroupperke?
Сколько лет, сколько зим! Toussend dagen, toussend jaar!
Как тебя зовут? Hou haet du?
У тебя семь пятниц на неделе! Du has tve toungen! 
Сколько это стоит? Hou fiel es koost?
Все хорошо, все просто отлично! Als is veel, als is velst op tot!
Откуда ты родом? Verfra du gebour?
Передавай привет черту! Min haelsen ou devel!
Я давно уже не получаю от нее писем Ig onf inte breven fra hoer langezÿt alst. 
Какая муха его укусила? Vag de muske bÿste hom?
Ничего себе! (Вы посмотрите-ка!) Zie, soo dann!
Не разговаривай со мной таким тоном! Niet sprack mu be suck toon! 
Не кисни! Niet zief!
Ай да молодец! Zie, vag de nagel! 
Моя работа отнимает у меня все свободное время. Min voerk behed alsta ungestedt zÿt af mu. 
Коровы не летают. Kouen flugen inte
Дурак дурака видит издалека. Feuler afhaat aen oder den bedat af her glock
Не безобразничать! Niet fugemaaken!
У меня есть три желания, нету рыбки золотой. Ha dree gevelten, ma hav inte somt goulde fÿs.
Камень в чужой огород De zout aan straenge pot
До свидания! Afgeviset!

Вы можете оформить к ним аудио-сопровождение?
Нарежу, конечно :) Выложу.
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Vaelg

Цитата: dagege от октября 20, 2010, 20:27
1) И так, есть ли какя-либо разница между терминами noorlijk и noormansk?
Да. Noorlijk - это собственно noorlijk, полуискусственный язык наподобие Nynorsk. Noormansk - это собственно исторический язык Нормандии, на базе столичного диалекта которого и был создан noorlijk. В общем-то это два не самых взаимопонятных языка (особенно по мере удаления от центральных районов страны на север).
Цитировать
2) Как я понимаю, ij передаёт долгую i? И ещё, соответствует ли конечная k в noorlijk конечной g в Russig? То есть, можно ли записать noorlijk kak noorlijg?
2.1. Не совсем так. ij может передавать как дифтонг [ij] ("ий", с очень слабым "й"), так и долгий [i:]. Чтение зависит от качества слога. В ударном положении, в открытом слоге (но не перед конечным [l], [r]) ij в абсолютном большинстве случаев - дифтонг (но бывают и исключения :) ).
2.2. Нет. Оглушение звонких гласных на конце слов недопустимо, поэтому g - это либо [g], либо [j] (в суффиксе -(l)ig и в некоторых словах типа vag, vig), либо - ноль звука (в -(l)ig). Noorlijg читалось бы как ['no:lig], ['no:lij], [no:li].
Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Vaelg

Meileann muilte Dé go mall, ach meilid siad go mín.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр