Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лучший общий язык для ЕС

Автор Hellerick, января 23, 2010, 17:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lehoslav

Цитата: Lugat от января 29, 2010, 19:07
Какой добрый был советский властя.
При чем здесь категория добрый-злой?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Rōmānus

Цитата: lehoslav от января 29, 2010, 19:18
При чем здесь категория добрый-злой?

Люгат подшучивает над неправильным родом - советскИЙ власть.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

lehoslav

Цитата: Rōmānus от января 29, 2010, 19:22
Люгат подшучивает над неправильным родом - советскИЙ власть.
Я заметил, но думал, что кроме шутки в его сообщении еще второе дно :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Lugat

Цитата: lehoslav от января 29, 2010, 19:49
Цитата: Rōmānus от января 29, 2010, 19:22
Люгат подшучивает над неправильным родом - советскИЙ власть.
Я заметил, но думал, что кроме шутки в его сообщении еще второе дно :)
:yes: О, еще какое!  :uzhos:

Lugat

Цитата: Rōmānus от января 29, 2010, 19:16
По-польски, по-чешски и по-словацки - это "экономика, хозяйство". Подозреваю, что у южных славян аналогично. Если украинцы госпожу называют "господаркой", это уже проблема украинцев
Не госпожу. Хозяйку. Не проблема. Выбор.  ;D

Iskandar

Цитата: Lugat от января 29, 2010, 19:07
Какой добрый был советский властя.

Сравните судьбу азербайджанского и туркменского в Иране и в ненавистной вами стране. Напомните, пожалуйста, где (хотя бы) так же цацкались с малыми языками.

Цитата: Букволюб от января 29, 2010, 17:04
Мёртвые языки не годятся из-за "бедности" словаря

Сложно назвать латынь "бедной". В латыни есть всё :)
Большинство международных слов - из корней латинского происхождения. Другие - не грех и заимствовать. Даже и из аглицкого. В самом деле, заимствует же аглицкий всякие тату, табу и суши, ене придумывает заново для них слова.

Pawlo

Цитата: Rōmānus от января 29, 2010, 18:51
Цитата: Pawlo от января 29, 2010, 18:15
Правда тут в какойто теме писали кажеться что в Нидерлндах студенты медики например по англоязычным учебникам учаться

Не знаю насчёт Нидерландов, но вся Скандинавия учится по английским учебникам. Однако и лекции, и экзамены идут на местных языках
А чем мотивируют данный факт?Первый а не второй понятно
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Rōmānus от января 29, 2010, 18:56
Цитата: Hellerick от января 29, 2010, 18:55
Не удивительно, что я не догадался. :)

сильска господарка или что-то вроде того
сільське господарство.Господарка це помоєму як раз з біл і пол.
Однако же возвращаясь к теме на нем действительно не трудно сэкономить намного больше чем на переводах.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Hellerick от января 29, 2010, 18:58
Цитата: Pawlo от января 29, 2010, 18:40
Цитата: Квас от января 28, 2010, 09:14
Речь же не о том, чтобы всех заставить говорить на одном языке. Вопрос - какой язык считать основным для документов и т.д.
В СССР тоже так говорили и к чему пришли?
А к чему пришли? Под протекцией советского власти многие языки избежали исчезновения.
Ну как сказать.Понято что там языковая политика была вомногом либеральней чем в РИ или некоторых европеский странах однако же число говорях(активно имею в виду а не просто имеющих)на украинском,татарском,карельском и ряде других вызывает определенные вопросы.Человек в сущности как я уже писал крайне ленив если государство делает один из языковых обязательным а другой нет то необязательный вымрет или как минимум упадет до крайне малочисленного уровня.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Iskandar от января 29, 2010, 22:11
Цитата: Lugat от января 29, 2010, 19:07
Какой добрый был советский властя.

Сравните судьбу азербайджанского и туркменского в Иране и в ненавистной вами стране. Напомните, пожалуйста, где (хотя бы) так же цацкались с малыми языками.
Читал много ваших постов на тему политики Союза.Если резюмировать то вы оправдываете его тем что другие страны часто поступали еще хуже.О большей либеральности я уже писал однако она была вынужденной для закрепления соввласти после победы над белыми.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Iskandar от января 29, 2010, 22:11

Сложно назвать латынь "бедной". В латыни есть всё :)
Большинство международных слов - из корней латинского происхождения. Другие - не грех и заимствовать. Даже и из аглицкого. В самом деле, заимствует же аглицкий всякие тату, табу и суши, ене придумывает заново для них слова.
Вот здесь вполне согласен.
Раньше кем то был озвучен тезис что латынь до сих пор активно изучают.К сожелению по моему опыту как минимум в моей стране ее изучение юристами,медикамии большинством  филологов сводиться к заучиванию отдельных терминов,поговрок и т п .Какова ситуация у медиков и юристов европы ни кто не знает?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

lehoslav

Цитата: Pawlo от января 29, 2010, 22:53
О большей либеральности я уже писал однако она была вынужденной для закрепления соввласти после победы над белыми.
Чем была она вынужденной, не имеет большого значения. Либеральность по отношению к меншинствам и их языкам на самом деле всегда чем-то вынуждена.

Цитата: Iskandar от января 29, 2010, 22:11
Сравните судьбу азербайджанского и туркменского в Иране и в ненавистной вами стране. Напомните, пожалуйста, где (хотя бы) так же цацкались с малыми языками.

Что б ни говорили о ГДР сами лужичане, столько книг, сколько они тогда издали, не издадут уже скорее никогда.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Iskandar

Цитата: Pawlo от января 29, 2010, 22:53
Читал много ваших постов на тему политики Союза.

Ого! А они есть, эти "много"?

Цитата: Pawlo от января 29, 2010, 22:53
Если резюмировать то вы оправдываете его тем что другие страны часто поступали еще хуже.О большей либеральности я уже писал однако она была вынужденной для закрепления соввласти после победы над белыми.

Вы ещё скажите, что война с пробелами и запятыми вам нужна для закрепления изжития наследия тёмного подмоскальского прошлого... Смешное да и к тому же не соответсвтующее действительности утверждение.

Пользователь.

Lehoslav, Вы думаете я всё это буду переводить? Смею Вас разочаровать — нет. Я не переводчик. Языки у нас учат не так как в бывшем СССР и оставшихся после него республиках — где основное обучение составляет перевод.

Цитата: ginkgo от января 28, 2010, 20:22
А примеры такого употребления не приведете? Я вас правильно понимаю, у вас в Бремене претеритум обозначает нечто типа несовершенного вида, а перфект - совершенного? Т.е. Er trank ein Bier und ging не означает "Он выпил пива и ушел"? Необычный диалект...  ;)
В данном примере, без всякого контекста, означает то же самое.
Пример где есть чётко различаемая разница между этими формами:
Sie grüßte ihn, als er das Fenster zu machte.
Sie grüßte ihn, als er das Fenster zu gemacht hat.
и подобные этому комбинации, поэтому только один пример  :P

А вот пример, где не чёткое различение, но оно есть. Это различие конечно не временное, а «указательное» (не знаю как это назвать):
Учитель входит в класс и говорит — «Доска чистая». Ученик отвечает:
Ich habe sie sauber gemacht.
Ich machte sie sauber.


Повторю, разница между ними есть! Вышеприведённые примеры показывают это.
Да, можно придумать много ситуаций, когда эта разница исчезает. Но также можно придумать множество ситуаций, когда она есть.
Может я не могу всегда её показать или доказать переводом. Но никто не сможет меня убедить, что её нет и что, например, в приведённых мною примерах можно заменить одно другим без изменения смысла. И это не диалект, а нормальный немецкий.

piton

Латынь вообще самый богатый язык. В нем для каждого цветочка, каждой букашки слово придумано. Где бы они не жили.

И еще. Груя когда-то рассказывал о едином европейском языке в древности. Должно это сообщение храниться тут.
W

Lugat

Цитата: piton от января 30, 2010, 00:17
Латынь вообще самый богатый язык. В нем для каждого цветочка, каждой букашки слово придумано. Где бы они не жили.
Эт правильно! :yes: Общий язык не должен быть чьим-то из участников общности. Иначе вынужденные принять чей-то язык будут одновременно и пользоваться им и ненавидеть его. А с ним и того, чей язык. Горе народу, чей язык претендует на звание международного! Язык должен быть нейтральным. Но не искусственным. В этом случае латынь - оптимальна.

Цитата: piton от января 30, 2010, 00:17И еще. Груя когда-то рассказывал о едином европейском языке в древности. Должно это сообщение храниться тут.
Неужели сербский?  :o

ginkgo

Цитата: Пользователь. от января 30, 2010, 00:12
Вы думаете я всё это буду переводить? Смею Вас разочаровать — нет. Я не переводчик. Языки у нас учат не так как в бывшем СССР и оставшихся после него республиках — где основное обучение составляет перевод.
Реплика была Лехославу, но всё же... Непонятен ваш наезд. При чем тут обучение в бывшем СССР? какая разница, переводчик ли вы?.. Ясно же, что перевод просто помог бы увидеть, действительно ли немецкие перфект и претерит соответствуют русским видам глагола, только и всего. Хотя по тем примерам, конечно же, и без перевода (без советской методики :) ) всё ясно... Не соответствуют.

Цитата: Пользователь. от января 30, 2010, 00:12
Учитель входит в класс и говорит — «Доска чистая». Ученик отвечает:
Ich habe sie sauber gemacht.
Ich machte sie sauber.
Спасибо за примеры, но разницу я всё же не пойму. Вы не могли бы пояснить? (Можно не с помощью перевода, а описательно.)

Цитата: Пользователь. от января 30, 2010, 00:12
Пример где есть чётко различаемая разница между этими формами:
Sie grüßte ihn, als er das Fenster zu machte.
Sie grüßte ihn, als er das Fenster zu gemacht hat.
И здесь тоже. Вообще, почему в обоих предложениях слово grüßen стоит в претерите? Оно в обоих случаях означает "здоровалась"? Или "поздоровалась"? Или и то и другое, по ситуации? И почему во втором перфект? Это разговорное? Мне правда интересно, я с северным разговорным языком мало сталкивалась.
И почему zu machte написано отдельно, это так теперь пишут?

Цитата: Пользователь. от января 30, 2010, 00:12
Да, можно придумать много ситуаций, когда эта разница исчезает. Но также можно придумать множество ситуаций, когда она есть.
Странная разница получается. Непредсказуемая :) То перфект может означать несовершенный вид, то совершенный, то без разницы... И с претеритом то же самое. Ну как тут можно говорить о четком грамматическом значении, а?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

lehoslav

Цитата: Пользователь. от января 30, 2010, 00:12
Lehoslav, Вы думаете я всё это буду переводить? Смею Вас разочаровать — нет. Я не переводчик.
Вы действительно не поняли что я имел в виду, или прикидываетесь?

Цитата: Пользователь. от января 30, 2010, 00:12
Языки у нас учат не так как в бывшем СССР и оставшихся после него республиках — где основное обучение составляет перевод.
Это к чему? :o

Цитата: Пользователь. от января 30, 2010, 00:12
Пример где есть чётко различаемая разница между этими формами
Цитата: Пользователь. от января 30, 2010, 00:12
(не знаю как это назвать)
Оооо, позавчера вы знали как это назвать, а сегодня уже не знаете. Интересно :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: ginkgo от января 30, 2010, 01:37
Хотя по тем примерам, конечно же, и без перевода (без советской методики :) ) всё ясно... Не соответствуют.
Вот в чем дело.

Цитата: ginkgo от января 30, 2010, 01:37
Странная разница получается. Непредсказуемая :) То перфект может означать несовершенный вид, то совершенный, то без разницы... И с претеритом то же самое. Ну как тут можно говорить о четком грамматическом значении, а?
:)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Rōmānus

Цитата: Pawlo от января 29, 2010, 22:44
А чем мотивируют данный факт?

Цена на книги в Скандинавии космические, поэтому вузовские учебники (с их вынужденно маленькими тиражами) продавались бы просто по галактическим ценам. Поэтому закупают "дешёвые" английские учебники. Дешёвые в данном контексте это 20-50 фунтов за книгу.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

myst


Rōmānus

Цитата: myst от января 30, 2010, 09:57
Вот это цены! :uzhos:

Так это дёшево, по сравнению с тем, сколько книги стоят в Норвегии или Швеции
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Hellerick

Пора смириться с тем, что специализированной литературы на национальных языках больше не будет.

myst

ЕСовцам надо придумать специальный конланг для юридических документов, точный и однозначный. :eat:
Хоть прок будет, а то конлангеры всё жастфорфанством занимаются, пытаются стать неопнятными окружающим, захватить мир...

Hellerick

Цитата: myst от января 30, 2010, 10:50
ЕСовцам надо придумать специальный конланг для юридических документов, точный и однозначный. :eat:
Да, на основе XML.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр