Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Dēclīnātiō Graeca

Автор Rōmānus, января 15, 2010, 21:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

У меня вопрос. В каком объёме вы используете "греческое склонение". Вот, например, есть имя Niobē или нарицательное слово sophistēs. Какие падежи используем? Я склоняюсь к использование "максимально", так как образованные римляне скорее всего минимально адаптировали греческое склонение к латинскому языку. Или нет?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Квас

Посмотрел с "нашей" стороны Соболевского, с "их" - Гилдерсливза. Оба почти слово в слово пишут, что обычно (в том числе в прозе) греческие слова латинизировались и только в поэзии могли использоваться оригинальные формы. Так, Дворецкий приводит Nioba, ae / Niobē, ēs и sophista, ae  / sophistēs, ae.

Как-то раньше не было нужды с этим разбираться. :-\ Однако важно помнить, что существительные с основой на at (aenigma) имеют dat. / abl. pl. на īs вместо ibus (aenigmatīs).

Сейчас нашёл у Беннета ещё несколько особенностей у греческих слов третьего склонения, в основном для имён собственных. Написать?
Пишите письма! :)

Rōmānus

Цитата: Квас от января 15, 2010, 22:39
Сейчас нашёл у Беннета ещё несколько особенностей у греческих слов третьего склонения, в основном для имён собственных.

У меня это есть, поберегите своё время. Вопрос не в этом.

Цитата: Квас от января 15, 2010, 22:39
Оба почти слово в слово пишут, что обычно (в том числе в прозе) греческие слова латинизировались и только в поэзии могли использоваться оригинальные формы.

А вот это сомнительно. Ну, скажем, что слова попроще, вроде poēta, латинизировались и только особенные снобы, когда хотели пощеголять, могли (я не уверен, что делали, но могли) говорить "poētēs". Но я в жизни не поверю, что более редкие слова без проблем латинизировались.

Далее, имена собственные. Ну не все же были такие попсовые как Ниоба, Электра и т.д. Были, наверняка, и абсолютно латинянам чуждые эллинские имена. Я просто не настолько компетентен, чтобы привести пример. Так с этими именами - их использовать могли только эллинофоны, а они то греческим склонением владели без проблем. Вот кстати, и пример нашёл - (wiki/la) Andromache. Форма "Andromacha", как очевидно, не использовалась. Как я понимаю, дательный падеж - без вариантов Andromachae. А вот что с остальными? Andromachēs/Andromachae? Andromachēn/ Andromacham? Andromachē/Andromachā?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Квас

Я пас. Это бы для человека, который кое-что почитал по-латински и представляет себе греческое склонение (вздыхает по классическому образованию).

Если рассуждать в стиле "принципиальных глаз принципиального крота", то вряд ли в греческом могли быть уж слишком экзотические существительные: там и всего-то три склонения, если не путаю. Употребительные слова типа hebdomas, lampas, pyxis, amphora, platēa, stadium латинизировались без проблем (иногда с некоторыми особенными формами).

Образованные римляне поголовно знали греческий. Может быть, вместо того, чтобы щегольнуть греческим падежом, проще было ввернуть эллинское словцо?
Пишите письма! :)

Xico

Цитата: Roman от января 15, 2010, 21:23
В каком объёме вы используете "греческое склонение".
Скажем, есть медицинские термины греческого происхождения (напр. rhaphe), у которых GSg будет на -es, AccSg. на -en, //abl.sg. на -e.
Veni, legi, exii.

Rōmānus

Цитата: Квас от января 15, 2010, 23:04
Употребительные слова типа hebdomas, lampas, pyxis, amphora, platēa, stadium латинизировались без проблем (иногда с некоторыми особенными формами).

Так ясен ёж, что употребительные латинизировали. А вот редкие?

Цитата: Квас от января 15, 2010, 23:04
то вряд ли в греческом могли быть уж слишком экзотические существительные: там и всего-то три склонения, если не путаю.

Они не экзотические per se, просто не до конца вписываются в латинскую систему склонения, поэтому сохраняют греческие окончания при склонении

Цитата: Квас от января 15, 2010, 23:04
Может быть, вместо того, чтобы щегольнуть греческим падежом, проще было ввернуть эллинское словцо?

Так "греческий падеж" в данном случае и есть = "эллинское словцо". ;)

ЦитироватьСкажем, есть медицинские термины греческого происхождения (напр. rhaphe), у которых GSg будет на -es, AccSg. на -en, //abl.sg. на -e.

:up: Оч. интересно!
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр