Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Дубляж фильмов

Автор RawonaM, апреля 18, 2005, 19:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Elik

Цитата: myst от марта 14, 2010, 07:07
Цитата: Elik от марта 13, 2010, 22:15
Русская озвучка арамейской и латинской речи в "Страстях Христовых" - верх маразма и непонимания замысла авторов фильма.
Хм... Тот, что по центральным каналам казали, с титрами был. :donno:

А вот студия "Интерфильм" совместно со студией "Электричка" решили, что Голливуд им не указ, и озвучили фильм в своих лучших, прости Господи, традициях - на два идиотских голоса, с фразами типа "Мы сделали это!" и "Иисус, в чем твоя проблема?"
  :)

myst

Цитата: Elik от марта 14, 2010, 01:21
россияне, одержимые вековым русским стремлением "не продешевить"
:D

myst

Цитата: Elik от марта 14, 2010, 08:08
Цитата: myst от марта 14, 2010, 07:07
Цитата: Elik от марта 13, 2010, 22:15
Русская озвучка арамейской и латинской речи в "Страстях Христовых" - верх маразма и непонимания замысла авторов фильма.
Хм... Тот, что по центральным каналам казали, с титрами был. :donno:

А вот студия "Интерфильм" совместно со студией "Электричка" решили, что Голливуд им не указ, и озвучили фильм в своих лучших, прости Господи, традициях - на два идиотских голоса, с фразами типа "Мы сделали это!" и "Иисус, в чем твоя проблема?"
  :)
Вообще у нас титры редкость. «Широко закрытыми глазами» вспоминается и всё, вроде. А нет, ещё был фильм про англию XVIII века, не помню, как называется.

louise

Цитата: wulfilla от марта 14, 2010, 00:10
Цитата: louise от марта 13, 2010, 21:28
Я за субтитры, благо их не проблема найти и поставить.

да хрен знает.. есть куча фильмов, к которым нет русских титров в сети..
ну английские найти можно.. вы что, аниме смотрите?
Я обычные фильмы..

RawonaM

Цитата: Elik от марта 14, 2010, 01:21
1) Моя мама, теща и все их подружки активно смотрят киноканалы Yes и Hot, причем только в б-гомерзком дубляже. Даже люди 30-60-летнего возраста, свободно владеющие ивритом, предпочитают смотреть фильмы в русском дубляже, поскольку им всё-таки удобнее читать на родном языке.
Что-то я не пойму. Имелось в виду читать или слушать?

Цитата: Elik от марта 14, 2010, 01:21
2) В Израиле никогда не пускали русскоязычный дубляж из России, поскольку (по полученным мной неофициальным сведениям) россияне, одержимые вековым русским стремлением "не продешевить", заламывали за дубляж и субтитры такие немыслимые цены, что израильтянам было дешевле переводить местными силами.
Да, цена конечно должна быть заоблачная, чтобы было дешевле перевести в Израиле заново. Ты имеешь в виду сделать тут дубляж? Я точно видел дублированные на русский фильмы на киноканалах Yes или Hot, если мне совсем память не отшибло.

Цитата: Elik от марта 14, 2010, 01:21
Ты глубоко заблуждаешься.
Да чего там заблуждаюсь, пара неточностей всего лишь. Факт то, что старшее поколение русскоязычных смотрят только на русском языке и им пофиг, будут ивритяне смотреть с титрами или дублированные. Сами вероятно предпочтут дубляж на русский язык, это да. Но это не израильский мэйнстрим и эти люди в недалеком будущем уйдут в... э-э... историю.

RawonaM

Цитата: Juif Eternel от марта 14, 2010, 00:53
ЦитироватьТутошняя советская молодежь полностью обизраильтянилась
Во слово! Класс.   ;up:  Обезьяна в нем видится.      Сами придумали? А еще можно "обизраилась". Тоже что-то просматривается.   ;D
Ну да, сам придумал. Правда я описался, правильная орфография этого слова должны быть «обызраильтянились».

myst


Elik

Цитата: RawonaM от марта 14, 2010, 09:09
Цитата: Elik от марта 14, 2010, 01:21
1) Моя мама, теща и все их подружки активно смотрят киноканалы Yes и Hot, причем только в б-гомерзком дубляже. Даже люди 30-60-летнего возраста, свободно владеющие ивритом, предпочитают смотреть фильмы в русском дубляже, поскольку им всё-таки удобнее читать на родном языке.
Что-то я не пойму. Имелось в виду читать или слушать?

Кто как. Моя жена, например, предпочитает читать. Другие знакомые предпочитают слушать. Видимо, вопрос зависит от владения английским и умения быстро читать по-русски.

Цитата: RawonaM от марта 14, 2010, 09:09
Я точно видел дублированные на русский фильмы на киноканалах Yes или Hot, если мне совсем память не отшибло.
Весь этот русский дубляж делается здесь, в  Израиле, силами местных актеров. Ну, в общем, ты понел  :down:

Цитата: RawonaM от марта 14, 2010, 09:09
Факт то, что старшее поколение русскоязычных смотрят только на русском языке и им пофиг, будут ивритяне смотреть с титрами или дублированные. Сами вероятно предпочтут дубляж на русский язык, это да. Но это не израильский мэйнстрим и эти люди в недалеком будущем уйдут в... э-э... историю.
Конечно, ты прав, но не надо быть таким пессимистом. Этого "недалекого будущего" придется ждать еще 15-20 лет.

RawonaM

Цитата: myst от марта 14, 2010, 09:34
Цитата:  от «обызраильтянились»
Щас тебе Bhudh намекнёт. ;)
А что? Я серьезно говорю. игра-отыграть.

Цитата: Elik от марта 14, 2010, 09:39
Конечно, ты прав, но не надо быть таким пессимистом. Этого "недалекого будущего" придется ждать еще 15-20 лет.
При чем тут пессимизм. Мы же про перспективу богопротивного дубляжа в Израиле говорим, пара десятков лет для изменения укорененной традиции это ничего. Правда за это время в области технологий произойдут существенные изменения, ничего предсказать нельзя...

myst

Цитата: RawonaM от марта 14, 2010, 10:19
А что? Я серьезно говорю. игра-отыграть.
Он тебе на окончание намекнёт. :)

myst

Цитата: RawonaM от марта 14, 2010, 10:19
Правда за это время в области технологий произойдут существенные изменения, ничего предсказать нельзя...
Вещание в моск?

Juif Eternel

Mir lebn ejbik

jvarg

Я за дубляж, но против, когда в дубляже задействованы известные российские актёры, особенно, с узнаваемым голосом.

Помню, смотрел какой-то фильм с Бельмондо, которого дублировал Караченцев.

Жутко раздражало, когда Бельмондо во время диалога со спины показывали. Казалось, что вот сейчас актёр обернётся, и это будет Караченцев, а не Бельмондо.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

jvarg

Цитата: Juif Eternel от марта 14, 2010, 10:45
Offtop
Цитата: Karakurt от марта 14, 2010, 01:32
А почему eternel а не errant?
Google вам в помощь.

Человек перепутал вечного жида с заблудшим сыном.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Juif Eternel

Цитата: jvarg от марта 14, 2010, 10:48
Человек перепутал вечного жида с заблудшим сыном.

Не понимаю, о ком вы, о чем вы.  :donno:   Войдите, например, в //google.de, я им пользуюсь, или //google.fr, наберите juif eternel и прочитайте первые несколько ссылок. Где там заблудший сын?
Mir lebn ejbik

sasza

Цитата: jvarg от марта 14, 2010, 10:48
Человек перепутал вечного жида с заблудшим сыном.
Скорее, со странствующим рыцарем.

Juif Eternel

Mir lebn ejbik

sasza


RawonaM

Жестко вы так себя назвали-то.

Цитировать
Le juif éternel, exposition présentée à Munich en novembre 1937
(droits réservés)

ЦитироватьLe Juif éternel (en allemand Der Ewige Jude) est un film de propagande nazi sorti en 1940 et supervisé par Joseph Goebbels. Il fut réalisé par Fritz Hippler et écrit par Eberhard Taubert. Il dure 62 minutes.

Ce film présenté comme un documentaire a été tourné après l'occupation de la Pologne.


Juif Eternel

Цитата: RawonaM от марта 14, 2010, 12:19
Жестко вы так себя назвали-то.

Да, RawonaM, именно так. Der Ewige Jude- Вечный Жид, а не какой-то заблудший Агасфер, он же Juif errant. Ничего я не перепутал.

Может, хоть вы мне объясните, причем здесь заблудший сын или рыцарь. Где они это нашли?

Mir lebn ejbik

jvarg

Цитата: sasza от марта 14, 2010, 11:58
Цитата: jvarg от марта 14, 2010, 10:48
Человек перепутал вечного жида с заблудшим сыном.
Скорее, со странствующим рыцарем.

Поскольку вечный жид персонаж из новозаветной мифологии, то подсознание скорей вытолкнет вместо   "Juif Eternel" "errant son" (оттуда же),  а не "errant knight".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Juif Eternel

А, дошло. Это вы об errant говорите. Отсюда блудные сыны и странствующие рыцари. И человек, который перепутал, это не я а вы.

А Der Ewige Jude - это персонаж из современной мифологии.
Mir lebn ejbik

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Rezia

Цитата: Elik от марта 14, 2010, 01:21
2) В Израиле никогда не пускали русскоязычный дубляж из России, поскольку (по полученным мной неофициальным сведениям) россияне, одержимые вековым русским стремлением "не продешевить", заламывали за дубляж и субтитры такие немыслимые цены, что израильтянам было дешевле переводить местными силами.
Прямо бальзам на душу. :) Посмеялась.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр