Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Awwal12

"Русские надписи" X века - это практически наверняка футарк (т.к. "русами"/"росами" на тот момент византийские и мусульманские географы называли скандинавов). Но в такой репродукции, когда надрезы на дереве автор кое-как воспроизводил калямом с использованием приемов арабской каллиграфии, вряд ли можно будет распознать хоть что-то. Да и цепочка передачи слишком длинная, чтобы полагать надпись аутентичной.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Whitesky777

Осел справа: ты когда-нибудь видел осла, который зарезал себя на улице и десяток своих товарищей, а потом даже попал в рай?
слева: а ты видел осла, который убил своего брата, а его хозяин оказался доволен им
Перевод может быть другой, но этот (на мой взгляд) точнее раскрывает смысл

ali_hoseyn

Цитата: Neeraj от октября 15, 2014, 21:11Интересно, о чём размышляют эти 2 осла...
— Ты когда-нибудь видел осла, который взорвал себя на улице, убив десятки невинных людей, чтобы попасть в рай?!
— А ты когда-нибудь видел осла, который убил такого же осла, чтобы угодить Богу?!!!
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Marius

Цитироватьوراء كل بيت نظيف أنترنت مقطوع
У каждого приличного дома отрезан интернет. (За каждым приличным домом находится отрезанный интернет)
Так? И как читается Интернет? там أ а не إِ.

Whitesky777

Цитата: Marius от октября 15, 2014, 23:29
Цитироватьوراء كل بيت نظيف أنترنت مقطوع
У каждого приличного дома отрезан интернет. (За каждым приличным домом находится отрезанный интернет)
Так? И как читается Интернет? там أ а не إِ.
касра может ставиться и под хамзой, которая над алифом

ali_hoseyn

Цитата: Whitesky777 от октября 16, 2014, 19:26касра может ставиться и под хамзой, которая над алифом
А где Вы такое встречали?
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Whitesky777

Цитата: ali_hoseyn от октября 16, 2014, 22:24
Цитата: Whitesky777 от октября 16, 2014, 19:26касра может ставиться и под хамзой, которая над алифом
А где Вы такое встречали?
нигде, но в учебнике Ибрагимова дается так...


Yaroslav

люди добрые, арабский язык довольно распространенный в мире, по-этому надюсь вы мне преведёте без проблем песню . Точнее мне нужен не столько буквальный перевод, сколько рифмованно-смысловой перевод. Очень прошу, пожалуйста!!!!!!!

perevod-please

Подскажите, пожалуйста, что обозначают эти слова: Анте А /Леви / Ashovak / Acolk A /  Wahashtiny Леви / Hptik Леви Hnseca /

Maksim Sagay

Здравствуйте!Как по-арабски звучат(если можно, арабицей +транскрибцией/транслитерацией и ударный гласный с Заглавной):
1.шиит, шиитка;2.шииты,3.это шиитский обычай
2.суннит, суннитка; 3.сунниты(?есть альтернатива для "ахлю Сунна"?); 3.это земли суннитов
3.в этом вопросе у них разногласия
4.они на верном пути
5.они сбились с пути
6.раб -это раб, а Господь-это Господь
7.я раскаиваюсь в том,что сказал и что сделал

ali_hoseyn

Раз такое дело, то и записать следует соответствующе)

شِيعِيٌّ /šīʕíyyun/ 'шиит', شِيعِيَّةٌ /šīʕíyyatun/ 'шиитка', أَلشِّيعَةُ /ʔaš-šī́ʕatu/ 'шииты';

سُنِّيٌّ /sunníyyun/ 'суннит', سُنِّيَّةٌ /sunníyyatun/ 'суннитка', أَهْلُ اؐلسُّنَّةِ /ʔáhlu-s-súnnati/ 'сунниты', أَلسُّنَّةُ /ʔas-súnnatu/ 'то же', هٰذِهِ هِيَ أَرَاضِي اؐلسُّنَّةِ /hā́ḏihi híya ʔarā́ḍi-s-súnnati/ 'это земли суннитов';

هُنٰاكَ خِلٰافٰاتٌ بَيْنَهُمْ فِي هٰذِهِ اؐلْمَسْأَلَةِ /hunā́ka ḫilāfā́tun báyna-hum fī hā́ḏihi-l-masʔálati/ 'в этом вопросе у них разногласия';

هُمْ عَلٰى هُدًى /hum ʕálā húdan/ 'они на верном пути';

ضَلُّوا عَنِ اؐلْهُدٰى /ḍállū ʕáni-l-húdā/ 'они сбились с пути', ضَلُّوا عَنْ سَوٰآءِ اؐلسَّبِيلِ /ḍállū ʕan sawā́ʔi-s-sabī́li/ 'они сбились с правильного пути';

أَلْعَبْدُ عَبْدٌ وَاؐلرَّبُّ رَبٌّ /ʔal-ʕábdu ʕábdun wa-r-rábbu rábbun/ 'раб -это раб, а Господь-это Господь';

أَتُوبُ إِلَى اؐللهِ مِمّٰا قُلْتُهُ وَفَعَلْتُهُ /ʔatū́bu ʔila-ḷ-ḷā́hi mím-mā qúltu-hu wa faʕáltu-hu/ 'я раскаиваюсь в том,что сказал и что сделал'
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

Не каждый день доводится писать по всем правилам, поэтому вот апдейт :)

Цитата: updateشٖيعِيٌّ /šīʕíyyun/ 'шиит', شٖيعِيَّةٌ /šīʕíyyatun/ 'шиитка', أَلشّٖيعَةُ /ʔaš-šī́ʕatu/ 'шииты';

سُنِّيٌّ /sunníyyun/ 'суннит', سُنِّيَّةٌ /sunníyyatun/ 'суннитка', أَهْلُ اؐلسُّنَّةِ /ʔáhlu-s-súnnati/ 'сунниты', أَلسُّنَّةُ /ʔas-súnnatu/ 'то же', هٰذِهِ هِيَ أَرٰاضِي اؐلسُّنَّةِ /hā́ḏihi híya ʔarā́ḍi-s-súnnati/ 'это земли суннитов';

هُنٰاكَ خِلٰافٰاتٌ بَيْنَهُمْ فِي هٰذِهِ اؐلْمَسْأَلَةِ /hunā́ka ḫilāfā́tun báyna-hum fī hā́ḏihi-l-masʔálati/ 'в этом вопросе у них разногласия';

هُمْ عَلٰى هُدًى /hum ʕálā húdan/ 'они на верном пути';

ضَلُّوا عَنِ اؐلْهُدٰى /ḍállū ʕáni-l-húdā/ 'они сбились с пути', ضَلُّوا عَنْ سَوٰآءِ اؐلسَّبِيلِ /ḍállū ʕan sawā́ʔi-s-sabī́li/ 'они сбились с правильного пути';

أَلْعَبْدُ عَبْدٌ وَاؐلرَّبُّ رَبٌّ /ʔal-ʕábdu ʕábdun wa-r-rábbu rábbun/ 'раб -это раб, а Господь-это Господь';

أَتُوبُ إِلَى اؐللهِ مِمّٰا قُلْتُهُ وَفَعَلْتُهُ /ʔatū́bu ʔila-ḷ-ḷā́hi mím-mā qúltu-hu wa faʕáltu-hu/ 'я раскаиваюсь в том,что сказал и что сделал'
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Yaroslav

Цитата: Yaroslav от октября 31, 2014, 17:30
люди добрые, арабский язык довольно распространенный в мире, по-этому надюсь вы мне преведёте без проблем песню . Точнее мне нужен не столько буквальный перевод, сколько рифмованно-смысловой перевод. Очень прошу, пожалуйста!!!!!!!
Забыл сказать что мне нужен перевод песни Gummy Bear на арабский. Даже придумал начало:

O ana Gummy Bear
Na'am ana Gummy Bear...

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Maksim Sagay

Цитата: ali_hoseyn от ноября 15, 2014, 10:29
Раз такое дело, то и записать следует соответствующе)

شِيعِيٌّ /šīʕíyyun/ 'шиит', شِيعِيَّةٌ /šīʕíyyatun/ 'шиитка', أَلشِّيعَةُ /ʔaš-šī́ʕatu/ 'шииты';

سُنِّيٌّ /sunníyyun/ 'суннит', سُنِّيَّةٌ /sunníyyatun/ 'суннитка', أَهْلُ اؐلسُّنَّةِ /ʔáhlu-s-súnnati/ 'сунниты', أَلسُّنَّةُ /ʔas-súnnatu/ 'то же', هٰذِهِ هِيَ أَرَاضِي اؐلسُّنَّةِ /hā́ḏihi híya ʔarā́ḍi-s-súnnati/ 'это земли суннитов';

هُنٰاكَ خِلٰافٰاتٌ بَيْنَهُمْ فِي هٰذِهِ اؐلْمَسْأَلَةِ /hunā́ka ḫilāfā́tun báyna-hum fī hā́ḏihi-l-masʔálati/ 'в этом вопросе у них разногласия';

هُمْ عَلٰى هُدًى /hum ʕálā húdan/ 'они на верном пути';

ضَلُّوا عَنِ اؐلْهُدٰى /ḍállū ʕáni-l-húdā/ 'они сбились с пути', ضَلُّوا عَنْ سَوٰآءِ اؐلسَّبِيلِ /ḍállū ʕan sawā́ʔi-s-sabī́li/ 'они сбились с правильного пути';

أَلْعَبْدُ عَبْدٌ وَاؐلرَّبُّ رَبٌّ /ʔal-ʕábdu ʕábdun wa-r-rábbu rábbun/ 'раб -это раб, а Господь-это Господь';

أَتُوبُ إِلَى اؐللهِ مِمّٰا قُلْتُهُ وَفَعَلْتُهُ /ʔatū́bu ʔila-ḷ-ḷā́hi mím-mā qúltu-hu wa faʕáltu-hu/ 'я раскаиваюсь в том,что сказал и что сделал'
ali hoseyn,большое спасибо за перевод!

Maksim Sagay

ali hoseyn, не претендую на даже начальные знания арабского.Но в переводе фразы"в этом вопросе у них возникли разногласия" Вы,наверное, использовали контекст спора о наследовании Халифата?А как можно перевести в обще-нейтральном контексте?

ali_hoseyn

Цитата: Maksim Sagay от ноября 15, 2014, 16:31Вы,наверное, использовали контекст спора о наследовании Халифата?
Почему Вы так решили? خلاف - обычное слово для "разногласие". Да, однокоренное.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Maksim Sagay

 Извиняюсь за дилетантские сомнения, просто хотел уточнить)Шукран джазилян :)

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от ноября 15, 2014, 11:07
سَوٰآء
Когнат שוא?

Цитата: ali_hoseyn от ноября 15, 2014, 10:29
أَتُوبُ إِلَى اؐللهِ مِمّٰا قُلْتُهُ وَفَعَلْتُهُ /ʔatū́bu ʔila-ḷ-ḷā́hi mím-mā qúltu-hu wa faʕáltu-hu/ 'я раскаиваюсь в том,что сказал и что сделал'
Исламская калька с иврита? :???

Цитата: ali_hoseyn от ноября 15, 2014, 16:54
Да, однокоренное.
«Проходить / сменяться» → «следовать за» → *«замещать» → «наместник, заместитель» ? :???
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Валентин Н



Эту песню ранее выкладывали уже где-то на ЛФ.
В ней на ≈2:53-2:55 есть слово по звучанию похожее на... ИГИЛ, но только лишь похожее и звучит как-то икиль/'киль/jкиль — не знаю.

Вопрос в том, что оно значит и как правильно произносится.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

ali_hoseyn

/ʕumri ma-kuntə-txayyil/ '(я) никогда прежде не представляла'. ИГИЛ по-арабски داعش /dāʕiš/, аббревиатура от الدولة الإسلامية في العراق والشام /ʔad-dawla(tu)-l-ʔislāmiyya(tu) fi-l-ʕirāq(i) wa-š-šām(i)/ 'исламское государство в Ираке и Леванте'.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

Цитата: mnashe от ноября 16, 2014, 08:52Исламская калька с иврита?
Глагол заимствован, вероятно, из сирийского. Насчет остального - словари в помощь.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Валентин Н

Цитата: ali_hoseyn от ноября 20, 2014, 08:57
/ʕumri ma-kuntə-txayyil/ '(я) никогда прежде не представляла'. ИГИЛ по-арабски داعش /dāʕiš/, аббревиатура от الدولة الإسلامية في العراق والشام /ʔad-dawla(tu)-l-ʔislāmiyya(tu) fi-l-ʕirāq(i) wa-š-šām(i)/ 'исламское государство в Ираке и Леванте'.
спасибо большое
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр