Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

nizarnat

 - أنا هو أنا     -

العين مرآة الروح
العين مرآة النفس

Fossegrim

О! Я думаю аль-айюн hийа мир*а-н-нафс - правильнее! Так как это именное предложение, для разделения подлежащего и сказуемого надо поставить разделительное местоимение (айюн - множ.ч., поэтому и местоимение будет в ед. ч. ж.р., а не в двойственном, как если б было айнайн) Варианты с айнайн - отпадают, такая лексика в пословицах и поговорках не используется, как правило... Ана hууа ана - бессмыслица... нельзя переводить буквально... Если вообще поставить аль-айн? Ну... не знаю... Преценденты в арабском есть, но айюн по-любому поэтичнее и стилистически красивше...:)

RFNY

Доброго времени суток!
Пожалуйста, помогитье перевести на арабский язык (желательно еще показать, как это на арабском пишеться) фразы:
"Улыбнись!" или "Улыбнись мне!"
"Привет!"

Заранее очень благодарен (нужно для хорошего дела, поэтому, пожалуйста, кто может - подскажите!)

nizarnat

Цитата: RFNY от июля 22, 2006, 12:40
Пожалуйста, помогитье перевести на арабский язык (желательно еще показать, как это на арабском пишеться) фразы:
"Улыбнись!" или "Улыбнись мне!"
"Привет!"


ابتسم ، ابتسم لي ، مرحباً
Ибтясем,Ибтясем ли,
Marhaba

kobsev

Я собираю данные о том, как некоторые географические названия пишутся на разных языках мира. В связи с этим прошу помочь.
Что интересует:
1. Республика Алтай
2. Плоскогорье Укок

Если можно - укажите транскрипцию - то есть как это читается... Заранее премного благодарен.

bmg-rus

Люди добрые,
помогите перевести с арабского надпись, сделанную на памятной доске, которая прикреплена к сбитому в Египте американскому самолету "Фантом". Фотка (правда, не очень хорошего качества) лежит здесь: http://laundry.bmg-rus.com/i/partners/CIMG0004.JPG

Заранее благодарю!!!

Krymchanin

Сабж. Знакомые арабы не смогли толком это сделать. Заранее спасибо.
Vatanım Qırım!

tmadi

Судя по всему, это написано тюрком в начале ХХ века, во времена орфографического бардака, когда мулла преподавал по-старому (кадим), а обуреваемый узконационалистическими идейками молодой учитель - по-новому (джадид), и человек не понимал как правильно писать. В следствие этого даже арабские тексты писались на изуродованном интеллектуалами "джадиде".

Итак, первый абзац по правилам классического "кадима":
نماز دعا قرين)?( دعاسي
بسم الله الرحمن الرحيم اللهم ربّ إبراهيم وجبريل وميكائيل وأسرافيل وعزرائیل و إبراهيم وإسماعيل وإسحٰق ويعقوب ومنزل البركة وومنزل التوراة والإنجيل والزبور والفرقان ولا حول و لا قوة إلا بالله العلي العظيم

Оставшееся настучу позже.

tmadi

Дальше:
لا إله إلا هو المليك الحقّ المبين فحمّد رسول الله صادق الوعد الامين إنّ الله هو الرزّاق ذو القوّة المتين يا الله يا الله يا الله يا ربّ يا ربّ يا ربّ يا حيّ يا قيوم يا ذاالجلال والإكرام

Последнее слово пятой снизу строчки непонятно. В оставшихся четырех строчках читаю отдельные слова, но текст в целом непонятен.

Впрочем, можно утверждать, что этот документ - ду'а после прочтения Корана (Хатым Құран). У меня самого от трех дедушек такие записки остались, поэтому есть небольшой опыт расшифровки подобных текстов.

Такие листочки старые люди писали для себя, в удобной для них манере, чтобы легко было читать и заучивать. В то время про религиозную литературу и думать боялись, поэтому у многих татар, казахов, кыргызов итд. в семьях были дедушки с такими тетрадками и листочками.

tmadi

Перевод:
Во имя Аллаха Милостивого Милосердного!
О Аллах, Господь Ибрахима, Жибрила, Микаила, Исрафила, Азраила, Ибрахима, Исмагила, Исхака, Якуба, ниспославший благодать, ниспославший Таурат, Инджил, Забур и Фуркан (Коран). Нет силы и могущества, кроме как у Аллаха, Высочайшего, Величайшего.

Далее также идут восхваления Господа и перечисления Его имен и атрибутов.

Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

tmadi

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от июля  3, 2007, 09:54
Цитата: tmadi от июля  3, 2007, 07:38Последнее слово пятой снизу строчки непонятно.
اسيلك  :donno:

Думаю, что здесь أسئالك العظيم и т.д., но не уверен, поэтому остановился.

Krymchanin

Спасибо, други мои! Кстати, по поводу пятой снизу строчки: арабы не перевели её вообще.
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: tmadi от июля  3, 2007, 07:13
Судя по всему, это написано тюрком в начале ХХ века, во времена орфографического бардака, когда мулла преподавал по-старому (кадим), а обуреваемый узконационалистическими идейками молодой учитель - по-новому (джадид)
А по каким признакам видно, что это именно тюрками написано, а не, к примеру, нохчами?
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: tmadi от июля  3, 2007, 10:44
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от июля  3, 2007, 09:54
Цитата: tmadi от июля  3, 2007, 07:38Последнее слово пятой снизу строчки непонятно.
اسيلك  :donno:

Думаю, что здесь أسئالك العظيم и т.д., но не уверен, поэтому остановился.
То же самой, латиницей, если не сложно.
Vatanım Qırım!

tmadi

Цитата: Krymchanin от июля  4, 2007, 15:45
Спасибо, други мои! Кстати, по поводу пятой снизу строчки: арабы не перевели её вообще.

Как раз пятая строчка снизу не представляет особых проблем, если предположить, что последнее слово в ней أسئالك, то эта строчка (+ первое слово последующей) выглядит как:
Цитировать
يا حيّ يا قيوم يا ذاالجلال والإكرام أسئالك العظيم

И переводится:
ЦитироватьО, Живой, о, Сущий, о Обладатель Величия и Совершенства, прошу у тебя, Величайший...

А дальше понимаю только отдельные слова, как связный текст - не получается.

Цитата: Krymchanin от июля  4, 2007, 15:47
А по каким признакам видно, что это именно тюрками написано, а не, к примеру, нохчами?

По первой строчке: Namaz du'a qarin (?) du'asi.
Последнее слово (как и вся фраза, впрочем) построено, выглядит и звучит чисто по-тюркски.

Кроме того, я уже сталкивался с этой характерной для татар и казахов того времени каллиграфией - обыденным почерком, где у некоторых букв появляется лишний графический элемент - еще один завиток. Со старой письменной традицией вайнахов не знаком, но все говорит за то, что писал тюрок.

Цитата: Krymchanin от июля  4, 2007, 15:49
Цитата: tmadi от июля  3, 2007, 10:44
أسئالك العظيم
То же самой, латиницей, если не сложно.

Сложно, кроме шуток. Я уже писал, что не арабист, поэтому не знаю какой латиницей это передать.

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: Krymchanin от июля  4, 2007, 15:48
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от июля  3, 2007, 09:54
Цитата: tmadi от июля  3, 2007, 07:38Последнее слово пятой снизу строчки непонятно.
اسيلك  :donno:
А латиницей можно?
к сожалению, я совсем не знаю арабского  :-[
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Krymchanin

Цитата: tmadi от июля  4, 2007, 16:26
Как раз пятая строчка снизу не представляет особых проблем
Видать, мои знакомые арабы не совсем хорошо владеютрусским :)
Цитата: tmadi от июля  4, 2007, 16:26
По первой строчке: Namaz du'a qarin (?) du'asi.
Последнее слово (как и вся фраза, впрочем) построено, выглядит и звучит чисто по-тюркски.
Сзади данного листочка было написано кириллицей: къадин дуасы.
Цитата: tmadi от июля  4, 2007, 16:26
Сложно, кроме шуток. Я уже писал, что не арабист, поэтому не знаю какой латиницей это передать.
Какой-нибудь :) Типа той, что всё остальное.
Vatanım Qırım!

tmadi

Цитата: Krymchanin от июля  6, 2007, 02:22
Видать, мои знакомые арабы не совсем хорошо владеютрусским :)

Вполне возможно. Все мои саудовские, сирийские, иорданские и т. д. друзья овладевали разговорным русским мгновенно, в течение двух-трех месяцев. Но при этом все они испытывали трудности с переводом религиозной лексики. Да и я с таковыми сталкиваюсь. Мне, как казаху, и так ясно что такое Рахман или Зұлжалал, но найти русский аналог иногда проблематично.

Цитата: Krymchanin от июля  6, 2007, 02:22
Сзади данного листочка было написано кириллицей: къадин дуасы.

Может быть и қадин. У меня такое ощущение, что наши дедушки специально писали так для того чтобы тогдашние религиоведы в штатском не разобрали о чем речь.

Этот қадин, думаю, совсем не связан со словом қадын / қатын "женщина". Предполагаю, что в данном случае қадин дуғасы - не что иное как адаптированное местным тюркским языком دُعَاءُ خَتْمِ - ду'а после прочтения Корана.

Вам с самого начала было известно, что текст написан тюрком, просто вы хотели перепроверить? Или я ошибаюсь?

Цитата: Krymchanin от июля  6, 2007, 02:22
Какой-нибудь :) Типа той, что всё остальное.

Попробую.

أسئالك العظيم ≈ as'alüka-l-ġaȥȋm.

Пусть меня поправят спецы.

Да, вы не могли бы сказать о происхождении этого текста, откуда он - Крым, Татарстан, Балкария?

Krymchanin

Цитата: tmadi от июля  6, 2007, 06:55
Вам с самого начала было известно, что текст написан тюрком, просто вы хотели перепроверить? Или я ошибаюсь?
Частично правы, частично ошибаетесь. Я на 100% был уверен, что было написано тюрком, т.к. взял это у тюрка, прежде всего интересно было узнать, что там написано; а потом заинтересовало, как узнали, кто это писал, т.к. я забыл второпях упомянуть о его происхождении.

Цитата: tmadi от июля  6, 2007, 06:55

Попробую.

أسئالك العظيم ≈ as'alüka-l-ġaȥȋm.

Пусть меня поправят спецы.

Спасибо, попытаюсь разузнать.

Цитата: tmadi от июля  6, 2007, 06:55
Да, вы не могли бы сказать о происхождении этого текста, откуда он - Крым, Татарстан, Балкария?
Крым.
Vatanım Qırım!

tmadi

Спасибо. А есть еще что-нибудь похожее? Люблю в старых бумагах копаться.

Krymchanin

Vatanım Qırım!

timoti

Друзья -товарищи!
Прошу помощи -
-  мне попалось слово абар, абари... в тексте как абари халиси.
Это слово было в древних лечебниках -  вероятно оно арабское и не идентифицировано ,что это за лекарство.
Абари халиси встречается в древнегрузинском лечебнике..
халиси на грузинском - значит весёлый,  жизнерадостный

может абари халиси - дающие жизнь таблетки?

Есть ещё слово абарбарси - что означает берберис.

очень возможно, что некоторые рецепты в грузинских лечебниках попали из трудов Авиценны
на арабском абари  -  что нибудь значит?
საქართველო გაბრწყინდება!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр