Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

ElinaSmit

Помогите пожалуйста перевести фразу :" Судьба у меня в руках и счастье всегда со мной ! "

veronica

помогите перевести фразу с английского на арабский,заранее спасибо" today is your lucky day"

foforum

Здравствуйте. Открываю тему по точному значению слов, когда словарь не помогает в виду многозачности русского слова.

Как сказать открылся новый магазин. Интересует глагол открылся.


Nat222

Помогите,помогите мне пожалуйста перевести фразу на арабский или персидский,и перевести так,чтобы смысл не потерялся,если её конечно реально перевести дословно или со смыслом-"Не можешь изменить ситуацию,измени своё отношение к ней".Очень буду признательна,кто поможет с правильным переводом.....


ksusha214

Здравствуйте!ОЧень надеюсь на вашу помощь!Подскажите пожалуйста как правильно написать на арабском языке слово "семья"??
Я так понимаю что само написание возможно в нескольких вариантах, в том числе и не вязью, т.е без соединения букв,??чтоб каждая буква стояла отдельно, не потеряется ли от этого смысл??Хочу написать слово семья столбиком сверху вниз, по одной букве, я так понимаю это возможно????
Буду очень признательна!)))

Python

Насколько я понимаю, в арабском соединение букв в слове обязательно (не считая тех букв, которые нельзя соединять со следующей).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

antbez

Цитировать
Подскажите пожалуйста как правильно написать на арабском языке слово "семья"??

Напишите нормально, горизонтально: عائلة
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ksusha214

Большое спасибо за помощь, а один знакомый, проживающий в египте дал след вариант написания:
ع
ا
ئـ
لـ
ـة
Он некорректен???

antbez

Это- то же самое. Просто я советую писать горизонтально.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Awwal12

Цитата: antbez от июня  1, 2011, 07:20
Это- то же самое. Просто я советую писать горизонтально.
Как вариант - повернуть на 90 градусов всю надпись.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ksusha214

Спасибо большое за помощь))тогда буду писать горизонтально)))))

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Karinaaaaaa

Здравствуйте помогите перевести" всевышний всегда со мной" на арабский язык.



sanyokkkkkkkkk

как на арабском будет писаться слово ДЁМАС ?
заранее спасибо!

аРТЁЁЁМ

народ, переведите плиз на арабский язык фразу "следуй за мечтой"
и если можно напишете как произносится

заранее спасибо

rei

Добрый день. Можно уточнить перевод с русского на арабский фразы Ф. Ницше
"ВСЕ В ЖИЗНИ, ЧТО МЕНЯ НЕ УБИВАЕТ, ДЕЛАЕТ МЕНЯ СИЛЬНЕЕ"
Спасибо

ali_hoseyn

Цитата: аРТЁЁЁМ от июня  7, 2011, 00:42"следуй за мечтой"

تابع حلمك

[ 'tæːbeʕ 'ħulmæk ]

Цитата: rei от июня  7, 2011, 21:43"ВСЕ В ЖИЗНИ, ЧТО МЕНЯ НЕ УБИВАЕТ, ДЕЛАЕТ МЕНЯ СИЛЬНЕЕ"

كل ما لا يقتلني، يجعلني أقوى
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ада

Как переводится на арабский моя семья-моя крепость?

Алекс

Проверьте, пожалуйста, перевод и огласовку транскрибированных частей:

السلطان كان صورهً  في الملك و اتابك معني ينفد

Но султан был властителем только по форме (kān ṣūritan fī'l-malik), а атабек – в действительности (muсanī yanaqadu).

Большое спасибо!

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр