Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Д

Доброго времени суток. Не пройдите мимо и помогите певести на арабский фразы для моей девушки. Цель -самая обыкновенная - татуировка. )))
1. буду жить несмотря ни на что.
2. свобода - великое богатство
3. цени каждый свой вздох
4. живи так, словно завтра не наступит

Спасибо.

peddler

Здравствуйте. Помогите с переводом на арабский язык нескольких фраз: моя девушка хочет выбрать себе текст для татуировки. Заранее спасибо.

1. буду жить несмотря ни на что
2. свобода - великое богатство
3. цени каждый свой вдох
4. живи так, словно завтра не наступит

Еще раз спасибо.

ХАСАНБЕК

Цитата: peddler от апреля  4, 2011, 14:19
Здравствуйте. Помогите с переводом на арабский язык нескольких фраз: моя девушка хочет выбрать себе текст для татуировки. Заранее спасибо.

1. буду жить несмотря ни на что
2. свобода - великое богатство
3. цени каждый свой вдох
4. живи так, словно завтра не наступит

Еще раз спасибо.
1. буду жить несмотря ни на что- أنا أعيش على الرغم من كل شيء
2. свобода - великое богатство- الحرية -- ثروة كبيرة
3. цени каждый свой вдох- نقدر لكم كل نفس
4. живи так, словно завтра не наступит- يعيشون كما لو كان لا الغد

gunya


gunya


!!!!!!

Переведите пожалуйста на арабский "Вот я перед тобой и лишь тебе я поклоняюсь"

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

Цитата: ХАСАНБЕК от апреля  5, 2011, 08:41
1. буду жить несмотря ни на что- أنا أعيش على الرغم من كل شيء
2. свобода - великое богатство- الحرية -- ثروة كبيرة
3. цени каждый свой вдох- نقدر لكم كل نفس
4. живи так, словно завтра не наступит- يعيشون كما لو كان لا الغد

Спряжение поплыло, что аж ололо
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Iskandar

Цитата: ali_hoseyn от апреля 16, 2011, 12:28
لبيك اللهم لبيك، لبيك لا شريك لك لبيك

Я тоже было подумал за эту фразу: "Лабайк, нет Тебе сотоварища"
А почему её так вольно переводят?

ali_hoseyn

Цитата: Iskandar от апреля 16, 2011, 12:44А почему её так вольно переводят?

Кто как... У нас по телеку в исламских передачах переводят "вот я перед Тобой, нет у Тебя сотоварища".

Цитата: Iskandar от апреля 16, 2011, 12:44"Лабайк, нет Тебе сотоварища"

А хто такой ентот Лабайк? ::)
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Iskandar


ali_hoseyn

;D очень даже может быть

Арабы говорят, что это таки форма дв. ч. в винительном падеже (синтаксический масдар мутляк).
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Iskandar

Не фиг было учить своему муторному языку народы.

Помнится, знакомые среднеазиаты проговаривали мне известные им арабские фразы и их смысл. Даже мне было смешно.  :)

ali_hoseyn

А вот когда народы будут идти в рай, миграционная полиция поймает по дороге, засечёт акцент и пинком под зад в ад. Арабский - язык рая же ^^
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz


Алексей Д

Цитата: ali_hoseyn от апреля 16, 2011, 12:33
Цитата: ХАСАНБЕК от апреля  5, 2011, 08:41
1. буду жить несмотря ни на что- أنا أعيش على الرغم من كل شيء
2. свобода - великое богатство- الحرية -- ثروة كبيرة
3. цени каждый свой вдох- نقدر لكم كل نفس
4. живи так, словно завтра не наступит- يعيشون كما لو كان لا الغد

Спряжение поплыло, что аж ололо

Аль Хосейн, а как все-таки правильно? Перевод Хасанбека взят из Гугл-переводчика - я так тоже могу. Как все-таки ближе к истине будет?

ptisem

прошу прощения, подскажите ,"счастливая жизнь" - на сколько помню - эльхайат исаида, напишите араб.вязью. Благодарю

Flos

Цитата: ptisem от апреля 20, 2011, 00:50
эльхайат исаида, напишите араб.вязью. Благодарю

То, что Вы написали - с определенным артиклем.

الحياة السعيدة

:donno:

Если Вы не имеете в виду какую-то конкретную жизнь, лучше без него.

حياة سعيدة

ptisem

Flos, если я хочу надпись как-бы "счастливая жизнь- то есть у меня(моя жизнь)" для татуировки мне лучше взять без определенного артикля???и дословно сам смысл не искажается при переводе??  :???
Благодарю Вас

natali24

Помогите пожалуйста перевести фразу  на арабский " В слезах есть что-то от наслаждения" , очень надо для тату. Заранее спасибо!!!!

nancy_sinatra

помоги перевести на арабский фразу ТАК Я ХОЧУ. заранее спасибо!

rec

Цитата: nancy_sinatra от апреля 24, 2011, 21:24
помоги перевести на арабский фразу ТАК Я ХОЧУ. заранее спасибо!

هذا ما أريد
дословный перевод "это то, что я хочу"

ElinaSmit

Здравствуйте!
У меня вот какая просьба, помогите перевести на арабский  такую фразу: "Мелодия моей души, это звук твоего сердца".
И если возможно, то как она правильно пишется в вертикальном состоянии.
Переводчик выдает подобный перевод: لحن روحي، صوت قلبك
Не уверена что правильно.

Elvira_e

здравствуйте, переведите, пожалуйста, на арабский слова "совершенная", "лучшая". Желательно тоже вертикально.. :-[

ekaterinaneberekutina

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести на арабский фразу: "Твой ангел всегда с тобой"
Хочу сделать тату в честь доченьки)
Заранее спасибо!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр