Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Flos

Создатели они не всегда с большой буквы.

مُؤَلِّفٌ

автор, сочинитель; الـ ~ الموسيقيّ композитор


Откуда взялся muallifatun мне непонятно. Если это женщина, должна быть без танвина, вроде.
:donno:

antbez

Да, конечно, "автор", "создатель", и женский род не заметил.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Литусичка

спасибо большое! вы меня выручили!
значит "Спасибо, создатель!" , так???

irishapetlip

помогите перевести надпись "наслаждайся моментом" на арабский очень очень нужно!!!

ali_hoseyn

Цитата: Литусичка от июля 21, 2010, 18:13спасибо большое! вы меня выручили!
значит "Спасибо, создатель!" , так???

Не так. Товарищ antbez, как бы это так помягче выразиться, опять лоханулся...

Для это фразы нужен контекст, чтобы решить, каким словом следует перевести слово mu`allifatun. Словарное значение слова - "автор, сочинитель".
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Даша777

перевидите пожалуйста фразы для тату "играй в свою игру" и "играй по своим правилам"
заранее спасибо)

antbez

Цитировать
Не так. Товарищ antbez, как бы это так помягче выразиться, опять лоханулся...


Наверно, я эти значения знаю. Создатель= автор, сочинитель. Учите русский, пока не поздно!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от июля 26, 2010, 17:45Наверно, я эти значения знаю. Создатель= автор, сочинитель. Учите русский, пока не поздно!

Научитесь правильно писать слово "наверное". Пока не поздно...
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Carrot

Привет! Во-первых, хотелось бы сказать спасибо тем, кто занимается переводом! Большое прям, пребольшое)) И хотелось бы попросить помощи в переводе на арабский имени "Кристина" и фразы "Любовь сильнее смерти и страха смерти. Только ею, только любовью держится и движется жизнь"

Динара

Добрый вечер. Подскажите как пишется на арабском мусульманская свадьба "никах" и если можно мое имя Динара и мужа Равиль. :)

sabina_bonita

ребят,помогите с переводом на арабский такой цитаты:"совершённое для себя умирает вместе с нами;совершённое для других и всего мира-становится бессмертным"
или(может кому легче)с английского:"what we have done for ourselves alone dies with us;what we have done for others and the world remains is immortal"
заранее огромное спасиииииииибо!!! 8-)

burudina

Добрый день!
Подскажите пожалуйста как пишется на арабском "НИКЯХ" и имена Динара и Равиль.

anf

Здравствуйте,пожалуйста подскажите как пишется на арабском имя Надия ? Заранее большое спасибо.

Unfaithful

Здравствуйте,хочу сделать себе татуировку в виде своего имени,но не знаю как оно правильно пишется на арабском.Подскажите пожалуйста,мое имя Надия.Буду очень благодарна за помощь.Заранее спасибо.

хомяк

Добрый день)
Подскажите как на арабском языке имя Александра?
Заранее спасибо!

Evgeshka

Здравствуйте, подскажите правильность перевода и так ли я всё понял и если можно то скажите как это будет правильнее звучать, очень нужно, для татуировки:

لكل شخص طريقته الخاصة    "Каждый человек имеет свой путь"


Заранее благодарен!

Эми

переведите пожалуйста на арабский.

Мама,  ПУСТЬ ТЕБЯ ХРАНИТ БОГ!
За моё счастье лишь тебе спасибо

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

psychoman

Добрый день!

помогите пожалуйста с переводом фразы для татуировки на арабский:
"смерть бессмертна"

и транскрипцию, чтобы знал как читается

и хотелось бы узнать вообще, как у них там народ к таким фразам относится?

а может быть вы можете предложить что-то подобное, но с иным оттенком который бы звучал лучше на арабском?

Ellen

Всем доброго времени суток)
Очень прошу помочь мне перевести фразу на арабский: Удача сопутствует смелым
Заранее большое спасибо!!

antbez

Цитировать
помогите пожалуйста с переводом фразы для татуировки на арабский:
"смерть бессмертна"

Можно попробовать так: "Смерть- вечна (бессмертна)".

موت  هو  خالد

Maut huwa xalid
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Цитировать
Очень прошу помочь мне перевести фразу на арабский: Удача сопутствует смелым

Дословно: "Удача- смелым"

التوفيق لشجعان
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Wife

здравствуйте! помогите пожалуйста перевести для тату...
1. "ты во мне" (со смыслом: никогда не забуду человека)
2. "не забуду никогда"
заранее благодарю!

antbez

"ты во мне"

Я б перевёл дословно "ты- в моём сердце (душе)'

ان  انت في قلبي

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр