Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Хворост

Цитата: rustamh от февраля 16, 2010, 17:30
Цитата: Cyril06 от февраля 12, 2010, 11:49
Гугл всегда предлагает плохой перевод...
нет, не всегда. Как-то я переводил текст - и один абзац гугл почти четко перевел. осталось списать его  и подправить окончания.
И часто бывает некоторые слова или оборот не понятен и словарь не помогает - а гугл выдает  , например, что это имя человека, или название какое-нибудь экзотическое :) - хотя ты вроде уже в тупике
А я его использовал при переводе с немецкого, чтобы быстро вникнуть в смысл текста. Тоже неплохо перевёл.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

giorgi

помогите пожалуйста переведит две фразы из стихотворении Низар Каббани 1 )
هذي وُرَيْقَاتُ حُبٍّ

نَمَتْ على شفتيكِ

عَاشَتْ بصدري سنيناً

لكي تعودَ إليكِ
я непонимаю два слова هذي и سنيناً . спасибо заранее

Wellenbrecher

giorgi, я тоже) Но вот Лейн, которого я всегда юзаю для перевода стихов, говорит, что هذي  - to talk nonsense. Нести чушь, в общем) А سنينا - видимо, винительный падеж от سنين - "годами"..

antbez, дело давнее, но تبديل и правда никак сюда не подходит.

ali_hoseyn

هذي - указательное местоимение ед.ч. ж.р. ( ср. в сирийском диалекте - hādī )
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Маляфка

Помогите, пожалуйста перевести на арабский фразу "я люблю жизнь". И напишите, если это возможно, как произносится (русскими буквами) и как по-арабски пишется. Мне перевел один мальчик, но кто-то мне говорил, что в арабском может быть много интерпритаций одного и того же. Хочу сравнить. Что-бы потом ничего страшного не случилось, а то ведь на всю жизнь тату останется!
Заранее весьма благодарна!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :-[

kanat

Здравствуйте! Подскажите как перевести на арабский следующие фразы (на татуху оч надо :yes:):
1.Все в моих руках
2.Удача всегда со мной

списиб, жду 8-)

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от апреля 12, 2010, 20:23kullun fi yada:yya

كل في يداي

Правильно - الكلّ في يديّ

Цитата: antbez от апреля 13, 2010, 20:12
Удача- всегда со мной

At-taufiqu da'iman ma'i

التوفيف دائما معي

Надо поменять местами два последних слова - التوفيق معي دائمًا

А вообще, я бы не стал переводить последнюю фразу так буквально...
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

Ну, это- несущественные замечания... Последнюю фразу можно перевести как-то красивее, но зачем?..
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от апреля 18, 2010, 18:12Ну, это- несущественные замечания... Последнюю фразу можно перевести как-то красивее, но зачем?..

Затем, что это татуировка.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от апреля 18, 2010, 20:42Ну можно так سيرافقني التوفيق دائما

Зачем так выдрачиваться? Просто, أنا محظوظ
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от апреля 21, 2010, 05:30Наоборот, вариант из 2 слов не "тянет" на тату...
Тогда каллиграфией написать محظوظ, шо на буржуйском значит lucky. Кратко, сердито и креативно.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

staxxx

Доброго времени суток всем посетителям форума! Дорогой моему сердцу человек привез подарок из Египта, но к подарку прилагалось еще кое что, на данном папирусе была надпись, значение которой я хочу для себя понят. Прошу помощи у знатоков арабско-египетского диалекта и языков. Вот данное изображение, запостил его в своем ЖЖ.

princess

всем привет. буду пирзнательна за помощь. просьба перевести хотя бы ту часть текста с изображения, которую возможно разобрать.


antbez

Чёрными буквами: "Согласие
                              Абд-уль-Хади Абд-уль-Ваххаб
                               Бани-Хасан
                              Детский центр  Сакр ("ястреб')- восточный
                              28706211304877"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Арабская Республика Египет

Удостоверение личности

Реда Абд-аль-Хади Абд-аль-Ваххаб...

Бени Хасан ( квартал или улица? )

г. Ауляд-Сакр - http://egyptopia.com/Map of Awlad Sakr_30_301_2468_en.html

губернаторство Шаркийя

2870621 1304877
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Wellenbrecher

ali_hoseyn, أحسنت

Арабская википедия сообщает, что бани хасан - это деревня такая.

ali_hoseyn

Цитата: Wellenbrecher от мая  5, 2010, 16:37
ali_hoseyn, أحسنت

Арабская википедия сообщает, что бани хасан - это деревня такая.

Тогда понятно, почему أولاد صقر это مركز . Видимо, административный центр округа...
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

bamboocha

переведите пожалуйста на арабский
"Всё,что не убивает меня-делает сильнее"
как можно точнее ,мне для тату)))
заранее спасибо :wall:

ДИАНА05

ЗДРАВСТВУЙТЕ))) МОЖЕТЕ ПОМОЧЬ ПОЖАЛУЙСТА... Я ЗНАЮ ПИСЬМЕННОСТЬ АРАБСКОГО :yes:, НО ПЕРЕВОД К СОЖАЛЕНИЮ ЕЩЕ НЕ ОСВОИЛА! :donno: иш йа хабиби ва ля тубаккини....фасаутука фи д дунья йакфини.......живи, мой любимый, и не заставляй меня плакать.поистине твой голос в этом мире достаточен мне....хочется написать на арабском!)) помоготе очень надо))) спасибки заранее!! ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр