Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Алекс

Понятно!

А как перевести фразу "смерть стоит того, что бы жить"?

Спасибо.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

everbird

я хочу перевести на арабский язык фразу "только две половинки одного целого приводят к подлинному\настоящему счастью".
Буду крайне благодарна за помощь... очень нуждаюсь в профессиональном переводе и правильном написании!

Князь Андрей

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

everbird

Спасибо! Князь Андрей, я Вам доверяю))) это точный перевод? для татуировки ж... :-[

Князь Андрей

Чёрт возьми, наконец-то я сделал себе имя) Всё точно, на лучшей фусхе, какая только есть в наличии, разве что шадды не могу поставить.. только нужна она Вам, эта татуировка? Знаете, в Бейруте есть такая реклама: среднего возраста породистый мужик с грустными глазами сенбернара и каким-то вытатуированным непотребством на бицепсе смотрит на тебя и вопрошает: ду ю регрет ит? А ниже адрес клиники, где это самое непотребство удаляют.
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

everbird

нужна... когда не нужно, сидишь себе и ничего не делаешь...))) тем более, у меня это уже 8 тату будет, если свершится... все на спине, ничего никому не мешает, в глаза никому не бросается)))) все на позвоночнике)))
Вам огромное спасибо! когда-нибудь меня увидите, узнав по своей работе и скажете "у нее совсем не грустные глаза, смотрите, она весела, красива и мила" :))))

Князь Андрей

everbird, извините, как-то пропустил "подлинное". Тогда السعادة الحقيقية يكونها كلا نصفين الكل فقط

Не слишком длинно для позвоночника?)

Да-да, я бы с удовольствием взглянул на эскиз)
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

antbez

Цитировать
смерть стоит того, что бы жить"?

Её можно понимать чуть по-разному... Если "смерть оправдывает (заслуживает) жизнь", то yuhaqqiqu (yastahiqqu) al-mautu al-hayata
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Алекс

Ммм, нет, имеется в виду, что смерть настолько страшна, что стоит жить :)

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

everbird



Не слишком длинно для позвоночника?)
мастер посмотрит, подскажет... я же не мальчик, я девочко))) мне нужно, чтобы все аккуратно и утонченно было, в глаза не бросалось))

Да-да, я бы с удовольствием взглянул на эскиз)
эскиз или носитель?)))


everbird

Князь Андрей, не могли бы перевести "и ты найдешь меня"?...

Князь Андрей

Это продолжение..?)
На фусхе وستجدني
На диалекте وهتلاقيني
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

everbird

это может быть продолжением, пока спорим))) хотя скорее я спорю)))
если как продолжение, то как лучше брать, на фусхе или диалекте?

(господи, ради Бога простите, замучила Вас, наверное...)

Князь Андрей

Это моя работа)

Если продолжение, тогда на фусхе. Стало быть, вместе всё выглядит так:

السعادة الحقيقية يكونها كلا نصفي الكل فقط.. وستجدني
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

Лейлочка

Здравствуйте=))) :) Помогите пожалуйста перевести фразу на арабский язык, очень надо.. "Ты моя нежность, ты моя сладость, ты моя горечь и моя слабость. Ты для меня больше, чем жизнь. Ты всегда в моем сердце. Люблю тебя." Заранее спасибо огромное))) :) :)

Лейлочка

Здравствуйте=)))  Помогите пожалуйста перевести фразу на арабский язык, очень надо.. "Ты моя нежность, ты моя сладость, ты моя горечь и моя слабость. Ты для меня больше, чем жизнь. Ты всегда в моем сердце. Люблю тебя." Заранее спасибо огромное))) 

Darkstar

Что такое "хабиби, амури лаэ" (в песне). Хабиби -- это я понял...
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Wellenbrecher

Там حبيبي يا نور العين
[Я нур эль эйн] - "Любимая, свет очей".

Darkstar

А  "я" -- это что за часть речи?

И еще хотел узнать, почему звучит как "амури-лаэ" это какой-то конкретный диалект или просто неотчетливое произношение?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?


kiryll

All worldly pursuits have but one unavoidable end, which is sorrow.

Wellenbrecher

Цитата: Darkstar от июля  2, 2009, 23:46
А  "я" -- это что за часть речи?

И еще хотел узнать, почему звучит как "амури-лаэ" это какой-то конкретный диалект или просто неотчетливое произношение?

Амр Дияб, если Вы о нём, поёт на египетском. Не знаю, у меня нун слышен чётко. Прислушайтесь)

Хворост

Darkstar, у меня было то же самое с гренландской песней. Прислушался очень внимательно — таки услышал "н", а не "м".
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

rasimmus


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр