Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Russian Language Enjoying a Boost in Post-Soviet States

Автор РУСИН, ноября 22, 2009, 22:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

matador

Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 17:37
Lugat терпеть не может спорт. Ни футбол, ни хоккей, вообще ничего не признает, даже шахматы и шашки.

Неужели только эспандер по утрам и домино по вечерам? :)

ЗЫ. Кстати, а откуда Вы так осведомлены о вкусах Лугата?

Ноэль

Цитата: matador от ноября 24, 2009, 17:39
Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 17:37
Lugat терпеть не может спорт. Ни футбол, ни хоккей, вообще ничего не признает, даже шахматы и шашки.

Неужели только эспандер по утрам и домино по вечерам? :)

ЗЫ. Кстати, а откуда Вы так осведомлены о вкусах Лугата?

:E: :E: (А что, жена не имеет права знать?)

Даже и эспандер. Раньше ходил много, по 15 км в день, сейчас меньше. Даже в пасьянс "косынка", представьте себе, не играет, а Вы за домино вспоминаете.

matador

Ого, да тут семейный подряд! Задумался...... а тут вообще много мммм.... родственников?

Lugat

Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 17:35
Процесс очень похож. Только, к сожалению, в Белоруссии с белорусским все намного хуже, чем в Украине с украинским.
Zatoje ŭvieś sviet budzie vučyć biełaruskuju movu sa spahady da biełarusaŭ.

matador

Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 17:41
а Вы за домино вспоминаете.

а Вы смотрели "Ликвидацию"? Или у Вас не показывали?

Ноэль

Цитата: matador от ноября 24, 2009, 17:47
Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 17:41
а Вы за домино вспоминаете.

а Вы смотрели "Ликвидацию"? Или у Вас не показывали?

У нас и на 2 дисках есть. Классный фильм.

Ноэль

matador, от нас Одесса в 2 часах езды. И Николаев - в часе езды. Мы всегда так говорим. :)

Lugat

Цитата: matador от ноября 24, 2009, 17:43
Ого, да тут семейный подряд! Задумался...... а тут вообще много мммм.... родственников?
Да есть тут у меня братья-близнецы, но об этом в теме "Знак зодиака лингвофорумчанина"  :)

matador

Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 17:49
Цитата: matador от ноября 24, 2009, 17:47
Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 17:41
а Вы за домино вспоминаете.

а Вы смотрели "Ликвидацию"? Или у Вас не показывали?

У нас и на 2 дисках есть. Классный фильм.

Я вспомнил, когда Вы написали "вспоминать за..". А Вы были в Одессе? Вот мне интересно: тот язык, который воспроизводили герои фильма, в особенности Машков, и в еще большей особенности Маковецкий, это действительно близко к оригиналу одесского языка? Или все-таки передернуто режиссером?

Ноэль

Цитата: matador от ноября 24, 2009, 17:53
Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 17:49
Цитата: matador от ноября 24, 2009, 17:47
Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 17:41
а Вы за домино вспоминаете.

а Вы смотрели "Ликвидацию"? Или у Вас не показывали?

У нас и на 2 дисках есть. Классный фильм.

Я вспомнил, когда Вы написали "вспоминать за..". А Вы были в Одессе? Вот мне интересно: тот язык, который воспроизводили герои фильма, в особенности Машков, и в еще большей особенности Маковецкий, это действительно близко к оригиналу одесского языка? Или все-таки передернуто режиссером?

"Кудой" - перебор, хотя "тудой" часто встречается. И в нашем городке так говорят.

Ноэль

matador, рекомендую Вам по этой теме (одесский и николаевский язык) посмотреть старый 4-серийный фильм "Возвращение броненосца".

Lugat

Цитата: matador от ноября 24, 2009, 17:53
Я вспомнил, когда Вы написали "вспоминать за..". А Вы были в Одессе?
А Вы с откуда будете?  :???

Ноэль

"Кудой-тудой" - так явственно не противопоставляют. Напр.:

- Кудой (кудою) вы туда ходили? (каким путем, какой дорогой?)
- Через путя, тудой (тудою) ходили.(тем путем)

"Кудой ехать?" можно спросить разве что об известной дороге, когда уже, напр, сказано "Едем на вокзал", "Кудой вам ехать на вокзал?" и т. д., а "кудой-тудой" без указания конкретного пункта назначения - это бессмысленно и не смешно. Смешно только тем, кто никогда этого не слышал.

Напр, если бы Машков сперва сказал "Едем на Пересып", а водитель спросил бы "Кудою ехать?" - тогда все правильно. А диалог: "Кудой?" - "Тудой!" - это чепуха.

matador

Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 18:07
напр, сказано "Едем на вокзал", "Кудой вам ехать на вокзал?" и т. д.,

Стоп! Машков бы сказал в фильме "ехать ДО вокзала" или даже "....до вокзалУ". :)


Lugat

Цитата: matador от ноября 24, 2009, 18:27
Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 18:07
напр, сказано "Едем на вокзал", "Кудой вам ехать на вокзал?" и т. д.,
Стоп! Машков бы сказал в фильме "ехать ДО вокзала" или даже "....до вокзалУ". :)
Машков волен выбирать из разных вариантов по причине уже сказанного здесь.

Ноэль

Цитата: matador от ноября 24, 2009, 18:27
Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 18:07
напр, сказано "Едем на вокзал", "Кудой вам ехать на вокзал?" и т. д.,

Стоп! Машков бы сказал в фильме "ехать ДО вокзала" или даже "....до вокзалУ". :)

Если б Машков сказал "Едем до вокзалу", то это означало бы направление на вокзал. Например: "Едем до вокзалу, а там поворачиваем тудой". А если "Едем на вокзал" - значит на сам вокзал, а не на места рядом с вокзалом (с территорией вокзала).

Но существует и обратный вариант: "Ехать на Висунь (Висунск)" - это не только в городок Висунск, но и по дороге, что ведет в Висунск ("Едешь на Висунь, а потом направо и по трассе"). Но "Ехать в Висунь" - значит ехать именно в городок Висунск по этой же дороге.

------------------

Возьмем две фразы: "Как доехать до Николаева?" и "Где тут ехать на Николаев?" Второй вариант предполагает не дорогу вообще (типа "едьте на автовокзал, а оттуда на автобус или на маршрутку, она останавливается там-то и там-то), а конкретно дорогу с этого самого места. Чувак останавливает машину, выглядывает и спрашивает: "Где тут ехать на Николаев?" - значит с этого места, где он остановил и никаких автовокзалов-маршруток и т. п. Типа "Ты мне маршрутками голову не морочь, ты пальцем покажи".

Poirot

Цитата: Lugat от ноября 24, 2009, 17:59
Цитата: matador от ноября 24, 2009, 17:53
Я вспомнил, когда Вы написали "вспоминать за..". А Вы были в Одессе?
А Вы с откуда будете?  :???

Зачем тут "с"?   :???
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Ноэль

Цитата: Poirot от ноября 24, 2009, 20:16
Зачем тут "с"?   :???

:green:

"Я с Николаева. А вы с откуда будете?" (шо неясно?  8) )

("А вы с откуда будете?" - в том числе и фраза из фильма "Возвращение Броненосца", ща ссылу найду).

Poirot

Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 20:19
"Я с Николаева. А вы с откуда будете?" (шо неясно?  8) )
Я из Николаева. Вообще, всё это довольно необычно для моего московского уха.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


matador

Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 18:34
Цитата: matador от ноября 24, 2009, 18:27
Цитата: Noëlle Daath от ноября 24, 2009, 18:07
напр, сказано "Едем на вокзал", "Кудой вам ехать на вокзал?" и т. д.,

Стоп! Машков бы сказал в фильме "ехать ДО вокзала" или даже "....до вокзалУ". :)

Если б Машков сказал "Едем до вокзалу", то это означало бы направление на вокзал. Например: "Едем до вокзалу, а там поворачиваем тудой". А если "Едем на вокзал" - значит на сам вокзал, а не на места рядом с вокзалом (с территорией вокзала).

Как раз в фильме постоянно звучат фразы "я до управления", "я до дому", то есть я еду В само управление или соответственно домой. Так что получается, что Машков все-таки неправильно употреблял предлог "до". :)
Но у меня был общий вопрос. Не про конкретные предлоги. Потому что их речь в фильме, она для нашего слуха очень непривычная. В общем, как я понял, +/- актеры воспроизводили правильно и так действительно говорят, т.е. палку не перегнули.

Lugat

"А ничего пацан, только не знает говорить по-русску".  :D

Lugat

Цитата: matador от ноября 24, 2009, 20:23
Как раз в фильме постоянно звучат фразы "я до управления", "я до дому", то есть я еду В само управление или соответственно домой. Так что получается, что Машков все-таки неправильно употреблял предлог "до". :)
Но у меня был общий вопрос. Не про конкретные предлоги. Потому что их речь в фильме, она для нашего слуха очень непривычная. В общем, как я понял, +/- актеры воспроизводили правильно и так действительно говорят, т.е. палку не перегнули.
Довольно адекватно.  ;up: Мало чем речь актеров отличается от родной николаевской.  :yes:

Ноэль

Цитата: matador от ноября 24, 2009, 20:23
Как раз в фильме постоянно звучат фразы "я до управления", "я до дому", то есть я еду В само управление или соответственно домой. Так что получается, что Машков все-таки неправильно употреблял предлог "до". :)

А вот "я до дому" и "я до управления" - это как раз украинизмы (берется изначальное укр. "я додому", и из него соответственно "конструируется" второе предложение). Суржик - штука тонкая, никогда не знаешь, в какую сторону он сейчас завернет и на какой языковой основе (рус. или укр.) будет строиться то или иное слово, фраза, предложение.

Ноэль

Цитата: Lugat от ноября 24, 2009, 20:26
Довольно адекватно.  ;up: Мало чем речь актеров отличается от родной николаевской.  :yes:

У нас этот фильм уже человек пять скопировало для себя на диски. Очень людям нравится.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр