Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Финская топонимика СПб и окрестностей

Автор Dana, ноября 8, 2009, 17:53

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Yougi

ЦитироватьГород Ковдор назван по имени реки Ковдора
Koutero - некий термин, имеющий отношение к рыболовству, ныне бытует только в meänkieli, который я, есессно, знаю не бох весть как, так что точно перевести не могу. Словарь в помосчь.
ЦитироватьРевдозеро - "Оленье озеро"
Такая трактовка, конечно, имеет право на существование, но я был бы проще - это железное ( rawd ) или капканное озеро.
ЦитироватьИли карельский Кимасозеро.
kiima означает  соотв. период не только у глухарей, но и вообще у всех животных, иногда и у человека тоже.
Т.е. ебливое озеро выходит.



Aleksandr SG

 "Koutero - некий термин, имеющий отношение к рыболовству"
Верю на слово, какие уж для меня диалекты финского, вот пока в грамматике карельского пытаюсь разобраться.
Но с названием Ковдор не всё так просто.

В географическом словаре Мурманской области зафиксированы названия озера, на берегу которого расположен город, как Ковдорозеро, Кофторозеро, Кофтозеро, отсюда через саамское кувт, куэвт, койвт "змея" - "Змеиное".

В саамских диалектах есть слово kovvDa "широкий", но я полагаю, это можно отнести только к озеру - Ковдозеро.
Наконец, в словаре О.И.Семѐнова-Тян-Шаньского (внук) Ковдозеро — Центральное озеро.

И ещё. Река Ковдора занесена в Государственный водный реестр ещё и под именем Коутеронлатва, что означает это название, я не знаю.

Aleksandr SG

ЦитироватьРевдозеро - "Оленье озеро"
"Такая трактовка, конечно, имеет право на существование, но я был бы проще - это железное ( rawd ) или капканное озеро".

Раньше действительно выводили название посёлка от слова "железо", правда, саамского rūvD «железо, капкан», но сейчас данная этимология считается ошибочной. Ни Ловозёрская Ревда, ни Уральская Ревда с железом никак не связаны.
Основной версией служит трактовка названия от конкретно саамского или обще уральского reud, ревт «олень, самец, озабоченный созданием своего гарема" (саам). Место осеннего гона происходило на берегах озера Ревдозеро.

У меня, правда, есть ещё одна версия, от саамского раувд "палия (рыба)", один год зимой со льда просто обловились ей.

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Kapalamaki

О народной форме имени Святого Лаврентия Лаукка, (Лаукко, Лауккари)

Kapalamaki

Цитата: Aleksandr SG от ноября  9, 2017, 17:36
"Koutero - некий термин, имеющий отношение к рыболовству"
Верю на слово, какие уж для меня диалекты финского, вот пока в грамматике карельского пытаюсь разобраться.
Но с названием Ковдор не всё так просто.

В географическом словаре Мурманской области зафиксированы названия озера, на берегу которого расположен город, как Ковдорозеро, Кофторозеро, Кофтозеро, отсюда через саамское кувт, куэвт, койвт "змея" - "Змеиное".

В саамских диалектах есть слово kovvDa "широкий", но я полагаю, это можно отнести только к озеру - Ковдозеро.
Наконец, в словаре О.И.Семѐнова-Тян-Шаньского (внук) Ковдозеро — Центральное озеро.

И ещё. Река Ковдора занесена в Государственный водный реестр ещё и под именем Коутеронлатва, что означает это название, я не знаю.
koutero (lohi)   лосось

Zapoloshnaya

Здравствуйте! В Петербурге есть путевой дворец Екатерины II под названием Чесменский.Согласно путеводителям, местность, где он был построен, в конце 18 века называлась в разных версиях Кикерикиксен или Кикерикексен, или Кекерикексен, что в переводе с финского якобы означает "лягушачье болото". В русифицированном варианте название встречается в виде "Кикерики" Дворец, прежде чем стать Чесменским, в течение 10 лет был Кикерикиксенским дворцом. Для него Екатерина заказала в Англии знаменитый сервиз "Зелёная лягушка" с изображением на каждом предмете зелёной лягушки. В паре километров от дворца есть пруд под названием Кикерикиксен. Связь с лягушками и болотом вроде бы не вызывает сомнений. Но дело в том, что в финском языке болото будет suo, лягушка - sammakko, и всё слово и целиком, и частями ничего не значит в современном финском языке.
При этом в Ленобласти есть населённый пункт Кикерино - финское название Kikkeri.
Возможно, kikkeri - архаическое или диалектное название лягушки в финском? Или это название из языка одной из народностей Ингрии? И тоже архаизм или диалектизм, поскольку, в словарях, например, современного вепсского и ижорского и лягушка,  и болото будут по-другому, в водском этих слов не нашлось.
Интересно, что слово, похожее на kikkeri, eсть в нидерландском, там лягушка будет kikker.


Yougi

Kiikeri - это что-то шатучее, качающееся и неустойчивое.
 К лягушкам, имхо, отношения не имеет.

Basil

Цитата: Zapoloshnaya от июля  3, 2023, 12:45Здравствуйте! В Петербурге есть путевой дворец Екатерины II под названием Чесменский.Согласно путеводителям, местность, где он был построен, в конце 18 века называлась в разных версиях Кикерикиксен или Кикерикексен, или Кекерикексен, что в переводе с финского якобы означает "лягушачье болото". В русифицированном варианте название встречается в виде "Кикерики" Дворец, прежде чем стать Чесменским, в течение 10 лет был Кикерикиксенским дворцом. Для него Екатерина заказала в Англии знаменитый сервиз "Зелёная лягушка" с изображением на каждом предмете зелёной лягушки. В паре километров от дворца есть пруд под названием Кикерикиксен. Связь с лягушками и болотом вроде бы не вызывает сомнений. Но дело в том, что в финском языке болото будет suo, лягушка - sammakko, и всё слово и целиком, и частями ничего не значит в современном финском языке.
При этом в Ленобласти есть населённый пункт Кикерино - финское название Kikkeri.
Возможно, kikkeri - архаическое или диалектное название лягушки в финском? Или это название из языка одной из народностей Ингрии? И тоже архаизм или диалектизм, поскольку, в словарях, например, современного вепсского и ижорского и лягушка,  и болото будут по-другому, в водском этих слов не нашлось.
Интересно, что слово, похожее на kikkeri, eсть в нидерландском, там лягушка будет kikker.



ЦитироватьКике́рино (фин. Kikkeri) — посёлок в Волосовском районе Ленинградской области.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кикерино


Google Translate переводит Kikkeri сфинского, как "нут", он же турецкий горох. В других словарях это слово не находится.

П.С. Я не специалист по финскому, просто погуглил.

--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Yougi

ЦитироватьСсылочек на анегдоды в природе нет - устное народное творчество, оно на то и устное...
Вот кой-чего засветилось слегонца

Цитата: Майновследует заметить, что Заонежье описывал в 1628 году писец Никита Панин, да «для помощи ему придан подьячий Семен Копылов»; народ помнит Панина и уверяет, что он никогда не затруднялся давать местности прозвание — очень находчив был. То и дело слышишь из уст народа рассказы о том, как Панин «деревням имена давал» и иногда в рассказе слышится уже позднейшая сатира на жителей, остроумно приуроченная к имени Панина. Против Козыревского селения есть остров, длиною в 2 версты и шириною в 150 сажень; испокон веку владели этим островом крестьяне Мальковы, владели бесспорно на займищном праве: пришли, сделали пал и на огнище стали сеяться и кормиться. В старину старые люди толкуют много было здесь гадов всякого рода, словно их несли над этим местом в кузове, да ненароком вывалили; но вот является в этих местах писец Панин, охотник не малый до земляники, увидал на острову землянику, вышел на берег и стал было брать ее; потянулся он к одной ягодине, — глядь, а к его руке змиюга тянется. «Вон, проклятый, с этого острова!» закричал Панин и с тех пор не стало здесь ни одного гада. Панин ездил здесь, видимо осматривал, вникал, расспрашивал и вот фантазия народная придала ему волшебную какую-то силу. Ездил, говорят старые Обонежские люди, писец Панин от самого царя давал имена и прозвища на села, деревни, реки, озера и наволоки. «На Кижском подголовке был он во время лета. Приехал в одну губу и увидал человека, мужчину, с женою сено кучат: «быть этой волости, сказал он, Сенная губа». Поехал он к Спасу Белому; подъезжает к деревушке и только было хотел скликать народ в суём, как видит — человек в кузнице кует косы: «а не надо, ребята, говорит он, беспокоить народу, собирать в один дом; пущай названье деревни — Кузнецы». Переехал дальше, полверсты места — другая деревушка, дворов семь; как назвать?» Вышел на берег царев писец, видит — ребята балуют — берестяна коробка в воду пихнута: «пусть же, сказал он, эта деревушка по названию — Корба». Отъехал полверсты вперед, увидал опять домы и куёк (гагара) в губе куёт (ныряет): «эка вас здесь понапихано, ну да пусть называются домы — Куйгуба». Вперед опять деревня; идет человек берегом; середкою — путем идет человек, заметил Панин; «пущай же деревня эта Середка». Вперед сызнова тронулся; смотрит — идет женщина берегом: «Как тебя звать голубушка? — «Таней». — «Ну пущай и деревня зовется — Потаневщиной». Пихнулся дале, полверсты места, до Святова Наволока; остановился тут писец Панин. «Што же называют Святым этот наволок, ребята?» спросил он. Во времена стародавние шел святой в этот наволок, — отвечают ему эти люди, — а на другой стороне, за сто сажен от Спасителя жил человек темный; вдруг святой переходит на берег и этот темный человек явился на другом берегу. «Смоль! — речет ему святой, — перевези меня!» — «Ну, святой, я тебя перевезу: твой сан выше меня, — ответил этот темный человек. И с той поры наволок — Свят-наволок, а другой — Смолев-наволок». Не всегда однако дело обходилось без собрания суёма, но и в этом случае Панин всегда давал названия сельбищам, основываясь на своих соображениях. Мы не станем перечислять здесь все подобные предания о Панине, но сообщим еще несколько из них, так они чрезвычайно комичны и в иных местах России нам никогда не приводилось встречаться с таким сильным желанием опричинить всякое прозвище. «Вперед через версту деревушка; видит Панин у крестьянина рыба на стене сохнет — язи: «пущай же, говорит, деревушка эта — Язнево». Вперед верста, стоит деревня 17 дворов. Приказал Панин собрать суём. Собрались крестьяне; смотрит Панин на сход крестьянский, и вот идет один молодец, убравши хорошо, в шапке с козырем: «пущай эта деревня — Козыревцы». Вперед три четверти версты, смотрят идет человек необыкновенный, плечами широк, а задом узок: «пущай, говорит Панин, названье этой деревне — Клиновы». Вперед тронувши немного, попадается на берегу колоколка: «пущай же это — Мальково». Дале двинулись сто сажен, деревня десять дворов, новорасселенная; в это время сгрубела погода, и думал Панин, как назвать эту деревню; вдруг раскинуло на небе, солнышком накрыло и Панин сказал: «пущай же это Жаренково». Вперед пихнулись четверть версты — около наволок; приезжают к берегу и видят ходят малые телята в старье: «пущай будет это место — Телятниково». «За полторы версты встречаются двух человек: оба толки, убравши хорошо, головы кверху: «пущай эта деревня зовется — Сычи». Дале поехал Панин до Толвуи. В проезде будучи путем-дорогою, он назвал первую деревню от Сычей — Сигово, а там Березки, да Вигово, да Тарасы, да Жеребцовская. А далее 10 верст к западу, к Миколаю угоднику — волость, где живут ловцы; приходит Панин в эту деревню и видит — у одного крестьянина много рыбы нажарено. Панин, видимо, не стеснялся по уверению народа тем, что не находил русского названия и часто брал подходящее Корельское, но это-то обстоятельство и указывает, что позднейшее желание опричинить всякое название местности, заставляло приурочивать сочинение этих названий к имени Панина, который по-карельски не знал. Так и в этом случае Панин сказал, увидавши жареную рыбу: «не для чего, ребята, сгонять народ; пущай же эта волость — Вегорукса». Вперед 6 верст, грунт земли низкий, в средине деревни ламба (лужа) и потому он назвал деревню Ламбой. Поехал потом Панин в Палеострову, к Варвары... В проезд он увидал на берегу кузов (видимо народ забыл корельское слово: куза — береза) и самую деревню назвал — Кузарандой. До Толвуи ехал берегом; подъезжая, видит — толкутся люди на улице: «пущай же это будет Толвуя». В Толвуе писец Панин пожил несколько времени и возвратился домой в Новгород». Г. Барсов собрал целую массу таких рассказов о Панине, мы же позаимствовали здесь лишь часть его богатого материала.
из книжки "Поездка в Обонежье и Корелу"

Yougi

ЦитироватьGoogle Translate переводит Kikkeri сфинского, как "нут", он же турецкий горох.
нут по фински обычно kik-herne, т.е. "горох кик" дословно.
 Лажает гуггель.

Basil

Цитата: Yougi от сентября 20, 2023, 11:33
ЦитироватьGoogle Translate переводит Kikkeri сфинского, как "нут", он же турецкий горох.
нут по фински обычно kik-herne, т.е. "горох кик" дословно.
 Лажает гуггель.


Обратил еще внимание, что латинское название нута cicer (в классической латыни [кикер]), откуда большинство европейских вариантов названия и происходит.

П.С. Может ли kikkeri быть ингерманландским вариантом kikherne? Откуда-то это название взялось? 
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Yougi

ЦитироватьМожет ли kikkeri быть ингерманландским вариантом kikherne?
нет
ЦитироватьОткуда-то это название взялось?
новодел, нут появился в фи лет пять-семь назад, название заимствовано со шведских банок.
 А в гугле этот нелепый перевод можно объяснить двумя способами - кто-то прикололся при корректировке, либо алгоритм грешит "полиглотской болезнью" - распарсив пару знакомых фонем оно выплёвывает первое попавшееся значение, у которого коэффициент корреляции больше некоего, наперёд заданного.
 Я про это уже писал в критике тартусского переводчика с пфу языков.

AmbroseChappell

Цитата: Yougi от июля 24, 2023, 17:37Kiikeri - это что-то шатучее, качающееся и неустойчивое.
Например, трясина, топь? Может быть отсюда многочисленные речки Чичера (Чичора, Чечера, Чечора)?

Yougi

ЦитироватьНапример, трясина, топь?
не думаю. Для трясины другие термины.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр