Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Финская топонимика СПб и окрестностей

Автор Dana, ноября 8, 2009, 17:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

autolyk

Цитата: Dana от января 20, 2011, 20:08
Что за странное название для посёлка...
Гумолосары < Humala + saari, название от растения, а не от состояния.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Игорь З

Я думаю, здесь опять dam сможет все прояснить. Нужно посмотреть историю этого топонима по картам с самых ранних времен и тогда станет ясно, какие модификации претерпел данный топоним. Мы же уже обсуждали, что смыслы топонима меняются в зависимости от того, какой этнос преобладал на данной территории в определенное историческое время. Я за научный подход!

autolyk

Цитата: Игорь З от января 20, 2011, 21:40
Я за научный подход!
Вы правы, возможно Humalasaari является народной этимологией какого-то более раннего названия, но современное Гумолосары из финского названия.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Игорь З

Я тоже так думаю, но я бы все равно не стал подстраивать схожие слова под топоним. Например, все мы знаем, что есть множество устаревших имен собственных (например, у славян были собственные имена Бут, Заяц, Незлоба и т.д.). И было бы неверно какое-нибудь село Зайцево интерпретировать, дескать, там раньше было много зайцев. Именно поэтому "хмелевая" версия требует дальнейшей проработки. Я - любитель, а хотелось бы почитать мнение специалиста (на нашем форуме - это только dam). Или хотя бы сделать сравнительный анализ карт с 17 века (или раньше).

autolyk

Цитата: Игорь З от января 20, 2011, 21:58
но я бы все равно не стал подстраивать схожие слова под топоним.
Humalasaari это реальное финское название данного населённого пункта.
Цитата: Игорь З от января 20, 2011, 21:58
И было бы неверно какое-нибудь село Зайцево интерпретировать, дескать, там раньше было много зайцев.
Конечно, Воробьёвы горы названы так не из-за того, что там (было) много воробьёв. Но в нашем случае топоним образован по стандартной для финского языка модели.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Игорь З

Да я и не спорю о финском происхождении данного топонима.Я хорошо знаю это место:мои студенты туда ездят, в деревню SOS. И Вы правы - по построению сугубо финское название - и по структуре и по содержанию. Но "пьяный остров" как-то не для 17 века, согласитесь (тогда ведь официально это название зафиксировано?). И еще я знаю точно, что Humala - это финское имя собственное (наберите ради интереса). К сожалению, в сети я не нашел критического разбора данной этимологии.

autolyk

Цитата: Игорь З от января 20, 2011, 22:30
Но "пьяный остров" как-то не для 17 века, согласитесь
Ну почему же «пьяный»? Тогда было бы Humalassasaari. Просто островок, где растёт хмель, напр. островок хмеля среди болот.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Versteher

Добрая Дана,

не важно где логика, но важно где истина; а она, какъ извѣстно - на днѣ бутылки; и сiе объясняетъ всё.
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Игорь З

Возможно. Кстати, в Финляндии, в городе Торнио есть Humalasaari. И это действительно остров (не знаю, растет ли там хмель). Если Вы читаете по-фински, то, вероятно, смогли бы узнать этимологию того Humalasaari, из Торнио? Может, это как-то прояснило бы ситуацию. Кстати, возможна и такая версия: в 17 веке было целенаправленное заселение финнов на эти территории, целыми деревнями. И известен феномен переноса названия деревень из Финляндии в Ингерманландию. Но - это так, для размышления. Будем искать дальше.

autolyk

Недалеко от Лахденпохья на озере Пайкъярви есть остров Хумаласари. Видимо это нередкое название.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

dam

Цитата: Versteher от января 21, 2011, 10:07
не важно где логика, но важно где истина...
Шведские документы и карты XVII в. не знают такого названия; по-видимому это поселение образовалось в первой половине XVIII в. в результате внутренней колонизации финскими жителями Ингрии, обусловленной массовым переселением на дворцовые земли русских крестьян. Топоним имеет явно финский облик; кроме того, подобные названия широко распространены в Финляндиии, встречаются в Карелии и Эстонии: Humala (Harju), Humalainen eli Humalaisienkylä (Räisälä), Humalajärvi (Kitee), Humalajänkä (Rovaniemi), Humalalampi (Leppävirta), Humalaräme (Haapajärvi) и т. п.
"Сары"- несомненно, от фин. saari -"остров" (в любом значении этого слова); по поводу первого элемента мне известны 3 этимологии:
1. От фин. humal(a) - "хмель". Название этого растения было заимствовано прибалтийско-финскими языками из индоевропейских в связи с развитием пивоварения.
2. Деантропонимная версия: Humala - место (деревня, хутор), где проживает некий Humo. В Финляндии известна фамилия Huumonen, но за невозможностью объяснения на финской почве её полагают германским заимствованием (ср. Humo, Hummo, Huhm).
3. Топонимы с Hu(u)ma-,  Huomo- связывают со словом "песок"; т. о., Humalasaari - аналог нашей Песчанки.
Для более определённого решения вопроса необходимо просмотреть в РГАДА материалы первых ревизий с переписью жителей по деревням; рекомендую также посмотреть книгу академика Кёппена - он в середине XIX в. анкетировал лютеранских пасторов Ингрии и те сообщили ему множество историко-этнографических сведений.
Несомненно одно: к Humalassa топоним не имеет никакого отношения. Парадокс в том, что хмель придаёт пиву пикантную горечь, но не градусы, так что по логике производить "хмельной", т. е. нетрезвый от "хмель" нелогично, но, тем не менее, так произошло и в русском, и в других языках. А слово "пьяный" вполне допустимо в топонимике: так, село Воскресенское Гатчинского района до революции в просторечии именовали "Пьяной Суйдой".

Игорь З

Спасибо, dam!  := А книга этого академика есть на русском языке? И еще - РГАДА- как расшифровывается? И последний вопрос. Правильно ли я понял, что из-за переселения (возвращения) русскоязычного населения в 18 веке был процесс внутренней миграции финно-угорского (протестанского) населения? Это как-то регулировалось на госуровне? И им разрешалось самоназываться? Почитать бы об этих процессах какую-нибудь монографию... Еще раз спасибо за очередную справку по топонимике нашего края!

dam

Игорь З, отвечу по пунктам.
1. Книга (Köppen P. Erklärender Text... St.-Pet., 1867), к сожалению, на русский пока не переводилась.
2. РГАДА - архив древних актов (Москва).
3. О внутренней миграции финнов можете почитать статью Г.В.Семёновой в "Новом Топонимическом журнале" № 1-2 за прошлый год; она посвящена в т. ч. и принудительному переселению финских деревень окрестностей Царского Села в связи с освоением новыми (русскими) владельцами южных окрестностей столицы.

Игорь З

Спасибо, dam! Статью постараюсь найти в сети, а остальное - приму к сведению, так как все-таки не специалист и не готов настолько углубляться в источники. Главное - понять общий принцип. Из версий, что Вы предложили, "песчаная" выглядит убедительней всего. Просто сколько ж должно расти хмеля, чтобы он так бросался в глаза, чтобы назвать несколько населенных пунктов в разных частях Финляндии, Корелии и Ленобласти! Понятно, что в нашем крае живет большой процент этнических финно-угров, но не все обэтом помнят, да и не хотят помнить. А Ваши исследования дают информацию, побуждающую интересоваться корнями с объективной точки зрения, а не только с целью утвердить чье-либо "исконное" право на ту или иную территорию. Спасибо!

Игорь З

Нашел сайт, где дается анонс статьи Г.В. Семеновой, а также - Ваша статья о Гатчине. Не подскажите, где в городе можно этот журнал приобрести так, чтобы не искать долго. А может, все-таки, есть какой-то сайт, где возможно дилетанту просто познакомиться с указанными статьями. Или только on-line покупать? Я готов купить, просто не так свободен во времени.

dam

К сожалению, НТЖ не дублируется в электронном виде, так что статью Семёновой в Сети, боюсь, не найти. А сам журнал можно посмотреть в библиотеках, или приобрести, что проще (и дешевле) всего сделать в редакции (5 мин. ходьбы от метро "Сенная площадь"). К сожалению, точный адрес по памяти не назову - координаты редакции можно уточнить на сайте издательства "ЛИК" (www.licpublish.ru).
Интересующимся историей финнов под Петербургом рекомендую ознакомиться с уже дважды переиздававшейся книгой В.И.Мусаева "Политическая история Ингерманландии в конце XIX-XX веке".

Игорь З

Спасибо, на днях обязательно зайду в редакцию. А книга Мусаева - тоже там или нужно искать в книжных супермаркетах?

dam

Цитата: Игорь З от января 31, 2011, 10:04
А книга Мусаева - тоже там или нужно искать в книжных супермаркетах?
Нет. Боюсь, Мусаева в широкой продаже уже нет (я её брал года 2 назад в "Летнем саду"), так что самое время сходить в библиотеку  :)
или скачать, например, с Депозита: http://depositfiles.com/files/vb7ihqqfq (в djvu)  :tss:


Матти

Цитата:
"Хмель обыкновенный, или вьющийся (Humulus lupulus) L. — встречается в диком виде в умеренном поясе обоих полушарий в сырых зарослях кустарников".

Почему хмелю столько внимания? В старые времена хмель был незаменимым элементом в приготовлении пива - единственного алкогольного напитка у прибалтийских финнов. Из всех прибалтийско-финских народов готовили этот напиток по старинному рецепту, пожалуй, только тверские карелы до 70-80-х годов прошлого века.

Этим и объясняется такое обилие топонимов с корнем "humala"

Матти

Толкование топонима "Сертолово" (по-фински: Sierattala) преподносится ныне, как "Sirotalo" =  "Изящный дом" от  siro — «изящный» и talo — «дом», «усадьба».
Деревня Сиротала (в других источниках пишется Сиротоло) проходит по Писцовым книгам Вотской пятины Великого Новгорода, составленным с целью раскладки и взимания податей и повинностей в 1499-1500 годах писцами Дмитрием Васильевичем Китаевым и Никитою Губою Семеновым, сыном Моклакова.
Рассмотрим финскую версию топонима: "Sierattala". Соглано словаря карельского языка ("Karjalan Kielen Sanakirja", Хельсинки, 1968-2005) глагол "sierottuo" указывает порок древесины: "трескаться, синеть от поражения грибков",а  – la – указывает на местность.
То есть  "Sierattala" – "Место, где древесина трескается или поражена посинением от грибков". Учитывая чрезвычайную близость языков ижор и карел, предложение толкование более соответствует действительности,
нежели какой-то там "Изящный дом" – откуда-то возникший в диком лесу в 1499 году!     

dam

Да, пожалуй, "Изящный дом" - полная ерунда. Хочу лишь добавить, что топонимы на -la часто образовывались от личных имён (например, Ainola - "усадьба Айно"). С другой стороны, в прибалтийско-финских языках множество заимствований из русского, поэтому возможно толкование вроде Сироттала - "место, где проживает человек по имени/прозвищу Сирота".

Матти

ЦитироватьС другой стороны, в прибалтийско-финских языках множество заимствований из русского, поэтому возможно толкование вроде Сироттала - "место, где проживает человек по имени/прозвищу Сирота".
Вы замечетельно продемонстрировали способ упрощений непонятных для слуха русского человека до имеющих смысл по его же разумению. И еще доказали, что повсюду и везде жили только русские люди. Таким манером были упрощены русскими писцами топонимы - Салми в Соломенное, Сортавала - в Сердоболь (вроде как: сердечная боль), бывший административный центр Корбиселькя (Гряда с чащей) превратился в Корабселька (что-то корабельное), Пороскюля (Оленья деревня) - в Порошкино.
Яркий пример нивелировки топонимов.

dam

Цитировать
Яркий пример нивелировки топонимов.
Согласен. Только в данном случае речь идёт о включении русского антропонима в финскую топонимическую систему - явление не слишком частое, но периодически случающееся. Например, в микротопониме Ristikivi - "Крестовый камень" зафиксировано финское заимствование из русского (фин. risti < русск. крест). Да и в Писцовой книге 1499/1500 г. львиная доля топонимов имеет славянский облик.
Кстати, и "Изящный дом"- пример финской народной этимологии: человеческое сознание не любит мириться с непонятным, поэтому сочиняются легенды, призванные объяснить это непонятное. В этом случае и у русских, и у финнов механизм одинаков - фонетическое сходство (ср. фин. talo) пытаются объяснить более-менее правдоподобной легендой, не принимая в расчёт закономерности номинации.

Матти

ЦитироватьСогласен. Только в данном случае речь идёт о включении русского антропонима в финскую топонимическую систему - явление не слишком частое, но периодически случающееся. Например, в микротопониме Ristikivi - "Крестовый камень" зафиксировано финское заимствование из русского (фин. risti < русск. крест). Да и в Писцовой книге 1499/1500 г. львиная доля топонимов имеет славянский облик.
Осмелюсь заметить, что присутствие значительной доли славянских топонимов обязано существованием русским писцам, кроме того, многие название сел носят наименования церквей: Покровское, Богородицкое. Многие деревушки Ивановки, Васильевки, Тимофеевки, Денисовки просто названы по имени владельцев или первых жителей опять же русскими писцами. На самом деле многие деревни даже до сих пор, например, у тверских карел при привычном официальном виде  в то же самое время имеют среди местного карельского населения свое наименование, например, Кировка -Homiägä, Нивище - Kaškipuusta, Аржаное - Ruispuusta и т.д.
Кроме того, слово "СИРОТА" присутствует и всегда присутствовало во всех прибалто-балтийских языках, и нужды искать заимствование из других язык не было. С другой стороны, заимствуя по-вашему антропоним СИРОТА, эти самые прибалто-финны (ижора)зачем-то исказили его до SIERATTA. Почему же сразу не назвали SIROTTA?       

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр