Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Кельтские языки

Автор Ellmi, октября 31, 2009, 12:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ellmi

Здравствуйте!
Помогите пожалуйста поздравить с Самайном на кельтском :)

agrammatos

Цитата: Ellmi от октября 31, 2009, 12:31
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста поздравить с Самайном на кельтском :)
Во=первых, кельтского языка нет. Просить перевести на кельтский, это всё равно, что, например, просить перевести на славянский. На какой славянский - подумаете Вы - на русский? на украинский? на польский? на чешский? на сербский? Всё это славянские языки, так и кельтские - это не один язык, а группа языков. Поэтому просьба не совсем корректна.
А что до поздравлений то  можете употребить какое-то из ... ... ...
BEANNACHTAM NA SAMHAIN
SAMHAIN SONA DUIT!!!
SAMHAIN SONA DAOIBH!
OÍCHE SHAMHNA SONA DAOIBH!

GO GCOINNÍ SOLAS MÓR I MBOS A LÁIMHE THÚ!
SAMHAIN SONA DAOIBH! 
Хотя не исключаю, что где-то написано не совсем точно. Но  это вопрос к специалистам я же  agrammatos
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/


Милка

добрый вечер. решила сделать подарок мужу, он долгое время увлечем кельтскими языками, хочу на кольце выгравировать его имя на одном из кельтских языков. Можете помочь? имя: Семенов Алексей Андреевич. Заранее огромное спасибо.

Аппа

День добрый.
Мне тоже нужна помощь)
нужно перевести фразу "СВОЙ КОРОЛЬ, НРАВИТСЯ КОРОЛЕВЕ" на общекельтский, валийский, Ирландский, заранее благодарна.

Alexandra A

Я затрудняюсь. Я не читаю художественную литературу валлийском, поэтому не знаю как выразить эту мысль...

Попробую хоть немного передать смысл.

Ei brenin ei hun, yn boddhau'r frenhines

Дословно:

Её король её самости, в угождении королеве.

boddhau означает удовлетворять нужды, отвечать запросам, требованиям (приблизительно так) - например, "удовлетворять нуждам народа" - boddhau pobl.

Я не думаю, что я перевела на валлийский красиво. Это просто попытка, которая носителю может показаться неправильно звучит.

Общекельтский и ирландский я не знаю.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Python

Общекельтский — это типа праиндоевропейского, но для кельтов? Его уже реконструировали?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alexandra A

http://www.wales.ac.uk/Resources/Documents/Research/CelticLanguages/ProtoCelticEnglishWordlist.pdf

Вот тут есть реконструкция корней.

Реконструкцию артиклей, склонения и спряжения я видела в одной учебнике древнеирландского.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

А проблема перевода русского СВОЙ КОРОЛЬ, НРАВИТСЯ КОРОЛЕВЕ на валлийский ещё и в том, что в валлийском, как я знаю, нет точного эквивалента русскому "мне нравится," или латинскому "placet mihi," или итальянскому "mi piace."

Вот как переводит Гугл с итальянского на валлийский

"mi piace":

http://translate.google.com/?hl=cy&tab=wT#it|cy|mi%20piace

"rwy'n hoffi."

То есть, дословно:

"есть [я] в предпочитании," (кого-либо, чего-либо)

Глагол "hoffi" означает "любить что-то," в смысле, "предпочитать что-то," например, предпочитать чашку кофе вместо чашки чая.

То есть, главное, что я, именно я, предпочитаю какого-то человека или предмет, а не человек или предмет нравятся мне.

А может, я просто не знаю подобную лексику, потому что читаю по-валлийски в основном литературу по лингвистике, истории, политике.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alexandra A

Я просто хотела проверить через Гугл, может хотя бы он знает как перевести?

До этого я пыталась подобрать в словаре слово с значением "нравится."

I like.
I like it.
I like it
I very like it

Rwy'n hoffi = есть [я] в предпочитании (rwy - это сокращение от yr wyf = частица yr + есть [я])
Wyf yn ei hoffi = есть [я] в его предпочитании
Yr wyf yn ei hoffi = есть [я] в его предпочитании (yr - глагольная частица, нормальная в этом месте)

И что тут не так?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Bhudh от апреля  8, 2011, 18:58
В гуглу в переводах на такие языки доверяете⁈

Я ничего не доверяю - в любом случае, я достаточно владею языком чтобы понять что правильно а что нет.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Bhudh

Цитата: Alexandra AИ что тут не так?
Почему последние 2 перевода одинаковые?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alexandra A

Ну... не знаю.

Вообще, чтобы сказать

"Мне это очень нравится,"

лучше сказать

"Rwyf yn ei hoffi yn fawr iawn" = Есть [я] в его предпочтении много очень
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Alexandra A

А в английском есть глагол "нравиться?"

Могу также сомневаться, что он есть в ирландском...

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

А как на английский перевести СВОЙ КОРОЛЬ, НРАВИТСЯ КОРОЛЕВЕ ?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Bhudh

А Вы уверены, что это одна фраза, а не две?‥
Это ж татушники, они таких вещей не различают...
По русски с запятой такое нельзя написать — цельного предложения не выйдет.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alexandra A

Ну, не знаю...

Можно например сказать

Frenhines yn caru ei brenin = королева в любви её короля
Tywysoges yn caru ei tywysog = принцесса в любви её принца

или

Frenhines gara ei brenin = королева любит её короля
Tywysoges gara ei tywysog = принцесса любит её принца

Но не знаю, насколько красиво это звучит для носителей языка.

По крайней мере, примерно так говорила актрисса Анастасия Заворотнюк в русском фильме Gwneuthurbeth - Артефакт, а она - очень хороший специалист в валлийском языке:

di'r ferch ddim ond meddwl am ei bachgen = не есть девочка никак но [в] думании о её мальчике (в смысле, ни о ком болье не думает кроме своего парня).

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Господа татушницы и татушники!

Не читайте, что я пишу!

Я - не авторитет в данном случае - это просто лингвистическая дискуссия.

Я серьёзно
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Bhudh

Цитата: Alexandra Aона - очень хороший специалист в валлийском языке
:o
Она ж вроде школу при МХАТе окончила, а не язфак!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр