Author Topic: Невежливый корейский  (Read 53144 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7240
  • Gender: Male
« Reply #25on: November 21, 2013, 09:57 »
А как это слово иероглифами пишется, и понимают ли подобное написание корейцы и японцы?
:o
Так я же привёл написание иероглифами!
Ни в корейском, ни в японском этого слова нет.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline .

  • Posts: 733
« Reply #26on: November 21, 2013, 11:09 »
А как это слово иероглифами пишется, и понимают ли подобное написание корейцы и японцы?
:o
Так я же привёл написание иероглифами!
Ни в корейском, ни в японском этого слова нет.
Есть, но как подустаревшие.
Японский: りゅうぼう(流氓 )— беженец.
Корейский: 류맹 [유맹] (流氓 )— бродяги, босяки.
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7240
  • Gender: Male
« Reply #27on: November 21, 2013, 12:41 »
Спасибо за уточнение! Я имел в виду не "слово" в целом, а слово в данном значении.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Imperios

  • Posts: 51
  • Gender: Male
« Reply #28on: January 21, 2014, 18:57 »
우리가 네 어머니 씹었어요 

Правильно же написал?

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7240
  • Gender: Male
« Reply #29on: January 22, 2014, 09:59 »
우리가 네 어머니 씹었어요 

Правильно же написал?
Странновато выглядит, если честно... :-\ Я, правда, не ахти какой знаток, но выглядит диковато.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

« Reply #30on: May 12, 2017, 07:03 »
Нельзя было написать рядом русскими буквами как эти иероглифы произносятся, если читать по корейски не умеешь то и корейца подальше не пошлешь )))

Offline watchmaker

  • Posts: 1905
  • Gender: Male
« Reply #31on: July 22, 2017, 01:57 »
Quote
Как мне объяснили северные корейцы, у них отличия от юга а ) в большем заимстовании слов из русского (у юга - из английского). На практике я слышал только одно заимствование "трактор"
А почему заимствование "трактор" именно из русского? Это слово разбрелось по всему миру, так что оно могло прийти откуда угодно.

Offline .

  • Posts: 733
« Reply #32on: February 15, 2018, 23:43 »
Quote
Как мне объяснили северные корейцы, у них отличия от юга а ) в большем заимстовании слов из русского (у юга - из английского). На практике я слышал только одно заимствование "трактор"
А почему заимствование "трактор" именно из русского? Это слово разбрелось по всему миру, так что оно могло прийти откуда угодно.
Конкретно в северокорейском оно именно из русского: 뜨락또르. В южнокорейском — из английского: 트락터. Очевидно же.
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Offline Хэнбэ

  • Posts: 117
  • Gender: Male
« Reply #33on: February 19, 2018, 10:51 »
Quote
Если вы про фамилии, то:
李 (리, 니, 이) - Ли, Ни, И - слива.
朴 (박) - Пак - разновидность тыквы, похожа на бутылку или колбу.

В одной умной книжке приходилось читать, что китайские иероглифы были подобраны к корейским фамилиям по звучанию, т.е. сами фамилии так не "переводятся". Фамилия Пак вроде бы происходит от старокорейского "пальк", что значит "светлый" (ЕМНИП). К тому же вроде бы есть "два" "Пака", которых сами корейцы по-английски передают по разному (Park, Pak).
А я в гóроді був! Воду з бульбашками пив! Два рази на трамваї катався!
---
"...народ, който 500 години живя под чуждо иго, без да загуби своя език и националност, не може да бъде див и варварски."

Offline Damaskin

  • Posts: 12378
« Reply #34on: February 19, 2018, 10:59 »
К тому же вроде бы есть "два" "Пака", которых сами корейцы по-английски передают по разному (Park, Pak).

Первый раз про такое слышу. Насколько мне известно, Park, Pak - разные варианты латинизации одной и той же фамилии.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline watchmaker

  • Posts: 1905
  • Gender: Male
« Reply #35on: February 20, 2018, 03:54 »
Quote
Конкретно в северокорейском оно именно из русского: 뜨락또르. В южнокорейском — из английского: 트락터. Очевидно же.
А почему Т переданы по-разному, зачем северяне оба раза пишут ТТ?

Offline Jorgan

  • Posts: 145
« Reply #36on: February 22, 2018, 16:29 »
Quote
Конкретно в северокорейском оно именно из русского: 뜨락또르. В южнокорейском — из английского: 트락터. Очевидно же.
А почему Т переданы по-разному, зачем северяне оба раза пишут ТТ?
потому что северные корейцы заимствуют из русского, где нет такого придыхания, поэтому передают через тт (хотя зачем второй раз, неизвестно; т в позиции после к все равно усиленный)
а южные из английского, где эти согласный придыхательные

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: