Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Спор об испанском произношении

Автор cumano, октября 29, 2009, 11:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Антиромантик

Цитата: cumano от октября 31, 2009, 21:42
Цитата: Антиромантик от октября 31, 2009, 21:39
Каталонский относится к окситанской подгруппе.
каталонская S шипит как кастильская, шэкает как португальская, але сэкает как французская?
На недавнишней конференции рассказывали, что интервокально [с] произносится как ... [ж] (не совсем [ж], но ближе к твердому шипящему)!

cumano

Цитата: Антиромантик от октября 31, 2009, 21:44
Цитата: cumano от октября 31, 2009, 21:42
Цитата: Антиромантик от октября 31, 2009, 21:39
Каталонский относится к окситанской подгруппе.
каталонская S шипит как кастильская, шэкает как португальская, але сэкает как французская?
На недавнишней конференции рассказывали, что интервокально [с] произносится как ... [ж] (не совсем [ж], но ближе к твердому шипящему)!
Уоу
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

Еще вопрос:
Если в каком то диалекте с перед e i читается как межзубная, то z тоже будет читаться тоже всегда так? Или есть диалекты, в которых они читаются по-разному?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Антиромантик

Цитата: cumano от октября 31, 2009, 21:50
Еще вопрос:
Если в каком то диалекте с перед e i читается как межзубная, то z тоже будет читаться тоже всегда так? Или есть диалекты, в которых они читаются по-разному?
В испанском-то? Не считая сефардского, сохранившего [z], а исконный межзубный превратившего в , в кастильском на письме не принято вообще писать перед e и i z.

cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

Я имел ввиду caza revolucion в каждом отдельно взятом диалекте буквы z  и  c читаются одинаково?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]


cumano

В кастильском произношении, как я понял, простой "русской" с нету?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Lugat

Цитата: Антиромантик от октября 31, 2009, 21:44
На недавнишней конференции рассказывали, что интервокально [с] произносится как ... [ж] (не совсем [ж], но ближе к твердому шипящему)!
Не похоже. Вот каталанская песня, послушайте:


Антиромантик

Вопрос хороший. В кастильском обозначаемый через s звук читается как глухой полушипящий.

Xico

Цитата: cumano от октября 31, 2009, 22:04
В кастильском произношении, как я понял, простой "русской" с нету?
Там альвеолярный, отсюда шепелявый призвук.
   В грамматике Королевской академии говорится также о s apicodental fricativa sorda, встречающемся в некоторых позициях.
Veni, legi, exii.

cumano

Цитата: Xico от октября 31, 2009, 22:11
Цитата: cumano от октября 31, 2009, 22:04
В кастильском произношении, как я понял, простой "русской" с нету?
Там альвеолярный, отсюда шепелявый призвук.
Дзякую.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Nikolaus

ЦитироватьНо они суть языки полноценные ведь! Точнее будет называть их языками Испании

языки Испании = испанские языки

Штудент

Цитата: cumano от октября 29, 2009, 13:30
Ну я ей (собеседнице) сказал, что то, как Я говорю, называется кастейано (кастильский), а она в ответ: что я дурак, и откуда вообще я знаю, вот она сама в Америке была, и ее подруга именно так и читала: Васко, публисидад и пр.
>(Передайте своей собеседнице, что она сама дура. >(  >(Пусть не портит чистый Castellano Сервантеса и де Веги америкосскими извратами. >(
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Финт Ушами

Нам в университете объясняли разницу между испанской С и латиноамериканской С (почему они звучат по-разному и как латиноамериканцы передразнивают испанцев) - С испанская произносится с помощью большей части языка, а не только касаясь кончиком языка, как это делают латиноамериканцы ( немецкая С такая же, русская, подозреваю, что тоже).
ЦитироватьПередайте своей собеседнице, что она сама дура.   Пусть не портит чистый Castellano Сервантеса и де Веги америкосскими извратами.
:o
ну и выражения у Вас!
Во-первых, как тут уже и сказали, правы ОБА, смотря с какой стороны посмотреть. И не надо считать латиноамериканский вариант извратом. Он имеет такое же право на существование, как и испанский. Просто развивались они по-разному, что и привело к такой разнице в произношении и прочих областях.

Если уж Вы за чистоту испанского, тогда заодно повозмущайтесь, что испанцы сами портят чистый язык Сервантеса "извратами" типа yeísmo. Ведь в Испании сейчас только старшее поколение и то не всегда делает разницу в произношении между "Y" и "LL".

Штудент

Цитата: Финт Ушами от июля 11, 2011, 13:01
ЦитироватьПередайте своей собеседнице, что она сама дура.   Пусть не портит чистый Castellano Сервантеса и де Веги америкосскими извратами.
:o
ну и выражения у Вас!
Во-первых, как тут уже и сказали, правы ОБА, смотря с какой стороны посмотреть. И не надо считать латиноамериканский вариант извратом. Он имеет такое же право на существование, как и испанский. Просто развивались они по-разному, что и привело к такой разнице в произношении и прочих областях.

Если уж Вы за чистоту испанского, тогда заодно повозмущайтесь, что испанцы сами портят чистый язык Сервантеса "извратами" типа yeísmo. Ведь в Испании сейчас только старшее поколение и то не всегда делает разницу в произношении между "Y" и "LL".
Это троллинг. ;)
Хотя должен признаться, что стараюсь ориентироваться на северокастильское произношение. СнобизмЪ.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

watchmaker

ЦитироватьС испанская произносится с помощью большей части языка

Как TH в THINK?

Финт Ушами

Цитата: watchmaker от августа 11, 2011, 20:51
ЦитироватьС испанская произносится с помощью большей части языка

Как TH в THINK?
нет.
s laminal, а в латиноамериканском -apical

Quijote

в слове felicidad последняя буква вообще не произносится [feliθiða]

cumano

Цитата: Quijote от августа 23, 2011, 21:30
в слове felicidad последняя буква вообще не произносится [feliθiða]
Это вообще история. Итак, слово verdad испанцы читают как:
Преподавательница из Бургоса - verdaz (глухая межзубная)
Профессор из Мадрида (коренной мадриленьо) - verdá (то есть ничего)
Мадриленьо родом из Аликанте - verda' (то есть там ничего нету, но чувствуется что-то вроде приступа)
Один симпатичный из-под Бадьадолид (Вальядолида) - verdad (с четкой Д в конце)

Литературная норма требует легкого произношения Д (фактически, зубки встают, но произносится он слегка, кажется это даже писали здесь на ЛФ), но в столице ее вроде не произносят
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

cumano

Цитата: Vertaler от августа 24, 2011, 18:11
А что у них на месте первого d — [d] или [ð]? V- у всех ?
Там нет проблем, произношение одинаковое:
d везде как стандартная среднесловная испанская Д (т.е. зубами к нижним кромкам верхних зубов)
b везде как Б
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

watchmaker

ЦитироватьПреподавательница из Бургоса - verdaz

Видел на forvo аналогичное произношение слова libertad. Откуда у них z на конце?

cumano

Цитата: watchmaker от сентября  4, 2011, 19:11
ЦитироватьПреподавательница из Бургоса - verdaz

Видел на forvo аналогичное произношение слова libertad. Откуда у них z на конце?
А что странного?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Драгана

Цитата: cumano от августа 24, 2011, 10:24
Это вообще история. Итак, слово verdad испанцы читают как:
Преподавательница из Бургоса - verdaz (глухая межзубная)
Профессор из Мадрида (коренной мадриленьо) - verdá (то есть ничего)
Мадриленьо родом из Аликанте - verda' (то есть там ничего нету, но чувствуется что-то вроде приступа)
Один симпатичный из-под Бадьадолид (Вальядолида) - verdad (с четкой Д в конце)

Литературная норма требует легкого произношения Д (фактически, зубки встают, но произносится он слегка, кажется это даже писали здесь на ЛФ), но в столице ее вроде не произносят

Цитата: cumano от сентября  5, 2011, 07:14
аналогичное произношение слова libertad


Да-да, в слове libertad у кого-то сериально-аргентино-испаноязычных точно помню, было либерта! Без всякого д на конце. Поэтому ч тогда - давно еще - так и подумала, что d на конце не читается, как и в словах felicidad, soledad, там же.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр