Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Местоимения в английском языке

Автор taaq, марта 28, 2005, 16:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

taaq

Имею вопрос, но не имею ответа )

Помнится мне смутно из университетского курса истории языка какая-то штука про местоимения в английском языке. Что-то там говорилось ценное на предмет того, каким образом отвалилось из повседневной речи thou и стало использоваться you, почему I пишется именно с прописной и так далее. Но больше ничего по этому поводу не помнится, ибо было это давно и неправда. So: не пошлет ли меня кто-нибудь в материалы на тему в сети или не расскажет ли, как оно там все обстояло?.. )

Заранее спасибо.
mõtelda on mõnus

RawonaM

Цитата: taaqИмею вопрос, но не имею ответа )
Да никто не имеет точных ответов... Как начет немного поискать? 8)
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1016
Читайте до конца.

Добавлено спустя 4 минуты 27 секунд:

А вот касательно I есть вполне общепринятая версия: http://www.drgrammar.org/faqs/#80
Других я даже не слышал.


Rezia

Смирницкий А.И. "Лекции по истории англ яз" М., Добросвет, 2000, стр.42 (про местоимение I).
Аракин.В.Д. "История англ. яз."  М., Физмалит, 2003,
стр.138-142 (среднеанглийский период)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: reziaСмирницкий А.И. "Лекции по истории англ яз" М., Добросвет, 2000, стр.42 (про местоимение I).
Аракин.В.Д. "История англ. яз." М., Физмалит, 2003,
стр.138-142 (среднеанглийский период)
Что пишут?

Rezia

Цитата: RawonaM
Цитата: reziaСмирницкий А.И. "Лекции по истории англ яз" М., Добросвет, 2000, стр.42 (про местоимение I).
Аракин.В.Д. "История англ. яз." М., Физмалит, 2003,
стр.138-142 (среднеанглийский период)
Что пишут?
В общем, эту же идею по-русски.
Цитата: RawonaM's linkWhy is "I" capitalized?
"Ego has nothing to do with the capitalization of the pronoun I. Printing and handwriting have everything to do with it. In Middle English the first person was ich--with a lower-case i. When this was shortened to i, manuscript writers and printers found it often got lost or attached to a neighboring word. So the reason for the capital I is simply to avoid confusion and error.
Смирницкий А.И. "Лекции по истории англ яз" М., Добросвет, 2000, стр.42 (про местоимение I).

Произошло в переходный период от древнеанглийского к среднеанглийскому (11-12 вв). Первоначально буква "y" вместе с буквой i употр безразлично как для обозначения так и для [j]. В дальнейшем их стали различать, исходя из графических соображений. Происходившие в данн случае изменения в орфографии были связаны с особенностями техники письма. Так как писали на пергаменте, который был очень дорог, то писали очень тесно, без пробелов между словами. Возникала опасность смешения соседних сходных букв, состоящих из вертикальных штрихов. Этим и объясняется дифференциация в употреблении букв i и y для обозначения и [j]. Дифференциация состояла в том, что рядом с буквами, состоящими из вертикальных штрихов (m,n,v или u), стали писать y, так как буква i в рукописях писалась без точки и, следовательно, каждую из палочек можно было принять за i. В дальнейшем букву у начинают употреблять и в конце слова для лучшего отделения слов друг от друга. С данной графической традицией связано также современное написание местоимения первого лица I. Это последнее правило сохраняется в современном языке, где буква i в конце слова встречается лишь в заимствованных в более позднее время словах (taxi, rabbi).

Может быть, я много лишнего написала, не совсем по теме. Но мне показалось это интересным.  Скажем, к вопросу: «Почему английские слова, как правило, не заканчиваются на y?»
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: reziaМожет быть, я много лишнего написала, не совсем по теме. Но мне показалось это интересным. Скажем, к вопросу: «Почему английские слова, как правило, не заканчиваются на y?»
Почему же лишнее? Не лишнее, хотя это не дает ответ на заданный вопрос, это было интересно, т.к. я знал, что были написания как ich(e) так и ych(e), и соответственно позже i/y, но вот, признаться, я не понял как это объяснение касается местоимения. :oops: Неужели отдельную у можно было спутать с чем-то? :dunno:

Rezia

Цитата: RawonaM
Цитата: reziaМожет быть, я много лишнего написала, не совсем по теме. Но мне показалось это интересным. Скажем, к вопросу: «Почему английские слова, как правило, не заканчиваются на y?»
Почему же лишнее? Не лишнее, хотя это не дает ответ на заданный вопрос, это было интересно, т.к. я знал, что были написания как ich(e) так и ych(e), и соответственно позже i/y, но вот, признаться, я не понял как это объяснение касается местоимения. :oops: Неужели отдельную у можно было спутать с чем-то? :dunno:
Нельзя ли объяснить, откуда сведения про i/y.
Аракин дает лишь ich>i [i:] (стр.139 указанной выше работы).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: OED(a) 1–4 ic (2–3 Orm. icc, 3 ig, 3–4 hic), 4 ik (yk, ike, hyc).
  c725 Corpus Gloss. 526 Convenio, ic groetu.  c1000 Ags. Gosp. John vii. 29 Ic hyne can, and ¼if ic secge þæt ic hine ne cunne, ic beo leas.  c1175 Lamb. Hom. 13 Þenne sende ic eou rihte widerunge and ic eou wille Šeuan wela.  c1200 Ormin Ded. 11 Icc hafe wennd inntill Ennglissh Godd~spelless hallŠhe lare.  c1250 Gen. & Ex. 315 Ic wene ðat ic and eue hise wif sulen adam bilirten.  Ibid. 34 Queðer so hic rede or singe.  c1300 Havelok 304 For+noble shrud, That hic haue youen hire to offte; Hic haue yemed hire to softe.  Ibid. 686 For litel ig do the lede To the galues.  c1300 Cursor M. 23921 (Edin.) For med ik [Cott. ic] ask a litil bon Þat ik [Cott. i] beseke wit wordis quon.  Ibid. 24797 (Edin.) Þis ilke tim þat ike [Gött. i] of sai.  c1310 in Rel. Ant. I. 146 The lif that hyc ledh.  1375 Barbour Bruce i. 384 As Ic hard say.  1377 Langl. P. Pl. B. v. 228 Ac I swere now, so the ik, þat synne wil I lete.  c1386 Chaucer Reeve's Prol. 13 But ik [v.r. yk] am oold, me list no pley for Age.  

  (b) 2–6 ich (3 hich, 3–6 ych, 5 yche, 5– 6 iche). b1. 2–3 ih, ihc. b2. ich was combined with its verb, with elision of h or w; e.g. icham, ichave, ichill, ichot; by later scribes often wrongly divided i cham, i chill, y choulde, etc. Also so theech = so thee ich, so may I thrive! b3. Subsequently, in s.w. dial., initial ich became ch joined to a verb; e.g. 6–8 cham, chwas, cha, chave, chad, chill, chould, chard (= I heard): see ch, 'ch. b4. Later, in s.w. dial., ch' became che.
  b c1160 Hatton Gosp. John viii. 14 Ich wat hwanon ich com, and hwider ich ga.  a1225 Ancr. R. 8 Þe þinges þet ich write her.  a1275 Prov. Ælfred 576 in O.E. Misc. 134 Hich þe wile sagen soþe þewes.  a1300 Vox & Wolf 36 in Hazl. E.P.P. I. 59 Be stille, ich hote, a Goddes nome!  c1386 Chaucer Merch. T. 916 Now wyf quod he, heere nys but thou and I+Leuere ich hadde to dyen on a knyf Than thee offende, trewe deere wyf.  1393 Langl. P. Pl. C. i. 14 Esteward ich byhulde after þe sonne, And sawe a toure, as ich trowede.  c1420 Chron. Vilod. 1382 As yche vnder~stonde.  c1450 Lonelich Grail lii. 692 Mochel lever hadde Ich here to dye.  c1460 Towneley Myst. xiii. 207, I must haue reuerence; why, who be ich?  a1529 Skelton E. Rummyng 219 Ich am not cast away.  1561 J. Awdelay Frat. Vacab. 8 My maysters, ich am an old man, and halfe blinde.  1568 T. Howell Arb. Amitie (1879) 89 With cap and knee, ich will serve thee, what should ich more declare.  1589 in Puttenham Eng. Poesie iii. xix. (Arb.) 213 Iche pray you good mother tell our young dame, Whence I am come and what is my name.  c1645 T. Davies Somersetsh. Man's Compl. i. (E.D.S.), Dost thinke 'chill labor to be poore, No no, ich haue a-doe+Ich will a plundring too.  1706 Phillips (ed. Kersey), Ich, a Word us'd for I in the Western Parts of England.  c1175 Lamb. Hom. 75 Ih ileue gode+ich ileue þet god is.  Ibid. 77 Þe worde þet ihc speke to ou of mine muþe.  a1250 Owl & Night. 866 Thar-to ich helpe, God hit wot! Ne singe ih hom no foliot.  a1300 K. Horn 981 Ihc habbe walke wide Bi þe se side.  c1300 Havelok 1377 Ihc haue ther offe douthe and kare.  a1225 Juliana 12 Ichulle leoten deor to teoren ant to luken þe.  1297 R. Glouc. (Rolls) 8359 Ich+abbe+iholpe er ywis & Šut icholle her after more.  c1300 Harrow. Hell 71 Wost thou never whet ycham?  a1327 Death Edw. I in Pol. Songs (Camden) 247 Ycholde, Šef that y myhte.  c1330 Amis & Amil. 945 Yif y swere, icham forsworn.  c1386 Chaucer Pard. T. 619 Lat be, quod he, it schal not be, so theech [v.rr. thee ich, þeche, theche, þeiche].  c1420 Chron. Vilod. 536 Cudberth of Dereham, he sayde, ychame.  a1529 Skelton E. Rummyng 1 Tell you I chyll, If that ye wyll.  1547 Boorde Introd. Knowl. i. (1870) 122 Iche cham a Cornyshe man.  c1566 Merie Tales of Skelton in S.'s Wks. (1843) I. p. lxvi, I cham sicke; I chill go home to bed.  1640 Brome Sparagus Gard. iv. xi, I chill look to you.  1529–1746 [see ch pron.].   1562 J. Heywood Prov. & Epigr. (1867) 108 By Iys cham a shamd.  Ibid., Cha forgote it quight. At shrift chad my pater noster.  Ibid. 141 Chil ley my gowne.  1567 Damon & Pythias in Hazl. Dodsley IV. 72 Chill say no more, lest I offend.  1575 Gammer Gurton ii. i. in Dodsley O.P. II. 25 And channot sumwhat to stop this gap, cham utterly undone.  1586 J. Ferne Blaz. Gentrie 459 By my vaye, chame more wearye+than yif chad gone to plowe all this daye.  1605 Shakes. Lear iv. vi. 250 Chill picke your teeth Zir.  c1645 T. Davies Somersetsh. Man's Compl. ii. (E.D.S.), 'Chill sell my cart & eake my Plow.  1746 Exmoor Scolding (E.D.S.) 244 Chad et in my Meend, and zo chave still. Bet chawnt drow et out bevore tha begen'st agen, and than chell.  1568, 1594 [see che].   1605 Shakes. Lear iv. vi. 246 Keepe out che vor'ye.  ?16+ Plain Truth in Reliq. Anc. Eng. Poetry (1823) III. 127 Ah! ah! che zmell the now, man; Che know well what thou art.  

  (c) 2–4 i, (3 hi, 3–4 j, e), 4–6 y, 5 Y, 4– I. c1. i- (y-), combined with following verb: formerly esp. frequent with contracted verbs, where an apostrophe is now inserted, as in ide = I'd, I had, ild = I'd, I would, ile, yle = I'll, I will, ime = I'm, I am, ise, ice, i'sh = I s', I shall, ive = I've, I have. So Sc. I'nk, aa'nk = I think. c2. -i, -y, appended enclitically to verbs; e.g. ami, cani, havy, haddy; mod. dial. -y or -ee.
  c 1154 O.E. Chron. an. 1137 §3, I ne can ne i ne mai tellen alle þe wunder.  a1240 Ureisun in Cott. Hom. 197 Hwar ich was and hwat i dude.  a1240 Wohunge ibid. 283 A hwat schal i nu don?  a1275 Prov. Ælfred 336 in O.E. Misc. 123 Hi ne sawe it nocht.  c1290 S. Eng. Leg. I. 110/139 Hire heþene name ne j nouŠt telle.  a1300 Cursor M. 25408 To þe mak j mi bon.  c1300 St. Margarete 107 For him ic wole þane deþ afonge: y nabbe þerof no doute.  1382 Wyclif Matt. xiv. 27 Haue Še trust, I [1388 Y] am; nyl Še dreede [1526 Tindale, It is y, be not a frayed].  c1386 Chaucer Prol. 31 So hadde I spoken with hem euerychon That I was of hir felaweshipe anon.  c1399 Pol. Poems (Rolls) II. 9 Among the ten comandementz y rede.  1411 in E.E. Wills (1882) 19 Also y be-queyth to William my son an aburioun of stele.  a1450 Knt. de la Tour Prol. 1 But a litelle y reioysed me.  1509 Barclay Shyp of Folys (1570) 30 As I haue sayde (therfore) I say agayne.  1548 Hall Chron., Hen. VIII 51b, I Charles went nexte to hym.  1611 Bible Gen. ix. 9, I, behold I, establish my covenant with you.  1653 W. Basse in Walton's Angler iii. 80, I care not, I, to fish in seas.  1719 De Foe Crusoe i. xviii. (1840) 320 They have all been as bad as I.  1722 I Col. Jack (1840) 46, I could not tell money, not I.  1816 Scott Antiq. viii, 'I', 'And I', 'And I', answered many a ready voice.  c1200 Moral Ode 2 in Trin. Coll. Hom. 220 Ich wealde more þan idude.  Ibid. 4 Þeih ibie a winter eald.  a1240 Lofsong in Cott. Hom. 217 Ibileue on ðe holi goste.  1533 J. Heywood Pard. & Frere in Hazl. Dodsley I. 231 By Jis, I'sh lug thee by the sweet ears!  Ibid. 232 I'sh knock thee on the costard.  1567 Triall Treas. (1850) 9 If you will giue me leaue, yle tell ye howe.  Ibid. 14 Ise teache you to speake!  1592 Shakes. Rom. & Jul. i. iv. 38 Ile be a Candle-holder and looke on.  1598 I Merry W. v. i. 1 Go, Ile hold.  1605 I Lear iv. vi. 246 Ice try whither your Costard, or my Ballow be the harder.  16+ Fair Rosamund (in Percy Reliq.), Nay, death Ild rather chuse!  1657 Trapp Comm. Ezra x. 44 Ile meddle with none of them.  1742 Richardson Pamela III. 308 I'd a better Opinion of thy Spirit!  c1200 Trin. Coll. Hom. 129 Ne ami noht crist.  c1300 Harrow. Hell 43 Hard gates hauy gon.  a1310 in Wright Lyric P. x. 37 Navy the none harmes to hethe.  c1310 in Rel. Ant. I. 146 Fayrer ho [= on] lond hawy non syen+Thar for amy cummen here.  Ibid., Wit my roc y me fede Cani do non othir dede.  c1330 R. Brunne Chron. Wace (Rolls) 14892 Seint Bede so herdy telle.  c1391 Chaucer Astrol. ii. §1 Than haddy+the ful experience.  Ibid. §40 Thus hauy 2 degrees.  1790 Mrs. Wheeler Westmld. Dial. 55 Mun E maak a bit a Braad Mudder.  1828 Craven Dial., I is sometimes pronounced like E, particularly when the pronoun follows the verb, as 'do-E', for I do.

Rezia

Цитата: RawonaM
Неужели отдельную у можно было спутать с чем-то? :dunno:
Но писали же без пробелов, как рассказано у Смирницкого, см.выше.
В то же время, OED приводит: "1526 Tindale, It is y, be not a frayed" ;--).
16 век. Никакого порядка нет :x.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: reziaНо писали же без пробелов, как рассказано у Смирницкого, см.выше.
И что? Чем же предпочтительнее і в данном случае?

Цитата: rezia16 век. Никакого порядка нет .
Какой еще порядок ты ищешь?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр