Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Испанский №1

Автор Aleksey, октября 3, 2009, 14:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

regn



Rezia

Кто-нибудь учил испанский по этому ученику? Я так понимаю, это классика, хотелось бы узнать отзывы.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Как сказать по-испански "Я беру это и это"? (не "tomar", какой-то другой глагол, не могу найти его в словаре :( )
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

ginkgo

Цитата: Rezia от октября 18, 2009, 21:52
Как сказать по-испански "Я беру это и это"? (не "tomar", какой-то другой глагол, не могу найти его в словаре :( )
Может, имеется в виду глагол quedarse (me quedo con algo)?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rezia

Нет, там что-то вроде yevar (орфография неправильная у меня).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

ginkgo

Цитата: Rezia от октября 19, 2009, 21:26
Нет, там что-то вроде yevar (орфография неправильная у меня).
Тогда llevar(se) algo. Это означает что-то типа "забрать с собой", "взять с собой" (упор именно на перемещение, на то, чтобы взять и унести с собой в другое место). У "se" тут смысл косвенного падежа. Me llevo esto/eso = Я беру (себе, с собой) вот это.

Quedarse con algo означает "взять" в смысле "оставить себе" (человек делает выбор и решает взять). Me quedo con esto = Я выбираю это (и оставляю себе) (например, при покупке одежды).

Так что зависит от того, что имеется в виду под "Я беру это и это."  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rezia

Гинко, благодарю, этот комментарий как раз то, что мне нужно! Стало быть, ll читается как [j]?
Quedarse ещё может значить "останавливаться где-то (в отеле, у друзей)", если я правильно помню.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

ginkgo

Цитата: Rezia от октября 20, 2009, 18:20
Гинко, благодарю, этот комментарий как раз то, что мне нужно! Стало быть, ll читается как [j]?
Quedarse ещё может значить "останавливаться где-то (в отеле, у друзей)", если я правильно помню.
Rezia, не за что  :)
Произношение ll зависит от диалекта, от й до традиционного ль-подобного, до жь или шь (в Аргентине). Но кажется, если не учитывать Аргентину, то й - самый распространенный на сегодня вариант произношения.
Да, "останавливаться (проводить некоторое время) в каком-л. месте". У quedarse (как и у quedar) вообще масса значений.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)


Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Хворост

Цитата: Vesle Anne от октября  5, 2009, 22:13
Hellerick, я просто про языки майя ничего не знаю. Наеврное, там тоже есть "ш".
Да, есть.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Snark

Сейчас как раз пытаюсь выучить испанский, листаю с десяток учебников (виноградовых перейр гонсалесов и тд). Было бы намного легче, если бы авторы, в предисловии к книгам, давали перечень вопросов на которые они не могут дать ответ. Чтение напоминает поиски темной кошки в черной комнате где ее нет. :wall:

Возможно пытаясь создавать новые уроки испанского следует начинать не с фонетики, а с тех фундаментальных вопросов которые избегали предшественники. Хотя бы вкратце.
1 Какие части речи сушествуют?
2 Какие порядки слов есть?
3 Полный перечень "времен" для спряжения глаголов, с указанием наклонения, залога, сложности-простоты (полного списка пока не видел нигде).
4 Случаи опускания местоимений (а может и еще чего)
5 Случаи слияния артиклей и предлогов (полного списка пока не видел нигде)
6 С какого года конкретно упразднено индефенидо (вдруг кто книжки будет читать)

А вот потом уже стоит перейти к фонетике, разобраться с буквой "елье" и прочим. Может стоит подумать и отказаться от мешанины (это все авторы умеют). А вот делать полный фонетический анамнез последовательно для каждаой буквы, почемуто взападло всем. :green:
█)) пс: Народная власть = Видеть свой голос-акцию + иметь Право забрать свою долю власти в любой момент! Пора обсуждать новую Конституцию! ( СССР-2 законный прямой наследник Украины, убитой майдапутинскими сектантами)

Шандор

Зачем всё это надо знать на начальном этапе? :donno:
Первый учебник по которому учил испанский - "Самоучитель испанского языка" Гонсалес-Фернандес. Очень доволен. А вобще, язык учить надо с преподавателем, он и на все вопросы ответит, если надо.

Квас

Snark, кажется, вам нужен грамматический справочник.
Пишите письма! :)

Aleksey

Цитата: Snark от апреля 15, 2010, 22:55
А вот потом уже стоит перейти к фонетике, разобраться с буквой "елье" и прочим. Может стоит подумать и отказаться от мешанины (это все авторы умеют). А вот делать полный фонетический анамнез последовательно для каждаой буквы, почемуто взападло всем. :green:
Испанский - вводная часть. #0
Учиться искать надо. ;)

Vesle Anne

Цитата: Rezia от октября  7, 2009, 21:40
Кто-нибудь учил испанский по этому ученику? Я так понимаю, это классика, хотелось бы узнать отзывы.
Я по нему училась. Точнее мы по нему учили грамматику (хотя и не только по нему). Если не считать описания субхунтива, то очень ничего.

Цитата: Snark от апреля 15, 2010, 22:55
Сейчас как раз пытаюсь выучить испанский, листаю с десяток учебников (виноградовых перейр гонсалесов и тд).
А зачем сразу с десяток? Может лучше начать с одного, а уже потом листать остальные?
Цитировать

3 Полный перечень "времен" для спряжения глаголов, с указанием наклонения, залога, сложности-простоты (полного списка пока не видел нигде).
А зачем он вам?

Цитировать
4 Случаи опускания местоимений (а может и еще чего)
Практически всегда, если из глагола понятно, кто действует.

Цитировать
5 Случаи слияния артиклей и предлогов (полного списка пока не видел нигде)
Списка и не будет. Это частный случай al и del сложно запомнить?

Цитировать
6 С какого года конкретно упразднено индефенидо (вдруг кто книжки будет читать)
А оно было упразднено?
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Алалах

Offtop
Цитата: Rezia от октября  7, 2009, 21:40
Кто-нибудь учил испанский по этому ученику? Я так понимаю, это классика, хотелось бы узнать отзывы.
Что сейчас представляет из себя этот учебник? Когда-то занимался по нему, но еще в советской редакции. От всяких текстов на советско-партийно-комсомольскую тематику ужасно тошно было: сплошные поездки "наших" журналистов к кубинским, "Гранма" и т.п.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Hellerick

Цитата: Алалах от мая  3, 2010, 12:37
От всяких текстов на советско-партийно-комсомольскую тематику ужасно тошно было: сплошные поездки "наших" журналистов к кубинским, "Гранма" и т.п.

Ой, да ладно, бывает хуже.

Алалах

Offtop
:) может это это из учебника для для военных училищ?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Hellerick

Offtop

Цитата: Алалах от мая  3, 2010, 12:57
:) может это это из учебника для для военных училищ?
Ну, не без этого.

Надо всех кто в Японию выезжает, заставлять сдавать язык по этому учебнику.

Японцы тогда не то что про Курилы забудут, они нам от греха подальше Хоккайдо подарят.

Алалах

кстати, такой вопрос: по какой причине в не-испанских по происхождению словах пишется немая "h"?
напр.: Уайнапути́на (кечуа Huaynaputina). Почему подобное слово не может быть записано Uaynaputina?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Хворост

Цитата: Алалах от мая  3, 2010, 14:06
кстати, такой вопрос: по какой причине в не-испанских по происхождению словах пишется немая "h"?
напр.: Уайнапути́на (кечуа Huaynaputina)
Может, потому что такова испанская орфография. На кечуа в начале было бы W.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Алалах

Цитата: Хворост от мая  3, 2010, 14:07
Цитата: Алалах от мая  3, 2010, 14:06
кстати, такой вопрос: по какой причине в не-испанских по происхождению словах пишется немая "h"?
напр.: Уайнапути́на (кечуа Huaynaputina)
Может, потому что такова испанская орфография. На кечуа в начале было бы W.

я и спрашиваю про причину. На примере Uruguay: чем uay хуже отражает [w] в сравнении с huay, ведь запрета на начальную гласную в словах нет.
С этимологической h все было бы понятно, а здесь нет.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр