Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ложные друзья переводчика и омонимы

Автор spy, ноября 11, 2003, 04:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

spy

скажите, ложные друзья переводчика и омонимы (в разных яз-ах) - это одно и то же?

senhejmulo

Нет. Ложные друзья переводчика это "общие" слова разных языков. Например, administration. В США так называют правительство. Русские переводчики, поверив ложному другу, давно уже переводят это как "администрация". Во всех странах правительства, а в США администрация правит, видите ли. Да много таких слов. Routine это не рутина. Preservative это не презерватив.

Digamma

Как дополнение, перевод некоторых слов с украинского на русский:
родина - не Родина, а семья (Родина = Батьківщина)
неділя - не неделя, а воскресенье (неделя = тиждень)
гарбуз - не арбуз, а тыква (арбуз = кавун)
язик - только тот, что во рту, а тот, на котором говорят - мова
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

lovermann

А как же в славянских языках? Там вообще слов одинаковых много, а вот значения разные. Это всем известно, вроде бы.

Digamma

Угу, поляки со своими "рано" и "ютро" кого хошь запутают... И с "кедами" тоже  :D
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Твид

Цитата: DigammaУгу, поляки со своими "рано" и "ютро" кого хошь запутают... И с "кедами" тоже


Если говорить о польском, то эта тема просто бездонна. Приведенные здесь примеры как раз вполне объяснимы и схожи с украинским. Неделя, например. Но что такое русское слово неделя? Это то, что начинается после воскресенья - отсюда и название.
Польское jutro - это русское завтра. А что такое "завтра"? Это "за утра" - день, который наступает за утром следующего дня. И так далее.
Еще несколько:

czaszka - череп, sklep -магазин (ну, а magazyn - как и в английском - журнал), czas - время (а не час), godzina - час (так что "в трудную годину" с этим словом сказать не получится),  rok - год, ogród - это "сад", а не "огород" (хотя, в общем, это одно и то же -
огороженное место для выращивания...только не овощей, а фруктов. А русского слова "город"-"град" - огороженного места для жилья - в польском нет вообще. Из всего выражения сохранилось только "место" - miasto.

И еще одна интересная деталь. Русские слова запомнить / запамятовать - в польском поменяли смысл на обратный.       :_1_01
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Digamma

Цитата: ТвидЕсли говорить о польском, то эта тема просто бездонна. Приведенные здесь примеры как раз вполне объяснимы и схожи с украинским.

Твид, так любые примеры объяснимы с точки зрения этимологии. :) Речь ведь о ложном переносе смысла по сходному звучанию была...

Кстати, из той же серии ile (сколько) и owoc (фрукт). Так что ile kosztuje? - это не вопрос о том, стоит ли покупать, а вопрос о цене как таковой; а owocowy sok - может быть яблочным, персиковым, или вишневым, но никак не морковным или томатным.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Твид

Цитата: Digamma

Твид, так любые примеры объяснимы с точки зрения этимологии. :) Речь ведь о ложном переносе смысла по сходному звучанию была...



Ну, положим, далеко не любые. Но я привел эти примеры только для того, чтобы показать, что "поляки любого запутают" в равной степени, как и украинцы. Да и еще какие-нибудь "яки" или "инцы".
Да что говорить о славянских языках, если у русскоязычного переводчика этих "ложных друзей" по всему миру. Одна эта знаменитая английская DATA чего стоит. Сколько народу об нее, заразу, зубы поломали! Причем, не по незнанию, Боже сохрани! Просто рука сама, машинально выводит русскую ДАТУ, вот хоть режь ее.
 Переводчики очень многое пишут машинально, автоматически. И тут, конечно, всякое встречается (я, например, ВАРШАВА в итальянском тексте написал на польский манер - хорошо, что во-время заметил). Русские значения вылезают и могут существенно изменить текст :_3_19 .
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Digamma

Цитата: Твид
Цитата: DigammaТвид, так любые примеры объяснимы с точки зрения этимологии. :) Речь ведь о ложном переносе смысла по сходному звучанию была...
Ну, положим, далеко не любые.

Твид, практически любые. Слов с неясной этимологией - минимум. Я имею в виду процентное отношение.

Цитата: ТвидНо я привел эти примеры только для того, чтобы показать, что "поляки любого запутают" в равной степени, как и украинцы. Да и еще какие-нибудь "яки" или "инцы".
Да что говорить о славянских языках, если у русскоязычного переводчика этих "ложных друзей" по всему миру.

Закралась циничная мысль: может это в руском языке проблема?  :lol:
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Твид

Цитата: Digammaможет это в руском языке проблема?  


Ага. Только одна - Кириллица . :roll:

Ладно, шучу. А то опять сейчас меня смайликами закидают. :_3_18
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Digamma

Цитата: ТвидЛадно, шучу. А то опять сейчас меня смайликами закидают.

Не верю! Что кирпичами - верю охотно и с радостью, что смайлами - не верю и не поверю никогда! (С) Жванецкий

:_2_02
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Станислав Секирин

Можна також згадати слово "примус".

Можно также вспомнить слово "примус", в украинском означающее совсем не примус.

Твиду:אַ קירילליצאַ־טאָ װאַם טשעם נע אוגאָדילאַ؟
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Физик

Цитата: Станислав СекиринМожна також згадати слово "примус".

Можно также вспомнить слово "примус", в украинском означающее совсем не примус.

Твиду:אַ קירילליצאַ־טאָ װאַם טשעם נע אוגאָדילאַ؟

ი ჩტო ჟე ოზნაჩაე უკრაინსკიი примус; Объясните тем, кто по-украински не понимает, плз.
Когда я хочу услышать что-нибудь умное, я начинаю говорить

RawonaM

Цитата: Физик
Цитата: Станислав СекиринМожна також згадати слово "примус".

Можно также вспомнить слово "примус", в украинском означающее совсем не примус.

Твиду:אַ קירילליצאַ־טאָ װאַם טשעם נע אוגאָדילאַ؟

ი ჩტო ჟე ოზნაჩაე უკრაინსკიი примус; Объясните тем, кто по-украински не понимает, плз.
Под украинской фразой ее перевод на русский, а вот вы объясните, что в́ы нарисовали  :mrgreen:

Станислав Секирин

Цитата: rawonam
Цитата: Физик
Цитата: Станислав СекиринМожна також згадати слово "примус".
Можно также вспомнить слово "примус", в украинском означающее совсем не примус.
Твиду:אַ קירילליצאַ־טאָ װאַם טשעם נע אוגאָדילאַ؟
ი ჩტო ჟე ოზნაჩაე უკრაინსკიი примус; Объясните тем, кто по-украински не понимает, плз.
Под украинской фразой ее перевод на русский, а вот вы объясните, что в́ы нарисовали  :mrgreen:
Я нарисовал еврейским алефбейсом в знакомой мне орфографии идиша, но по-русски: "А кириллица-то вам чем не угодила?". Физик нарисовал грузинским алфавитом (как бишь его... Мкхудрули, кажется) что-то типа "И что же означае увраинсвии". Пусть истолкует сам, особенно последнее слово.

Тем же, кто не знает слова "примус", могу его перевести как "принуждение". Советую также вспомнить, что это слово означало в латыни.

Зщые ыскшзегь: а как по-украински будет "примус"? А также, если не затруднит, "газовая горелка"?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Цитата: Станислав СекиринЯ нарисовал еврейским алефбейсом в знакомой мне орфографии идиша, но по-русски: "А кириллица-то вам чем не угодила?". Физик нарисовал грузинским алфавитом (как бишь его... Мкхудрули, кажется) что-то типа "И что же означае увраинсвии". Пусть истолкует сам, особенно последнее слово.
То, что вы нарисовали я понял, я Физика спрашивал, вообще-то. Спасибо за ответ  :wink:

Физик

Цитата: Станислав СекиринЯ нарисовал еврейским алефбейсом в знакомой мне орфографии идиша, но по-русски: "А кириллица-то вам чем не угодила?". Физик нарисовал грузинским алфавитом (как бишь его... Мкхудрули, кажется) что-то типа "И что же означае увраинсвии". Пусть истолкует сам, особенно последнее слово.

В слове означает допущена опечатка - забыл ტ. Что касается Вашей трактовки буквы კ, то она звучит как к. А букве в соответствует ვ. Согласен, они похожи. Но все же различны.

Цитата: Станислав Секирин
Тем же, кто не знает слова "примус", могу его перевести как "принуждение". Советую также вспомнить, что это слово означало в латыни.
Спасибо за перевод. Но, честно говоря, я не знаю, как по-латински принуждение. Примус - надо полагать, первый. И при чем здесь принуждение?
Когда я хочу услышать что-нибудь умное, я начинаю говорить

Станислав Секирин

Цитата: ФизикПримус - надо полагать, первый.
Так в том-то и соль! Целая цепочка выходит. Примус (никого не трогаю, починяю примус) - примус (від слова "примушувати") - primus (primus inter pares) - ...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Digamma

Цитата: Станислав СекиринФизик нарисовал грузинским алфавитом (как бишь его... Мкхудрули, кажется)

Станислав, маленькое уточнение...
Не Мкхудрули, а Мхедрули. И если точно, то мхедрули - вид грузинского письма (есть еще мтаврули и хуцури).

Цитата: ФизикЧто касается Вашей трактовки буквы კ, то она звучит как к.

Грузинский исторически соответствует русскому к, но на самом деле это - абруптив. Есть еще – придыхательный к.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Aramis

Могу еще парочку примеров из чешского подкинуть:
čerstvý - свежий (очень красиво звучит в сочетании čerstvé mléko)
ovoce - как и в польском - фрукты (еще много примеров аля польские семья, забыть/запамятовать и под.)
zelenina - овощи
zelí - капуста
voňavka - духи
pozor - внимание
národní - национальный (а не народный, как может показаться; а народный будет - lidový).

еще забавно местоимение одно:
na něj - значит "на нем", а не "на ней"

Станислав Секирин

Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

lovermann

Цитата: Станислав СекиринА что по-чешски означает "подводник"?
жулик, обманщик, мошенник
соответственно, обман, мошенничество будет podvod.

Akella

Я занимаюсь последнее время словацко-русскими омонимами.Так вот уже набрал 800 штук!
Самые любопытные варианты суть "туда-сюда":
zapach - вонь
voň- запах
zdorovja vam

Aramis


OldRiy

Цитата: Станислав Секирина как по-украински будет "примус"? А также, если не затруднит, "газовая горелка"?


а як українською буде "примус"? А також, якщо не утруднить, "газовий пальник"?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр