The, a, употребление артиклей, помогите.

Автор louise, сентября 28, 2009, 18:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hellerick

Еще идейка: а чего это англичане Москву называют Moscow? Пусть говорят «The Gorod-Geroy Moskva». Пущай попотеют, им полезно.

Alone Coder


louise

Цитата: Hellerick от октября 10, 2009, 20:12
Еще идейка: а чего это англичане Москву называют Moscow? Пусть говорят «The Gorod-Geroy Moskva». Пущай попотеют, им полезно.
А какое отношение имеет Украина с Москвой к тому, что я написала?

Hellerick


louise

Цитата: Hellerick от октября 10, 2009, 20:20
Цитата: louise от октября 10, 2009, 20:16
А какое отношение имеет Украина с Москвой к тому, что я написала?
Да никакого.
Да ну? А я было подумала - вы тут прикалываетесь над моими непонятками.

Павел

Цитата: louise от сентября 28, 2009, 20:29
Цитата: regn от сентября 28, 2009, 19:57
Цитата: louise от сентября 28, 2009, 19:54
Но я так понимаю, с зонтом к примеру ни тот ни тот вариант нельзя назвать неправильным, если неизвестен контекст?

Без контекста не может быть выражения... Конечно, что оба правильны в зависимости от значения.
А как же тогда - дано:
___sea is blue.
I take ___ umbrella.
Ни до ни после этих предложений ничего не написано и никаких намеков.
Был ли контекст?

вставлю свои 2 копейки.

По-моему, самое общее (то есть, наша ситуация, где контекстом является отсутствие контекста):
1. sea is blue ([такое природное явление, как] море синее). а кстати coffee is brown (тоже неисчисляемое, да?)
(очень интересные ответы, кстати, http://in.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080829031546AAa3Oua
"All sea are not blue, but mostly it is due to the presence " - тут, наверное, sea употреблено в значении "толщи соленых вод" :-)

2. I take an umbrella (я [обычно, часто, в принципе] беру [такой предмет как] зонт).

Что скажете?

Алексей Гринь

Цитата: Павел от октября 10, 2009, 23:31
2. I take an umbrella (я [обычно, часто, в принципе] беру [такой предмет как] зонт).

Что скажете?
Когда вижу фразу «I take an umbrella», представляется корзинка с зонтиками (на выходе из отеля, например), и я беру один из них. По-моему, это самый что ни на есть контекст.

Всегда люто бесили такие тесты (поговаривают, в ЕГЭ сейчас таких недовопросов чуть ли не половина).
肏! Τίς πέπορδε;

regn

Цитата: Алексей Гринь от октября 11, 2009, 01:16
Когда вижу фразу «I take an umbrella», представляется корзинка с зонтиками (на выходе из отеля, например), и я беру один из них.

Вообще-то именно "I took an umbrella" чаще всего звучит в разговорах.

Алексей Гринь

Я взял зонт и Я беру зонт — таки разные вещи :)

took — такое одномоментное действие когда-то там в прошлом, неопределённый артикль к нему очень кстати.

Но я не натив же :)
肏! Τίς πέπορδε;

Alone Coder


Алексей Гринь

Результаты 1 - 10 из примерно 312 000 для "I take an umbrella"
Результаты 1 - 10 из примерно 618 000 для "I take the umbrella".

Правда это мало о чём говорит :)
肏! Τίς πέπορδε;

regn


regn

Цитата: Алексей Гринь от октября 11, 2009, 01:28
Результаты 1 - 10 из примерно 312 000 для "I take an umbrella"
Результаты 1 - 10 из примерно 618 000 для "I take the umbrella".

Ситуация: иду с другом. Пошел дождь. Я вытаскиваю зонт, махаю им у друга перед лицом и говорю: "I brought an umbrella"

Алексей Гринь

Цитата: regn от октября 11, 2009, 01:34
Ситуация: иду с другом. Пошел дождь. Я вытаскиваю зонт, махаю им у друга перед лицом и говорю: "I brought an umbrella"
Ну здесь уже другая ситуация, тут-то точно неопределённый нужен. Коль друг был неподготовлен к дождю и об умбреллах и незадумывался вовсе.

В любом случае, тут идея такая: придумай себе контекст и молись, чтобы он совпал с таковым автора теста. У меня ассоциации вот такие — «один из множества».

Это как если в русском дать одно куцое предложение:
  Мать видит дочь.

И задать перевести :) Кому-то мать покажется субъектом, кому-то — дочь. И все окажутся правы. Кроме автора, разумеется.
肏! Τίς πέπορδε;

regn

Цитата: Алексей Гринь от октября 11, 2009, 01:40
Ну здесь уже другая ситуация, тут-то точно неопределённый нужен. Коль друг был неподготовлен к дождю и об умбреллах и незадумывался вовсе.

Если только зонт не имеет какого-то особого значения для нас обоих, из-за чего мы могли бы его выделить.

Алексей Гринь

Цитата: regn от октября 11, 2009, 01:43
Если только зонт не имеет какого-то особого значения для нас обоих, из-за чего мы могли бы его выделить.
Едва успел об этом подумать :)

А если у меня один единственный зонт (любимый связанный прабабушкой)? Всё равно I took an umbrella? Как будто зонт это что-то такое у англосаксов не единичное, а быстро меняющееся, как перчатки (букв. ведь «Я взял зонт, который под руку попался»). Сегодня один зонт, завтра другой.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Если идёт диалог с кем-то, а слушатель про мой любимый зонт не в курсах, то неопределённый артикль разумеется нужно ставить без вопросов. У меня-то ассоциации почему-то идут в сторону некоего монолога или книжного повествования. В книге от первого лица ведь лучше сказать I took the umbrella наверное в таком случае, да?
肏! Τίς πέπορδε;

regn

Цитата: Алексей Гринь от октября 11, 2009, 01:48
А если у меня один единственный зонт (любимый связанный прабабушкой)? Всё равно I took an umbrella? Как будто зонт это что-то такое у англосаксов не единичное, а быстро меняющееся, как перчатки (букв. ведь «Я взял зонт, который под руку попался»). Сегодня один зонт, завтра другой.

Если человек, к которому я обращаюсь, знает, что у меня есть особый зонт или только 1 зонт, который он видел/использовал - то тогда определенный. Если это член семьи и дома только 1 зонт - то тоже.

Алексей Гринь

Цитата: regn от октября 11, 2009, 01:52
Если человек, к которому я обращаюсь, знает, что у меня есть особый зонт или только 1 зонт, который он видел/использовал - то тогда определенный. Если это член семьи и дома только 1 зонт - то тоже.
Хм, всё равно странно — узус «I took an umbrella» неявно предполагает, что по умолчанию в англосаксонской семье более одного зонта на одного человека (или это в порядке вещей брать чужой зонт) — отсюда и возможность взять `an` зонт. Всё-таки «Я взял с собой зонт» это не какое-нибудь «Я взял с собой пончик».
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Ну вот например, неявно по умолчанию определяется, что у человека одна голова. Вряд ли кто-то про кого-то скажет "a head". Говорят "the head".
В то же время говорится не "the umbrella", а "an umbrella", что намекает на дефолтовую множимость зонтов на одного человека (в то время как у «головы» — дефолтовая единичность). Хм-хм.
肏! Τίς πέπορδε;

louise

Кхм.. люди, а про библиотеку вы мне расскажете, почему с определенным артиклем? В списке правил у меня этого слова нет, и я не знаю, исключение она или нет. Грят для всех публичных мест оно одинаковое.

louise

Цитата: Алексей Гринь от октября 11, 2009, 02:03
Ну вот например, неявно по умолчанию определяется, что у человека одна голова. Вряд ли кто-то про кого-то скажет "a head". Говорят "the head".
В то же время говорится не "the umbrella", а "an umbrella", что намекает на дефолтовую множимость зонтов на одного человека (в то время как у «головы» — дефолтовая единичность). Хм-хм.
Вы меня совсем запутали. У многоголовового человека тогда будет  "a head"?

Hellerick

Цитата: louise от октября 11, 2009, 08:46
Вы меня совсем запутали. У многоголовового человека тогда будет  "a head"?

"A head" скажет человек, который держит заспиртованную голову в банке.

Павел

Цитата: Hellerick от октября 11, 2009, 08:52
Цитата: louise от октября 11, 2009, 08:46
Вы меня совсем запутали. У многоголовового человека тогда будет  "a head"?

"A head" скажет человек, который держит заспиртованную голову в банке.

и у одноголового тоже :-)
(Google)


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр