из Сэлинджера (J.D. Salinger)

Автор Чайник777, сентября 24, 2009, 15:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Чайник777

There was something distinctly intimidating about her stare. It seemed to come from a one-woman mob, separated only by time and chance from her knitting bag and a splendid view of the guillotine. I've been terrified of mobs, of any kind, all my life.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.


Чайник777

Смысл выделенной фразы. Например, что такое one-woman mob?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Hellerick

Я так понимаю, «one-woman mob» или «one-woman mafia» это всего лишь «стерва»?


Чайник777

Вот как эта фраза переведена в русских изданиях писателя (http://magazines.russ.ru/inostran/2009/7/bo16.html):

Казалось, в ней одной воплотилась целая толпа женщин и в другое время при случае она сидела бы с вязаньем у самой гильотины

Казалось, он исходит от толпы в одну женщину, которую лишь случай и время разлучили с вязаньем и превосходным видом на гильотину.

Очень странно, очень.
one-woman mob - толпа из одной женщины?  :???
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Hellerick


RawonaM

Цитата: Чайник777 от сентября 24, 2009, 16:02
Очень странно, очень.
one-woman mob - толпа из одной женщины?  :???
Надо просто пошире открыть воображение для восприятия метафорического языка и все станет понятно ;)

Aleksey


Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Aleksey

Offtop
Цитата: Чайник777 от сентября 24, 2009, 16:17
Quote from: Aleksey on Today at 16:14
ЦитироватьOfftopКак это произведение называется?
Raise High the Roof Beam, Carpenters!
Спасибо.

vkladchik

One-woman mob - это действительно "толпа из одной женщины", но смысл здесь в роде "женщина имеющая силу взгляда будто она не одна, а много женщин." То есть, когда она пронзительно смотрит на тебя, имеешь ощущение как бы не одна женщина пронзительно смотрит на тебя, а целая толпа женщин пронзительно смотрит на тебя.
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

Hellerick

Всё-таки это, по видимому, устоявшееся выражение, в котором может быть как woman, так и man, как mob, так и mafia:

[go]"One-woman mob"|"One-woman mafia"|"One-man mob"|"One-man mafia"[/go]

- Can this small town gangster deal with criminals better than the police or is this one man mafia just looking for a reason to kick some butt?
- Dave Andrews who tried to start a one man mafia.
- Hyde is also a kind of one-man mob that erupts from beneath the surface of the modern city to be let loose on its streets.
- Mel Profitt was his own one-man mob, involved in everything from drugs to gunrunning.
- He still is, which is nice, for in recent years he has managed to reclaim both his cherished anonymity and his role in show business as a one-man mob.
- Actually, I like to think of myself as a one-woman mob of angry feminists.
- This (one-man) mob rule is what goes for intellectual discourse for liberals.
- If the government has the cojones to try and get past the pit bull and my security guards (Agents Smith and Wesson), they'll come face-to-face with a one-woman mob.

Короче говоря, это человек, который функционирует в ситуации, в которой более привычным было бы видеть (агрессивную, жестокую, разъяренную) толпу. «Один в поле воин», если угодно.

vkladchik

Вы слишком узко к этой конструкции относитесь, по-моему. Возможны и такие варианты как:

I will never babysit for that family again. Their two-year-old is a one-baby army of food flingers.

The guy's huge. He's like a one-man offensive line.

Stay away from Melissa. She's a one-girl posse of self-deputized fashion enforcers, and she'd as soon lynch you for mixing plaids and camo as sip a coke with you during recess.
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

Alone Coder

Это то, что я называю плохим языком. Язык - средство передачи информации, а в данном случае функция не выполнена.

RawonaM

Цитата: Alone Coder от октября  1, 2009, 18:26
Это то, что я называю плохим языком. Язык - средство передачи информации, а в данном случае функция не выполнена.
Странное утверждение. Функция выполнена совершенно четко. Если недоучившие язык не понимают, это проблема не языка, а их самих.

Alone Coder

"Доучить" язык до какой степени? Запомнить наизусть все тексты так называемых "классиков" вместе с академическим комментарием к ним? Надо писать по-человечески, а не выпендриваться.

Hellerick

Цитата: Alone Coder от октября  1, 2009, 19:28
"Доучить" язык до какой степени? Запомнить наизусть все тексты так называемых "классиков" вместе с академическим комментарием к ним? Надо писать по-человечески, а не выпендриваться.

Ну я бы не назвал это выпендрежем. Если бы я это просто читал, то, скорее всего даже не заметил трудность данного предложения. Если что-то сложно четко определить, это еще не значит, что это что-то действительно сложно.

Хотя авторов-«выпендрежников», которые не смогут себя уважать, если не возведут на пустом месте многоэтажные грамматические хоромы, я встречал.

RawonaM

Цитата: Alone Coder от октября  1, 2009, 19:28
"Доучить" язык до какой степени? Запомнить наизусть все тексты так называемых "классиков" вместе с академическим комментарием к ним? Надо писать по-человечески, а не выпендриваться.
Не понял, Вы вообще о чем говорите?
Любой носитель языка прочитает это предложение и все поймет. Давайте англичанин будет возмущаться по поводу сложно русского в литературе. Надо порекомендовать англофонам писать как в учебнике intermediate, чтобы в России могли понимать их в оригинале. Я даже не знаю, то ли смеяться, то ли плакать. Но смешно до слез :)

Alone Coder

Покажите хоть один фильм или хоть одну книгу нормального писателя (типа Асприна или Саймака), где бы употреблялось такое выражение.

vkladchik

Человек не компьютер и язык - средство передачи не только информации, но и чувств, юмора, впечатлений. В этом вся ценность поэзии, например.

Но даже если мы допустим ваше предложение, что язык всего лишь какой-то носильщик "смысла", все еще в этом случае язык вполне выполняет свою роль, по крайней мере для носителей английского языка. Может быть вам неясно о чем идет речь в вышеуказанных примерах, но это по-моему надостаток в вас, и не в языке предложений.
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

RawonaM

Цитата: Alone Coder от октября  1, 2009, 22:17
Покажите хоть один фильм или хоть одну книгу нормального писателя (типа Асприна или Саймака), где бы употреблялось такое выражение.
Какое это имеет значение? Свои метафоры придумывать запрещено в наше время?

Alone Coder

Цитата: vkladchik от октября  1, 2009, 22:20
Человек не компьютер и язык - средство передачи не только информации, но и чувств, юмора, впечатлений. В этом вся ценность поэзии, например.
Ценность поэзии - в структуризации текста, а не в "чувствах".

Цитата: vkladchik от октября  1, 2009, 22:20
Может быть вам неясно о чем идет речь в вышеуказанных примерах, но это по-моему надостаток в вас, и не в языке предложений.
А теперь отмотайте назад и посмотрите, кто создал тему.

vkladchik

Цитировать
Ценность поэзии - в структуризации текста, а не в "чувствах".

Желаю вам успеха в жизни.

Цитировать
А теперь отмотайте назад и посмотрите, кто создал тему.

Не важно кто создал тему.
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

ginkgo

Цитата: Alone Coder от октября  1, 2009, 22:29
Ценность поэзии - в структуризации текста, а не в "чувствах".
Угу, а ценность музыки - в структуризации шумов  ;D
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр