Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯПОНСКИЙ язык  (Read 71950 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline vlad33

  • Posts: 8
Приветствую!
Помогите пожалуйста перевести то ,что на картинке,особенно,что обведено красным.ну и что выше тоже было бы интересно.
Это описание микросхемы ,к сожалению описание только на японском есть.

то,что в красном сам смог осилить с помощью гуглопереводчика,рисовал иероглифы. Это Европейский и Японский диапазон.А выше уж слишком трудно рисовать ,выходит какая то несуразица.

Offline Bhudh

  • Posts: 48983
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Как перевести фразу

7つの小人はいるけど 助ける素振り、知らん振りね 
そっと首を掴まれ [笑み]

?

В разных версиях английского перевода откуда-то вылазит "7-year-old little kid", но тут-то понятно, что речь о семи гномах (это песня Белоснежки).
Однако непонятно, кто является актором в этой части текста, в дабах странный вариант
Quote from:
Seven Dwarfs are here,
but he turned a blind eye to my asking for their help,
and instead quietly laid their hands around my neck and smirked.

Spoiler: Полный (кон)текст песни ⇓⇓⇓

Не себя ради прошу, но ради девочки Весны.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Hellerick

  • Posts: 24620
Я бы первый 'he' поменял на 'they', а в остальном не могу предложить ничего лучше.

Offline Bhudh

  • Posts: 48983
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Ага, то есть гномы хотят её придушить и усмехаются?
Мы с Весной тоже пришли к мысли, что для принца это было бы слишком подло.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Hellerick

  • Posts: 24620
Делают вид, что не замечают просьб о помощи, и зачем-то руки к шее тянут.

Offline KMI

  • Posts: 408
Приветствую!
Помогите пожалуйста перевести то ,что на картинке,особенно,что обведено красным.ну и что выше тоже было бы интересно.
Это описание микросхемы ,к сожалению описание только на японском есть.

特徴  Характеристики

受信周波数 Частоты приема

欧州と日本新バンドのいづれかを切替端子で選択できる
С помощью переключающего порта можно выбрать несколько новых европейских и японских диапазонов.

Offline Bhudh

  • Posts: 48983
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Делают вид, что не замечают просьб о помощи, и зачем-то руки к шее тянут.
Погладить?

Спасибо за помощь!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3004
откуда-то вылазит "7-year-old little kid"

Вот тут
https://atashi.wordpress.com/2010/09/22/vocaloid-original-song-shiroi-yuki-no-princess-wa/
такая трактовка:
Quote
The mirror is supposed to be the father, the mother is the jealous one who tries to kill the girl, and the brother is the dwarf who doesn’t do anything.

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 48983
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Откуда бы у неё взялся брат-гном?
Это явно объяснение ad hoc неправильного перевода.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3004
Откуда бы у неё взялся брат-гном?
Это явно объяснение ad hoc неправильного перевода.
Это не ad hoc, а изначальная задумка. Девочке на пороге смерти вспоминается старая сказка. Отец ей говорит "ты на свете всех милее", мачеха что-то подсыпала в еду, и брат (будто 7 гномов) рядом, но не понимает происходящего. Вот только принц вряд ли появится. Такая вот грустная история. Автор слов старался сделать микс сказки с реальностью. У него на сайте есть комментарии к тексту (см. файл zip).
http://www.reonald.com/page/music.html
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 48983
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
А с чего она на пороге смерти-то?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3004
А с чего она на пороге смерти-то?
Дык мачеха ж из ревности её траванула.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 48983
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
То есть всё, как в сказке, только вместо 7 гномов 7-летний малыш?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3004
Если подумать, то вкусного ужина в сказке не было, и поцелуи в щёку или галстук в качестве причин ревности тоже не упоминались. И папа не был зеркалом, кхм... Может быть, обыгрывается то, что у японцев есть такое имя - Кагами? Но, вроде, к отцу любящая дочь не обращается по имени-сан.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Lodur

  • Posts: 22437
Но, вроде, к отцу любящая дочь не обращается по имени-сан.
Вроде, обращается ко всем старшим с хонорификом (не только к отцу и матери, но даже к старшим братьям и сёстрам; скажем, в анимэ お父さん, お母さん, お兄さん и お姉さん - абсолютно стандартные формы упоминания и обращения). Степень любви здесь, вроде, ни при чём. Или вы именно о форме "личное имя"-сан? Она, вообще-то, весьма специфическая, и употребляется гораздо реже "фамилия"-сан; если судить по отношениям в анимэ - так иногда обращаются друг к другу влюблённые парочки на определённом этапе отношений. Не знаю, может ли так обращаться дочь к отцу, но, как мне кажется, это будет гораздо менее формально, чем "ото-сан" или "фамилия-сан".
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Offline Komar

  • Posts: 3004
Или вы именно о форме "личное имя"-сан?
Не знаю, может ли так обращаться дочь к отцу
Да, я об этом самом. Не знаю, как такое должно звучать для японского уха. А в целом для японского уха этот текст звучит не очень понятно, т. к. японцы сами спрашивают, о чём же эта песня, и дают друг другу ссылки на сайт автора с пояснениями. По поводу зеркала автор написал, что дети с родителями бывают похожи, словно бы одни отражение других, и поэтому папа = зеркало.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Bhudh

  • Posts: 48983
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
В этом тексте ещё и куча англицизмов, в некоторых переводах в скобочках приводятся оригиналы после транслитератов.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3004
ещё и куча англицизмов
Как я понимаю, для современного японского это норма. Кстати, по поводу англицизмов - вот этот ответ на песню видели?
http://yorokondesuru.blogspot.ru/2010/06/another-snow-white-princess-is-english.html
Прибежал к ней принц и говорит: "Ты просила KISS? Я дам тебе его... Всего-то поменяв букву S на R."  :=
Вот такие они бывают, принцы. 
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Hellerick

  • Posts: 24620
У меня давно сложилось впечатление, что переводить японскую попсу — занятие столь же бессмысленное, сколь и русскую.

Offline Komar

  • Posts: 3004
поменяв букву S на R.
Ой, "R" это ж в японском прононсе. В английском слове - "на L", разумеется.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Rafiki

  • Posts: 415
Кто-нибудь может перевести с японского этот забавный комикс, пожалуйста? :)


Offline Hellerick

  • Posts: 24620
Бурундуки предлагают Дональду сыграть в аттимуйте-хой. Это игра из двух раундов: в первом раунде играют в обычные камень-ножницы-бумагу, а во втором победитель первого раунда тычет в какую-то сторону пальцем, а проигравший в какую-то сторону отворачивает голову. Если тыкатель пальцем угадал, в какую сторону отвернется оппонент, то он выиграл. В противном случае игра переигрывается.

Дональд выиграл в первом раунде (его бумага против камня Дейла). Во втором раунде он решил сжульничать и сказал: "Смотрите, там Кларис!", и бурундуки, конечно, туда и повернулись. Вот только интерес к игре они тут же потеряли.

Offline Rafiki

  • Posts: 415
Спасибо большое! Не знал, что у японцев тоже есть "Камень-ножницы-бумага, цу-ки-фа!" :)

Offline Bhudh

  • Posts: 48983
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Rafiki
у японцев
Quote from: Rafiki
цу-ки-фа
Quote from: Rafiki
Не знал
:???
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Hellerick

  • Posts: 24620
Решил посмотреть, как это аттимуйте-хой выглядит.

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=1SvHT_szcJA" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=1SvHT_szcJA</a>

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: