Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ЯПОНСКИЙ язык

Автор paul_kiss, марта 20, 2005, 22:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Krymchanin

Вроде как выживший после бомбардировки Хиросимы.
Vatanım Qırım!


sknente

Кстати... хирагана гласит:
на первой картинке: yorokobi-o #-ite #-reruto #iganai
на второй: yappari ##-gaite ##-ga kokoni arute ##-ga #-ite
Иероглифов не знаю, поэтому обозначил их #. Надо ждать Lei Ming Xia. :)

Из того что я знаю:

ёрокоби = удовольствие
-рэру = окончание у глаголов такое бывает.. означает пассивное действие
-и = концовка прилагательного, но не знаю какого, тк оно написано иероглифом...
-ите = еще одна концовка глаголов... типа -ing в англ. "что-то делающий"
-га = типа определенного артикля.. или "вот" в русском
-най = не
-то = и, также

на второй картинке:
яппари = разумеется
-гайте = концовка причастия от глагола на -гаку (или может еще что-то кроме -ку в -й стягивается..)
кокони = здесь
аруте = быть? не слышал такого...

Все! Японский я давно забросил... лень было иероглифы учить. :<
:3

sknente

Хмм... нашел первый иероглиф на второй картинке в табличке jouyou, а за ним и второй... 肉親 [никусин] = родственник... значит -гайте за ним это не глагольная концовка, а хз... Ж)
:3

sknente

А третий иероглиф там сложен из знакомых радикалов... "старый" и "женщина"... а что это значит целиком надо поискать...
:3

Сергей Бадмаев

Цитата: sknente от августа  9, 2007, 19:18
А третий иероглиф там сложен из знакомых радикалов... "старый" и "женщина"... а что это значит целиком надо поискать...

Вы имеете ввиду 故鄕? По-корейски это значит "родина", наверное, по-японски тоже.
Сини гунин бэ самби

sknente

Да, да, его. :) Пытался его найти. Нашел точно такой но наоборот: 姑 = мачеха. Теперь понятно почему, там (в 故) второй радикал не 女 a 攵. :D Ужасссс. Бадмаев, если вы иероглифы знаете, дык помогите ж!

А второй иероглиф что вы написали (鄕) в японском вроде не используется... наверное не родина... может какой-то другой иероглиф там? Заметьте, в средней фигурке вашего, внизу две горизонтальных палочки, над ними две в коробочке, а наверху крючочек. А на картинке, внизу крючочек, над ним три палочки в коробочке, и наверху все гладко. Не тот иероглиф, мне кажется...
:3

sknente

... Но в конце это все было не важно. Вот иероглиф правильный, с крючочком внизу, как на картинке: 郷 значит "родной город" уже сам по себе... а 故郷, тоже самое, но двумя иероглифами
:3

sknente

Дааа... а за тех двух монстров что после "кокони арутэ" идут я даже взяться боюсь. :D Вижу только что во втором радикал от [чикара] 力.
:3

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Сергей Бадмаев

ЦитироватьА второй иероглиф что вы написали (鄕) в японском вроде не используется... наверное не родина...

Это вариант того же иероглифа:)
Означает - деревня.

感動 - глубокое впечатление (по-корейски камдонъ)
Сини гунин бэ самби

shravan

yorokobi-o daite kaereru-to kuiganai
Испытав радость о возвращении не сожалеет

yappari nikushin-gaite kokyo:-ga kokoni aruto kando:-ga waite
все таки здесь родственник(и) и Родина, загоревшись от волнения (говорит)

Что-то в этом роде...

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Lei Ming Xia (reloaded)

испытывая радость, может возвратиться, и не сожалеет.. ???
帰れる = potentialis к 帰る  :donno:
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

по-моему, его зовут 桜井哲夫 (さくらいてつお, Тэцуо Сакурай) и он довольно известный поэт:

http://www.garando.jp/books/03/index.html




Цитировать桜井哲夫(さくらいてつお)年譜
1924年7月10日 青森県北津軽郡鶴田町妙堂崎に生まれる
1931年4月 水元村立水元尋常小学校妙堂崎分教場入学
1939年3月 水元村立水元尋常小学校高等科卒業
1941年10月 国立療養所栗生楽泉園入園
1953年 失明
1983年 栗生詩話会入会
1985年 受洗(カトリック)
1988年11月 詩集『津軽の子守唄』
1991年1月 詩集『きんよう』
1994年5月 詩集『無窮花抄』
1996年8月 散文集『盲目の王将物語』(「久遠の花」などを所収)
2000年4月 詩集『タイの蝶々』
2001年5月27日より5泊6日で韓国釜山を訪問
2002年1月 詩集『鵲の家』
2002年2月14日 NHK綜合テレビにんげんドキュメント〉「津軽故郷の光の中へ」に出演
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

ЦитироватьPoetry from the Heart
After being diagnosed with leprosy, Tetsuo Sakurai was forced to leave home at the age of 15. He didn't return for more than 60 years.
Tetsuo Sakurai was born Toshizo Nagamine in 1924 in Myodo-zaki, a small village in Tsugaru in the far north of Japan's main island of Honshu. Toshizo was the seventh son in a wealthy family that owned large apple orchards, and his early life was a comfortable one. A sensitive boy with a good sense of humor, Toshizo entered elementary school in 1931 and was popular with his fellow students.
At 13, he exhibited the first symptoms of leprosy. Two years later, when he was studying
for middle school entrance examinations, he was suddenly told by his father that he would have to give up his studies. At that point, he realized he would be leaving home and that life was about to take an altogether different course...

http://www.nippon-foundation.or.jp/eng/data/nl12.pdf (p.5)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

попробую перевести:

10.07.1924 - родился в местечке Мёдосаки 妙堂崎 г.Цурута 鶴田町 в р-не Сев. Цугару 北津軽郡 префектуры Аомори 青森県
04.1931 - поступил в нач. школу (к-рая была в администрации деревни Мидзумото-мура 水元村)
03.1939 - окончил нач. школу
10.1941 - на лечение в санаторий Куриу-Ракусэнэн 栗生楽泉園
1953 - потеря зрения
1983 - вступил в поэт. общество 詩話会 санатория
1985 - крещение (катол.)
11.1988 - сборник стихов "Колыбельная из Цугару" 津軽の子守唄
01.1991 - сборник стихов "Киньё" きんよう
05.1994 - сборник стихов "Цветок Вечности (избранное)" 無窮花抄
08.1996 - сборник (проза) "Сказка о Слепом Короле" 盲目の王将物語 (публикация в серии "Цветок Вечности" 久遠の花 и др.)
04.2000 - сборник стихов "Бабочка из Тайланда" タイの蝶々
27.05.2001..01.06.2001 - посещение г.Пусан  в Южной Корее
01.2002 - сборник стихов "Дом Сороки" 鵲の家
14.02.2002 - выступление по японскому телевидению в передаче "Внутреннее зрение поэта из Цугару" 津軽故郷の光の中へ

перевод названий произведений - мой: гарантии не даю, так как произведения не читал и не знаю, о чём речь
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

shravan

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

sknente

:3

shravan

Так на фотографиях, вроде бы, имени 桜井哲夫 не было.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

tmadi

А куда изначальные фотки делись? Вместо них вижу два белых квадрата. Без снимков не могу понять о чем идет речь.

sknente

:3

Krymchanin

Не, это я случайно их удалил! Извините. будут скоро!
Vatanım Qırım!

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Iskandar

Не мешало бы уточнить, куда в этих загадочных варени-гарени падает ударение.

Света


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр