Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ЯПОНСКИЙ язык

Автор paul_kiss, марта 20, 2005, 22:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DeSha

Цитата: Juuurgen от января 26, 2012, 22:16
именно
Так что за бред?
Впрочем, если так, я бы сказал лучше 海について語る... Но с を окей.

Joris

Цитата: DeSha от января 26, 2012, 22:17
Впрочем, если так, я бы сказал лучше 海について語る...
цэ ж пословица, не я придумал
Цитата: DeSha от января 26, 2012, 22:17
Так что за бред?
ну типа, как я ее понимаю, если ты приземленная лягушка, то не следует говорить со всезнанием о высоких материях, типа моря, ничерта в этом не понимая
yóó' aninááh

DeSha

Offtop
Цитата: Juuurgen от января 26, 2012, 22:23
если ты приземленная лягушка, то не следует говорить со всезнанием о высоких материях, типа моря, ничерта в этом не понимая
Учту :(

Joris

yóó' aninááh


Joris

yóó' aninááh


Joris

yóó' aninááh

DeSha

Offtop
Цитата: Juuurgen от января 26, 2012, 22:33
а ты можешь не буквально смотреть?
Не могу.
Цитата: DeSha от января 26, 2012, 19:35
Когда я что-то читаю на языке, отличном от русского, я начинаю думать не о смысле, который мне пытаются передать посредством языка, а о самом языке, то есть о грамматических конструкциях, синтаксисе и т.д.

Joris

Offtop
ну блин, какая тут нафиг грамматическая конструкция и т.д. тут же не о чем думать... "яблоко от яблони..." блин.
yóó' aninááh

DeSha

Offtop
Цитата: Juuurgen от января 26, 2012, 22:37
тут же не о чем думать
Я имел в виду, что я думаю не о глубоком смысле, а поверхностно.

vkladchik

この場合、「~~を語る」という言い方が正しいです。「~~について話す・しゃべる」だと普通の口語ですが、「語る」となると言い方がちょっと古臭いから、いったらそれに合う(古臭い)助詞が必要です。特に最後に「べからず」という今日では使わない否定形がついているから、逆に「について」のような現代っぽい表現を使ったらトーンが合わなくなると思います。
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

vkladchik

Цитата: DeSha от января 26, 2012, 22:40
Offtop
Цитата: Juuurgen от января 26, 2012, 22:37
тут же не о чем думать
Я имел в виду, что я думаю не о глубоком смысле, а поверхностно.

У меня та же самая проблема, так что хотя я научился русскому до уровня на котором могу например читать Достоевского в оригинале, пока еще не сделал. Вместо того чтобы вникать в рассказ, я думаю об одних грамматических конструкциях.
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

DeSha

Offtop
Цитата: vkladchik от января 26, 2012, 22:43
この場合、「~~を語る」という言い方が正しいです。「~~について話す・しゃべる」だと普通の口語ですが、「語る」となると言い方がちょっと古臭いから、いったらそれに合う(古臭い)助詞が必要です。特に最後に「べからず」という今日では使わない否定形がついているから、逆に「について」のような現代っぽい表現を使ったらトーンが合わなくなると思います。
そうですね。
ちなみに、「~という言い方」ちょっと妙に聞える。

Joris

yóó' aninááh

DeSha



vkladchik

「~~という言い方」はいたって普通です。ご安心ください。_(__)_


ちなみに「妙」は(すくなくとも現代は)使い方がけっこう限られている言葉です。この場合は逆に「変」が適切かもしれません。

Juurgenさん: Я просто сказал, что хотя употребление を вместо について может звучить неправильным, в этом случае оно вполне правильное, хотя немного устарелое, потому что сам глагол "катару" немного устарелый.
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

Joris

Цитата: vkladchik от января 27, 2012, 14:05
Я просто сказал, что хотя употребление を вместо について может звучить неправильным, в этом случае оно вполне правильное, хотя немного устарелое, потому что сам глагол "катару" немного устарелый.
どうもありがとう :)
yóó' aninááh

DeSha

Offtop
Цитата: vkladchik от января 27, 2012, 14:05
ちなみに「妙」は(すくなくとも現代は)使い方がけっこう限られている言葉です。この場合は逆に「変」が適切かもしれません。
妙 нормально звучит. Это если сравнивать русские "сие" и "эти": первое ограниченнее и архаичнее, но именно его я преимущественно и использую ;) Привычка пошла и на другие языки, в смысле привычка использовать что-то своеобразное.

DeSha


Toivo

Offtop
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 15:45
Русский не родной? :???
Теперь мы точно знаем: Деша либо выключил подписи, либо невнимателен так, что как-то даже и не верится... :tss:

DeSha


vkladchik

Американец. Но спасибо за ошибку.  :)

Что касается 妙, проблема здесь в том, что 妙 действительно употребляется, но в другом смысле, именно когда говоришь о чём-то подозрительном, сомнительном в моральном смысле.

Например, соседа по квартире уже два дня не видно. Если другие соседи говорят про это 変だね, тогда это значит что на самом деле это странно, но наверно есть обыкновенное объяснение (поехал домой на каникулы и забыл сказать соседям или что-то подобное). Но если кто-то говорит 妙だね, тогда речь идёт о совсем другом объяснении: либо его убили, либо похитили, либо вообще какие-то сверхъестественные силы вмешанные в ситуацию.
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

DeSha

Цитата: vkladchik от января 27, 2012, 18:17
Например, соседа по квартире уже два дня не видно. Если другие соседи говорят про это 変だね, тогда это значит что на самом деле это странно, но наверно есть обыкновенное объяснение (поехал домой на каникулы и забыл сказать соседям или что-то подобное). Но если кто-то говорит 妙だね, тогда речь идёт о совсем другом объяснении: либо его убили, либо похитили, либо вообще какие-то сверхъестественные силы вмешанные в ситуацию.
М, спасибо за объяснение, не знал :)

Цитата: vkladchik от января 27, 2012, 18:17
Но спасибо за ошибку.
:???

Цитата: vkladchik от января 27, 2012, 18:17
Американец.
Для иностранца у Вас очень хороший уровень русского :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр