Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Американская тетрадка...

Автор regn, сентября 4, 2009, 00:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

regn

На обороте обращение к школьникам:







IncorrectCorrect
I be / you beI am / you are
I ain't / you ain'tI am not / you are not
I got toI have to
I seen / I doneI have seen (I saw) / I have done (I did)

Your is possessive! You're means you are.
Its is possessive. It's means it is or it has.
To lay is to place an object. To lie is to recline.

Напомнило о наклейках в украинских маршрутных такси на тему "вікрийте задній прохід" :)

Conservator

Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:48
На обороте обращение к школьникам:

Это на детей недавних мигрантов рассчитано, или как? 0_о
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

regn

Цитата: Conservator от сентября  4, 2009, 00:53
Это на детей недавних мигрантов рассчитано, или как? 0_о

Увы... Обычные дети мало- и среднеобразованных американцев пишут "oh, how cool that your here". Или "oh yeah, I done it".

Глаголы "lay / lie" катастрофически путают все американцы. Даже образованные. Это просто патология. "Go lie down! (вместо "lay")" и "oh, he's laying down (вместо "lying")" - нормальные выражения.

Единственное, чего я еще не слышал - это "I be, you be".

Artemon

Ну да, если уже этот глагол станет правильным - тогда точно ховайся. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

regn

Но раз их просят этого не делать - значит, так кто-то говорит!

Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

regn

Цитата: Чайник777 от сентября  4, 2009, 07:18
:o Это о чём?

Это типа у них пример суржика. Правильно - "відчиніть задні двері" ;)

Hellerick

Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:57
Увы... Обычные дети мало- и среднеобразованных американцев пишут "oh, how cool that your here".

Эта ошибка характерна для всех. Также как путаница между there, their и they're.

Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:57
Глаголы "lay / lie" катастрофически путают все американцы. Даже образованные. Это просто патология. "Go lie down! (вместо "lay")" и "oh, he's laying down (вместо "lying")" - нормальные выражения.

Действительно. По-моему, в мозгах коренных носителей языка эти глаголы объединились, и теперь в настоящем времени говорят lie, а в пошедшем laid. Тогда как lied означает исключительно "врал".

Неудивительно, что на spelling bees у них обычно побеждают индусы.

RawonaM

Цитата: Artemon от сентября  4, 2009, 02:15
Ну да, если уже этот глагол станет правильным - тогда точно ховайся. :)
Почему ховаться? Ты разве не хотел, чтобы язык стал более регулярным.
Однако обычно такие процессы не происходят, тут явление совершенно другое.
I/You be встречается обычно в речи негров, и это имеет отличное значение от I am/you are или вообще от просто I/you без связки.
Тут есть немножко:
(wiki/en) African_American_Vernacular_English#Grammatical_aspect_marking
Но естественно это не полный обзор и специфика речи конкретного района, я помню немножко по-другому. Язык-то не нормированный, вариантов много.

Драгана

Про lie down - я сама по тв из-под перевода четко слышала, как женщина дала собаке команду лежать. И всегда так и думала, лечь -lie down. А что не так? Lay down? Ложиться? А положить - put down...

Ванько

Цитата: Драгана от сентября  4, 2009, 09:27
А положить - put down...
Эээ..? :what:
Цитировать
29. put down,
a. to write down; register; record.
b. to enter in a list, as of subscribers or contributors: Put me down for a $10 donation.
c. to suppress; check; squelch: to put down a rebellion.
d. to attribute; ascribe: We put your mistakes down to nervousness.
e. to regard or categorize: He was put down as a chronic complainer.
f. Informal. to criticize, esp. in a contemptuous manner; disparage; belittle.
g. Informal. to humble, humiliate, or embarrass.
h. to pay as a deposit.
i. to store for future use: to put down a case of wine.
j. to dig or sink, as a well.
k. to put (an animal) to death; put away.
l. to land an aircraft or in an aircraft: We put down at Orly after six hours.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM


regn

Цитата: Hellerick от сентября  4, 2009, 07:59
Тогда как lied означает исключительно "врал".

Угу, можно услышать "he was lying DOWN". Тут "down" используется только в целях отграничения понятий "лежал" и "врал".

Ванько

Имхо, один из вариантов избавления от этой двусмысленности – изменение парадигмы:
lie - lay lied - lain lied
lay - laid - laid
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Miss Kilkenny

Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:57
Увы... Обычные дети мало- и среднеобразованных американцев пишут "oh, how cool that your here". Или "oh yeah, I done it".
По-моему, для некоторых это уже не ошибка, а как жаргон все равно.
"Я с тобой на машине поеду, не возражаешь?"
"Возражаю!"
"А я всё равно поеду!"

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv



Andrei N

Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:48
I ain't / you ain'tI am not / you are not
Нас учили, что "ain't" вполне легальная замена "aren't". А как относиться к сокращениям типа "that'd" = "that would", "that'll"="that will", "it's"="it has"?
[здесь должно что-то быть]

Aleksey

Цитата: Belg от декабря 11, 2009, 13:49
Нас учили, что "ain't" вполне легальная замена "aren't". А как относиться к сокращениям типа "that'd" = "that would", "that'll"="that will", "it's"="it has"?
Если следовать по Джэнэрал Амэрикан, то тогда легальные. В Бритише - нет. Contraction is used mainly in colloquial speech.

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv


Ilmar

Цитата: Belg от декабря 11, 2009, 13:49
А как относиться к сокращениям типа "that'd" = "that would", "that'll"="that will", "it's"="it has"?
Я ещё видел "s'ok" = "it's OK" :)))
When you wake, you shall have cake,
And all the pretty little horses.

Iskandar

Увидев название темы, я подумал, что наш Регн решил опубликовать очередной цикл своих стихов - американского периода (и сразу - что у него, оказывается, уже были иные географические творческие периоды, которые я прозевал) :) А тут ничего такого нет... :(

Таму

ain't ещё и вместо  is not употребляется, как в известной песне-
"It ain't nobody's business if I do"
Her zaman Coca-cola!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр