Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Надпись на Воронцовском дворце в Одессе

Автор shravan, сентября 3, 2009, 16:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

antbez

ЦитироватьНеправда! Если эти харфы стоят в надписи рядом они прекрасно различимы.

А я говорю про общий случай!

ЦитироватьЦитата
"Во имя Аллаха, который не создал шахеншаха достигающим успеха"
Т.е. "Спасибо тебе, Господи, что наш царь - неудачник".

Нужно прочесть и остальное, а потом уже делать выводы...

ЦитироватьНо когда такие казусы встречаются едва ли не в каждом слове, это уже наводит на грустные размышления.
Вы можете себе представить где-нибудь в центре Питера огромный портрет с подписью под ним: "прИзЕдент мИдведев"? А почему же вас не смущеает безграмотная надпись, порочащая имя султана и увенчанная его тугрой?

А кто вам сказал о безграмотности?! Просто качество прикреплённых картинок- невысокое, да и насталик разбирать нелегко!

Насчёт "прИзЕдент мИдведев". По-моему, тут как раз всё- правильно!  :UU:
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Alessandro

Цитата: shravan от сентября 14, 2009, 17:34
Цитировать"Во имя Аллаха, который не создал шахеншаха достигающим успеха"
Т.е. "Спасибо тебе, Господи, что наш царь - неудачник".  ;D
А использовали ли османские правители титул шаханшах? Насколько я знаю, нет. Вот падишах - да (в частности в османской конституции 1876 года глава государства именуется только падишахом и никак по-другому, да и в современной Турции османских монархов называют чаще всего именно падишахами). Может *это сугубо писание вилами на воде не претендующее на истинность* надпись говорит о победе над персами и шаханшахом назван персидский шаханшах?
Спасибо, что дочитали.

Iskandar


antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

shravan

Цитата: Alessandro от сентября 14, 2009, 18:36
...Может *это сугубо писание вилами на воде не претендующее на истинность* надпись говорит о победе над персами и шаханшахом назван персидский шаханшах?
Ближайшая к дате создания надписи война между Персией и Османской империей была в 1821-1823 гг. Но, насколько мне известно, в этой войне турки вряд ли могли похвастаться "победой" над персами.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Iskandar

Да что-то мне с самого начала было глазок жалко  :-[ ломать их об это извращение, именуемое насталиком, специально придуманное, чтобы ни за что не прочесть.

Flos

Есть еще вариант : "элемент декора, имитирующий персидскую надпись"
:)

shravan

Цитата: Flos от сентября 14, 2009, 19:41
Есть еще вариант : "элемент декора, имитирующий персидскую надпись"
:)
От безысходности мне тоже хотелось так думать, но вдруг, все таки, это осмысленный текст?  :)
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

shravan

На днях мне обещали прислать свежие фото этих надписей в высоком разрешении. Те, что я выложил, сделаны три года назад. Вроде бы с тех пор их реставрировали.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

lovermann

Все равно, получается интересный случай: в городе на доме висят надписи, которые, возможно, не может прочитать ни один из жителей города..

Highlander

Оффтоп, конечно, но во дворе Ливадийского дворца в Крыму, возле церквушки, стоит мраморный столб с надписями арабской вязью. Тут вот, оказывается, и в Одессе есть нечто похожее. Традиция, каквя-то, видать?

shravan

Цитата: lovermann от сентября 14, 2009, 21:53
Все равно, получается интересный случай: в городе на доме висят надписи, которые, возможно, не может прочитать ни один из жителей города..
Я скажу Вам больше. Ни в одном путеводителе по Одессе, ни в одной книге об этих табличках нет ни слова, как будто их вообще не существет. В самом дворце на стенах тоже есть надписи (на арабском и фарси), которые давно переведены и опубликованы. Но эти - никто и никогда толком не переводил, иначе об этом наверняка знали бы местные краеведы.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

antbez

1-ая плита, 4-ая надпись. Я считаю, что никакого yarkuki там нет, и всё- скорее всего на фарси! Просто не видна первая p: پیر که کی سنی
То есть получается: "Старик, который, как достигает своего возраста..." Середину пока не разобрал, для последнего слово вариантов много; один из них- زنان "женщины"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

shravan

Я наконец сделал фотографии надписи в хорошем разрешении. Выкладываю:

левая плита

правая плита

тугра

Если интерес еще не остыл приглашаю всех желающих попробовать свои силы в расшифровке.
В интернете я набрел на статью (прилагаю в аттаче) о Воронцовском дворце, где утверждается, что "недавно историкам наконец удалось перевести надпись". Не знаю что это были за историки, но лингвисты они никакие, в чем вы имеете возможность самостоятельно убедиться прочитав перевод.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

antbez

Посмотрев на текст в хорошем расширении, склоняюсь к выводу что язык надписи- в целом не персидский; видимо, османский. Отдельные арабские и персидские слова, конечно, есть, но их легко считать заимствованиями.

Но есть строчка с Фартане- возможно, и персидская, в которой непонятны некоторые слова. Перед "тарих{" может стоять как тюркское "бу"(?), так и персидское "бар". Последнее слово, вероятно, "расид" (если принять персидскую версию).
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр