Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод предложений

Автор Гайка, марта 16, 2009, 12:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Гайка

Цитата: Wolliger Mensch от марта 16, 2009, 20:44
Veterēs — множественное число от vetus «старый». Гайка, я не думал, что у вас так все сурово с латинским. Думал, что хоть начатки грамматики вы знаете.

К сожалению, за  8-10  пар латинского языка в период сессии, многого не изучешь, а самостоятельная работа ведеться по мере возможности.

Квас

Цитата: Гайка от марта 16, 2009, 20:47
expugnaverunt как я понимаю perfectum ind. act., 3 лицо, множ.число. а uditus erat - plusquamperfectum ind. pass., 3 лицо, ед число (хотя auditus я подогнала по смыслу к erat)

Точно! Смысл употребления времён, надеюсь, понятен? Гуси были услышаны перед тем, как бой начался.
Пишите письма! :)

Гайка


Квас

Цитата: Гайка от марта 16, 2009, 20:55
форма слова: словарная
словарная форма: veteres
значение: предки http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx

Mea culpa! У Дворецкого тоже есть. Но в вашем примере это точно "древние римляне".
Пишите письма! :)

Гайка

У древних римлян народ (странно как-то "народ" здесь) часто дарил землю тому, кто с риском для жизни сражался за свою родину.
Поскольку защитники услышили крик гусей, враги не захватили Капитолий города Рима. (?)

Квас

Цитата: Гайка от марта 16, 2009, 21:08
У древних римлян народ (странно как-то "народ" здесь) часто дарил землю тому, кто с риском для жизни сражался за свою родину.
Поскольку защитники услышили крик гусей, враги не захватили Капитолий города Рима. (?)

Apud Romanos veteres "у древних римлян". Смысл тот, что у римлян было принято, как, например, "у французов едят лягушек". Что-то не соображу, как менее коряво по-русски сказать; может, у вас получится. Предлог apud похож по значению на французский предлог chez.

Цитата: Гайка от марта 16, 2009, 21:08
Поскольку защитники услышили крик гусей, враги не захватили Капитолий города Рима. (?)

Ага. Корявенько, конечно, но это свойство не перевода, а оригинального предложения. ;D
Пишите письма! :)

Гайка

5.Sententiam meam dicam , sed non prius quam omnia audivero.
Нигде не могу найти, что такое audivero..Из первой половины предложения понятно лишь Sententiam- мнение в акузативе..(предоложительно- dicam от dico(говорить)

Квас

Пишите письма! :)

Гайка

Не знаю, как ещё сказать..про народ и древних римлян.. народ смущает, но по-другому никак :(


agrammatos

In proeliō equestrī fortitūdō equitum nostrōrum magna erat.
Цитата: Hworost от марта 16, 2009, 15:47
В конном сражении доблесть наших всадников была очень велика?
Цитата: Гайка от марта 16, 2009, 15:45
В конном сражении наших всадников была большая храбрость. (?)
Цитата: Wolliger Mensch от марта 16, 2009, 16:24
Никто не перевел дословно. Все зачем-то изображают из себя вольных переводчиков. В итоге, оба перевода не верные
А что, ведь, стоило, просто дословно перевести: «В сражении конниц (букв. «конническом») доблесть (храбрость и т. д.) всадников наших велика была». И не нужно никакого мудрежа.
По моему мнению, все три перевода немного ... ... ...  как бы сказать ... ... ...  не совсем точны.
Всё таки, in proeliō equestrī это в конном сражении. Именно такой перевод словосочетания proelium equestre предлагается в  словаре Соболевского см.equester/
И наиболее адекватный перевод
В конном сражении доблесть наших всадников была великой
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Квас

Цитата: Гайка от марта 16, 2009, 21:18
5.Sententiam meam dicam , sed non prius quam omnia audivero.
Нигде не могу найти, что такое audivero..Из первой половины предложения понятно лишь Sententiam- мнение в акузативе..(предоложительно- dicam от dico(говорить)

Dicam - действительно от dicere, причём глагол стоит, как ему и полагается в конце предложения (это же сложное предложение, состоящее из двух). А что за форма - сами догадайтесь (указание: одно из будущих времён). После этого с первым предложением (sententiam meam dicam) всё понятно (если нет проблем с притяжательными местоимениями).

Audivero - форма глагола audio, ivi, itum, 4. А что за форма? Указание: тоже одно из будущих времён.

Кстати, когда переведёте, надо будет осмыслить, почему времена употреблены именно те, которые употреблены.
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Цитата: agrammatos от марта 17, 2009, 03:04
И наиболее адекватный перевод В конном сражении доблесть наших всадников была великой

Ну а вы-то зачем слова переставляете без необходимости?

Конные сражения явно ведут не танковые части, а конница. Как перевел Соболевский, — это замечательно. Но equester — это не только «конный», но «конницы», «конницкий», и последнее в данном случае уместнее, так как речь очевидным образом идет о коннице, а не просто о конях.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от марта 17, 2009, 10:21
причём глагол стоит, как ему и полагается в конце предложения

Не путайте человека. Что такое «полагается»? В латинском порядок слов не фиксированный и вариации в литературе (особенно в поэзии) могут весьма существенные вплоть до полной произвольности (чего, конечно, в разговорном языке не могло быть, — такую речь понять весьма сложно, кроме того, порядок слов в разговорном языке имеет и семантические нюанся, как, например, сейчас в русском).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2009, 12:25
Цитата: Квас от марта 17, 2009, 10:21
причём глагол стоит, как ему и полагается в конце предложения

Не путайте человека. Что такое «полагается»? В латинском порядок слов не фиксированный и вариации в литературе (особенно в поэзии) могут весьма существенные вплоть до полной произвольности (чего, конечно, в разговорном языке не могло быть, — такую речь понять весьма сложно, кроме того, порядок слов в разговорном языке имеет и семантические нюанся, как, например, сейчас в русском).

Имелся в виду прямой порядок слов. Думаю, о нём полезно иметь хотя бы минимальное представление: несмотря на допустимые вариации, слова всё же имеют "законные места". Что касается текстов, то в первую очередь я имею в виду учебные. До художественных ещё явно далеко, а в учебных текстак правило "ищи глагол в конце" срабатывает часто. Кроме того, мне кажется, что Гайка действительно владеет определённым запасом грамматических знаний, и, в частности, имеет представление о порядке слов. Однако наверняка всё это изучалось схоластически, а-ля "принципиальные глаза принципиального крота", поэтому сейчас имеет смысл постараться активизировать этот груз правил.
Пишите письма! :)

Гайка

Цитата: Квас от марта 17, 2009, 10:21
Dicam - действительно от dicere, причём глагол стоит, как ему и полагается в конце предложения (это же сложное предложение, состоящее из двух). А что за форма - сами догадайтесь (указание: одно из будущих времён). После этого с первым предложением (sententiam meam dicam) всё понятно (если нет проблем с притяжательными местоимениями).

Audivero - форма глагола audio, ivi, itum, 4. А что за форма? Указание: тоже одно из будущих времён.

Кстати, когда переведёте, надо будет осмыслить, почему времена употреблены именно те, которые употреблены.
Dicam-Futurum I ind.acc. 1лицо, ед.число, meam- как я понимаю акузатив от meum(мое)? , Audivero- FUTURUM II ind.act, 1 лицо, ед число.
Примерно получилось следущее: Я говорю мое мнение, но не прежде чем все выслушав. (коряво...)

Квас

Цитата: Гайка от марта 17, 2009, 21:29
Dicam-Futurum I ind.acc. 1лицо, ед.число, meam- как я понимаю акузатив от meum(мое)? , Audivero- FUTURUM II ind.act, 1 лицо, ед число.
Примерно получилось следущее: Я говорю мое мнение, но не прежде чем все выслушав. (коряво...)

Ну, пишете же, что dicam - будущее время, а в переводе тогда почему настоящее? Это раз. А во-вторых, почему futurum II (тоже будущее) вы вдруг перевели деепричастием? Кстати, почему же в первом предложении futurum I, а во втором - futurum II?

Meam - действительно аккузатив, но, наверно, от mea "моя".  ;D Sententia - это же женский род.
Пишите письма! :)

Квас

Пока с пятым заканчиваете, подскажу шестой.

Цитировать6. Haec est firma amicitia, quam morum similitudo conjunxit

Haec "эта" - указательное местоимение, которое "перекликается" с относительным quam "которую".
Пишите письма! :)

Гайка

о..ну да-женский))
Тогда: Я буду говорить (или можно-скажу?) мое мнение, но не прежде чем все выслушаю.
Думаю futurum II потому, что оно выражает действие, предшествующее другому.

Квас

Цитата: Гайка от марта 17, 2009, 21:39
о..ну да-женский))
Тогда: Я буду говорить (или можно-скажу?) мое мнение, но не прежде чем все выслушаю.
Думаю futurum II потому, что оно выражает действие, предшествующее другому.

Пять с плюсом! Конечно, лучше "скажу". Кстати, по-русски лучше сказать "своё (а не моё) мнение.
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Гайка, вы поразительно сообразительны. Действительно, второе будущее — это относительное время.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Гайка

6. несколько не увязываются слова... Эта крепкая дружба, которую (объединила близость смертей)?

Гайка

Цитата: Wolliger Mensch от марта 17, 2009, 21:42
Гайка, вы поразительно сообразительны. Действительно, второе будущее — это относительное время.
вы надо мной иронизируете)) ну да ладно...

Квас

Цитата: Гайка от марта 17, 2009, 21:45
6. несколько не увязываются слова... Эта крепкая дружба, которую (объединила близость смертей)?

Во-первых, morum не может быть формой mors, mortis f "смерть", потому что нет t. Однако с непривычки вы долго можете искать в словаре слово mos, moris m зд. "нрав". (Кстати, это слово в знаменитом цицероновском "O tempora, o mores!") Similitudo наверно можно перевести и "близость", но лучше, наверно, "подобие" (от слова similis, e "похожий"). Что получается?

Цитата: Гайка от марта 17, 2009, 21:46
вы надо мной иронизируете)) ну да ладно...

Не обращайте внимания! ;) Во-первых, вы только учитесь. Во-вторых, вы действительно самостоятельно работаете. Можете посмотреть в других ветках, сколько бывает любителей халявы, которые и палец о палец не ударят. Вы молодец! ;up:
Пишите письма! :)

Гайка

Спасибо)
хм.. Эта крепкая дружба, которую объединило сходство(подобие) нравов.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр