• Март 11, 2010, 19:36 *
  • Добро пожаловать, гость
Please login or register.

Войти

200 грамм
от Rezia
Сегодня в 19:34
[Грамматика]
+Panel
Opera
от Bhudh
Сегодня в 19:31
[Компьютеры]

Автор Тема: Что это, о чём это?  (Прочитано 5171 раз)

1 Пользователь и 3 гостей смотрят эту тему.
Что это, о чём это?
Август 23, 2009, 20:19
По моему поиску на "прибалтийско-финский" в Гугле случайно вылезло нечто такое:
http://soldat.php0h.com/
Что бы это могло значить?
#1 Август 23, 2009, 20:26
Ethnic control committee
Комитет этноконтроля... Не иначе, как подразделение ZOGa

Ну а на странице - маркировки материалов из некоего архива.

Но вот это:


На неизвестном финно-угорском языке.

Тетрадь 12 листов, кирил. 1978

Очень удивило. Какой может быть неизвестный финно-угорский язык в 1978 году?
Вообще довольно странная страница. Очень похоже на фэйк.
#2 Август 23, 2009, 20:30
А что там во флэшке?
#3 Август 23, 2009, 20:30
А что там во флэшке?
просто рекламный баннер от хостера.
#4 Август 23, 2009, 21:00
Не сталкивался я с такими фэйками :(
Пару лет назад вполне серьёзные и нормальные филологи пересказывали мне слух о якобы найденном в Ленинке листе на неизвестном, но, по всему, финно-угорском (?) языке - и лист этот, якобы, был вшит в книгу 16го или 17го века. С тех пор никакой информации не появлялось.
Не отголоски ли?..
#5 Август 23, 2009, 21:07

Не отголоски ли?..
Может быть. Но шапка документа на английском, эксперты АГ-ИБ, " недопустимость разглашения лексики" - все это детсадовщина какая-то.
#6 Август 23, 2009, 21:19
Где ж глубинный смысл?..
У нас много что бывает :(
#7 Август 24, 2009, 10:23
В 1978 году глубинный смысл отношения к финоугорским языкам заключался в сокрытии всякого упоминания о таких языках, тем более о текстах на них.
#8 Октябрь 1, 2009, 12:14
Я решил опять заглянуть туда. Внизу появился мелкий текст:
  "Soon I shall provide more... Wanna some texts?"
Коллега, которому я про это написал, оказывается, заглядывал туда дней десять назад - эта дополнительная надпись уже была.
#9 Октябрь 3, 2009, 17:44
Кстати, в финской Википедии в статье о мерянском языке кто-то написал такое предложение:
"On väitetty, että Venäjän arkistoissa on säilynyt ennen tunnistamaton 1000–1400-luvuilla kirjoitettu teksti, jonka nyt väitetään olevan osa merjankielistä Ilmestyskirjaa"
Подобных подробностей я, конечно, не слышал.
#10 Октябрь 5, 2009, 09:44
Цитата
On väitetty, että Venäjän arkistoissa on säilynyt ennen tunnistamaton 1000–1400-luvuilla kirjoitettu teksti, jonka nyt väitetään olevan osa merjankielistä Ilmestyskirjaa
Это, IMHO, фишка такая, это Хаавио придумки такие пихал в свои книжки, интересный он мужик был, с фантазией...
 Что сам придумал, а что есть на самом деле - трудно установить.
 В своё время прочитал у него про некую рукопись 7-го века предположительно на вепсском языке, якобы в Хайдельберге она где-то хранится, пытался найти какие-то подтверждения, даже с девушкой-филологом оттуда познакомился, но ничего внятного так и не обнаружил...
#11 Октябрь 5, 2009, 10:24
 Сходил еще раз по ссылке...
 Появилось еще несколько странных фактов про ECC.
 Обещают копии оных манускриптов...
 Подождём.
#12 Октябрь 5, 2009, 12:37
О да, Хаавио...
http://www.iki.fi/~kartturi/tekstit/bjarmia5.htm - хотя и не совсем "в тему", но интересы автора ясны.
#13 Октябрь 6, 2009, 21:46
Хотелось бы видеть копии манускриптов, если они, конечно, существуют. 
#14 Ноябрь 6, 2009, 15:42
Мда.
Загляните, господа.
На это явно стоило бы посмотреть!
Во вском случае, я оповещу сегодня нескольких заинтересованных лиц.
#15 Ноябрь 7, 2009, 08:46
Странное впечатление от текста... На вепсский или водский ( а других в тех краях не должно быть ) не похоже.
Хотя в принципе понятно... Это "вылы" смущает только, не то это так vilju и viel одинаково произносит, не то моск у меня клинит...
#16 Ноябрь 7, 2009, 08:47
Хотя, похоже, это elää всё таки...
#17 Ноябрь 7, 2009, 09:10
 Очень смущает явно балтийская "дарба" - работа. В прибалтийско-финских языках нет такого...
#18 Ноябрь 7, 2009, 09:17
Цитата
Хотя, похоже, это elää всё таки...
Вот моск-то клинит... Olla это!!! Почти размотал текст, счас еще пару слов покурю...
#19 Ноябрь 7, 2009, 10:23
Во-первых, там ясно написано "Костромская область". Не было там прибалтийских финнов.
Первые впечатления о транскрипции: это расшифровка с магнитофонной ленты. Расшифровывал человек, не имеющий понятия о финно-угорских языках. Это видно по транскрипции. В таком случае текст, действительно, кто-то "обрабатывал", конечно, прослушивая запись заново. Этот "кто-то" транскрипцию не заменил, но на 100% грамотно осуществил разбивку на отдельные слова (может быть, были и какие-то иные поправки); в общем, работал тактично и очень профессионально.
По языку: нет такого языка. То, что мы видим, так сказать, полупраприбалтийско-финское, полумордовское. Сильнейшее балтийское влияние! - и это в Костромской-то области. Вывод напрашивается, но не смею произнесть...
"Бала дыды" - это "деревня большая"?..
Ещё вот какие прелести:
"Войнан лайкана..." - в таком случае aika без труда выводится от балтийского laika-!
Dirbti, darbas (дырбы-, дарта) - это несомненно.
Маттыдык - это не matyti?.. - со словоизменением пока не очень понятно, но это, кажется, 2 лицо + вопросительная частица?..
Очень похоже, что слово "ма" означает "река" или "озеро"!
"äцняш кудна" - осторожно предполагаю, что это "отнесёшь домой" (atnešti?..).
"Хлэйбат" - или русско-приб.финский поздний гибрид, или - страшно подумать?..
Леймя! - именно в Костромской области в русских говорах фиксируется "лейма" - "корова", по-фински сами знаете как.
Гармония гласных очевидна.
Поверх - мощное русское влияние, русские слова вытеснили даже кое-что из основной лексики. Часть русских заимствований не подчиняется гармонии гласных.
А каково будет мнение уважаемых участников темы?
#20 Ноябрь 7, 2009, 10:43
Цитата
"Бала дыды" - это "деревня большая"?..
Вот это я не вкурил, не знаю, как оно коррелирует с "дыдыснэнь", я это за числительное принял, типа "пять-шесть детей", "лаупсад" это явно дети, т.е. мн. число.
Цитата
Маттыдык - это не matyti?.. - со словоизменением пока не очень понятно, но это, кажется, 2 лицо + вопросительная частица?..
Бинго! Это как раз просто - maltatgo...
 Упс! Труба зовёт, брек...
#21 Ноябрь 7, 2009, 10:48
Дыдыснэнь - "в большую", как мне кажется?.. Пра-иллатив?..
Насчёт "Маттыдык" у меня даже некоторая уверенность.
"Маттыдык ма, каа?" - после предыдущей фразы (посмотрите на неё) должно означать: "Видел (видели) реку (озеро), да?"

Vertaler

  • Super Moderator
#22 Ноябрь 7, 2009, 11:21
А покажите балтизмы, пожалуйста. :)
#23 Ноябрь 7, 2009, 11:43
А я в своём посте 19 показал предположительные балтизмы.
Дыды-, если это "большой", тоже балтизм.
#24 Ноябрь 7, 2009, 11:55
 Не, это явно maltatgo minua, kas? типа "понимаешь меня, или как?"
 Это я даже не задумывался особо, так, само и естественно прилетело...

Цитата
"äцняш кудна" - осторожно предполагаю, что это "отнесёшь домой" (atnešti?..).
Ну или "когда отнесёшь"
Цитата
Вывод напрашивается, но не смею произнесть...
А вы произнесите... Я так не догоняю слегка...
И людей, кстати, известите...
Сори, пипл, я из дискуссии выпадаю на сегодня, хотя интересно до жути!
 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: Данное сообщение не будет отображаться, пока модератор его не одобрит.
После отправки откроется страница с исходящими сообщениями, чтобы Вы смогли проверить сообщение (требуется для всех пользователей с менее чем 5 сообщениями).


Имя: E-mail:
© Лингвофорум (при цитировании поставьте ссылку на lingvoforum.net)