• Март 14, 2010, 15:35 *
  • Добро пожаловать, гость
Please login or register.

Войти

200 грамм
от ginkgo
Сегодня в 15:18
[Грамматика]
+Panel
Дубляж фильмов
от Elik
Сегодня в 15:31
[Фильмы]
Тетрадь Хеллерика
от myst
Сегодня в 15:28
[Hellerick]
Пост принял!
от Bhudh
Сегодня в 15:27
[Алалах]

Автор Тема: Что это, о чём это?  (Прочитано 5586 раз)

0 пользователей и 1 гость смотрят эту тему.
#25 Ноябрь 7, 2009, 13:08
Не соглашусь. В конце похожая фраза - по-русски. Почему не было переключения раньше? Ещё: minua = ма? Судя по тексту, minä = мыны. Неувязка.
Предыдущая фраза, похоже, такая: "Рыбу брали, из реки (озера), река (озеро) [у нас ? наша ?] щиве". Откуда ещё рыбу (kala) доставать можно? Из земли?
А это щиве не сопоставить ли с hyvä?
А далее: "Видели (всё же это во мн. числе) реку, [да ?]"
Кое-кого известил.
#26 Ноябрь 7, 2009, 18:21
Может это язык мери? Деревня у воды = бол - здесь какая-то пища, лейма = корова - как уверяет Орест Ткаченко. Балтийские заимствования можно отнести к контактам с голядью.
Потерянное звено между прибалтийскими финнами и мордовскими языками, а Костромская область относилась к их территории.
Может кто-то знает как связаться с Ткаченко?
#27 Ноябрь 7, 2009, 18:53
Кстати русское "хлеб" и финско-карельское "лейпя, лейбя" считают произошедшим из готского "хлейв". Поэтому с хлебом все в порядке.
#28 Ноябрь 7, 2009, 20:01
Болат - брусника.
Сувыснэ вышталны мэнытъ ёршненя -  с наступлением осени пойдешь ...????
Ширгильня - что это? Нужда, беда?
#29 Ноябрь 8, 2009, 10:37
Ага. Слово "мери" прозвучало.
Нет, "бала" (а не "бол") тут по контексту (и дальше есть), похоже, "деревня".
Про хлеб я именно это и имел в виду :-)
Я, кажется, постепенно уже почти всё перевёл, приблизительно, разумеется...
Сувыснэ - да, может быть и осень.
вышталны - это похоже на форму адессива от вышта-; судя по эст. õhtu- "вечер", можно перевести как "вечером".
мэнытъ - "пойдешь, пойдёте" ?..
ёршненя - эсли это форма иллатива (см. похожие формы в тексте), то от ёр-. Последующий текст довольно уверенно переводится как "ягод и грибов соберёшь (соберёте)", из чего я делаю вывод, что ёр- - это "лес". Это слово можно сравнить с фин. vuori, эрз. вирь "лес", коми вöр "лес" - и тогда рус. диал. ёра "ивняк", ёрник "кустарник" - именно отсюда, и тогда Фасмер неправ (район фиксации рус. ёра - север, северо-восток: идеально подходит).
Далее:
Ширгильня - опять-таки похоже на форму адессива от ширги-.
Талъна ширгильня велиў "зимой на чём-то возили (не фреквентатив ли?.. - суффикс похожий есть)", ведь, смотрите, следующая фраза очень уверенно переводится как "На станцию я почту возила тогда". На чём можно возить? У меня простая версия: это тоже балтизм. По-литовски žirgas - "конь"! (из этого слова выводится, кстати, härkä). Так что на лошади возили!
#30 Ноябрь 8, 2009, 10:45
Да, по поводу Ткаченко: вы уж извините, ненаучно в "Мерянском языке" 99% текста. "Методы исследования" невозможные. Там есть интересные мысли, но... Не принято у нас эту книгу всерьёз воспринимать.
#31 Ноябрь 8, 2009, 11:39
Интересно, а тот, кто записал текст, понял о каком языке шла речь?
Есть какие-то комментарии об этом.
Выходит на языке мери говорили еще в 70-х годах XX века! До и во время войны, надо понимать, не один человек.
Надо посмотреть карту Костромской области. И почему озеро - ма, а не яхр?
Настораживает множество топонимов с окончанием на - ма: Яхрома, Кесьма и т.д. Правда это реки. Мне кажется, что -ма это река.
Книгу Ткаченко не читал, не мог найти. Копия статьи Киркинена о мере где-то есть, приводились им некоторые мерьские слова, ныне известные по многим статьям.   
#32 Ноябрь 8, 2009, 11:52
Мерянским языком занимается в Финляндии Арья Алквист. Она считает его, в общем, прибалтийско-финским языком.
Да, я тоже того мнения, что в тексте "ма" значит "река" (но может быть и другой водный объект, так как из контекста совсем не ясно).
Вообще, кроме как по топонимии, судить о мерянском языке нельзя. Но если уж в сложных топонимах даже топоформанты вызывают большие разногласия и сомнения, что уж говорить о определяющих частях?.. Кто может поручиться, что у них были приписываемые им значения? Поэтому почти всё, что написано об этом языке, вызывает обоснованные сомнения.
#33 Ноябрь 8, 2009, 13:16
Известно что-нибудь о населенном пункте, где сделали запись?
Ж/д станция от него должная быть на растоянии не более 15 км, в ином случае гонять лошадь нет смысла.
#34 Ноябрь 8, 2009, 13:43
Вся эта информация выбивает из колеи. То неприятно становится, то теряется смысл во всех национальных начинаниях, если все написанное Милованом правда.
#35 Ноябрь 8, 2009, 17:05
Гы.
националку спалили
давно ждал
бардак там у них
#36 Ноябрь 8, 2009, 17:17
Offtop
Не верится мне, что этот комитет реально существует. В СССР возможно, но не в современной России
И главное, чего я не пойму. Какой смысл в том, чтобы скрывать существование мерянского языка?? Как это может изменить status quo?
Conspiracy.

Этот текст может быть фальсификацией?
#37 Ноябрь 8, 2009, 17:34
Как раз в современной России это вызовет больше замешательства.
Если замалчивать само существование мерянского языка в наши дни, то ситуация будет другой - пусть до хрипоты и матов спорят себе лингвисты и историки, а все уже написано и незыблемо.
Устои нужно беречь. 
#38 Ноябрь 8, 2009, 17:40
Вспомнил одну историю с музеем.
Все лето 1973 года был на практике в Ярославле. Заходил в краеведческий музей. Очень приличный отдел был посвящен мере.
В середине 90-х были там с семьей у родственников в гостях. Заходил в тот же музей. О мере даже намека не осталось. Спросил работников музей, посмотрели на меня как на дурака. Сказали, что ничего нету и не было.   
#39 Ноябрь 8, 2009, 18:04
Как раз в современной России это вызовет больше замешательства.
Если замалчивать само существование мерянского языка в наши дни, то ситуация будет другой - пусть до хрипоты и матов спорят себе лингвисты и историки, а все уже написано и незыблемо.
Устои нужно беречь.
Не очень понятна ваша мысль.
#40 Ноябрь 8, 2009, 18:11
Наверное, Вы из комитета этнического контроля и Вам не хватает некоторых аргументов для полноты обвинения.
Хорошо: устои русской славянской государственности
Так понятно?
#41 Ноябрь 8, 2009, 18:40
Гы.
националку спалили
давно ждал
бардак там у них
  Поясните.
#42 Ноябрь 8, 2009, 19:27
Политику пока в сторону, я думаю...
Меня интересует сам текст. Я понимаю, что к чему, имею опыт расшифровки и т. д. И моё мнение вот какое: если это фальсификация, то очень, очень высокого уровня (если не сказать больше). Конечно, его должны оценить другие специалисты. Но меня смущает вот что: спец., возможно, работающий на это, ведь точно будет говорить о подделке?.. Или нет?
#43 Ноябрь 8, 2009, 19:31
Но меня смущает вот что: спец., возможно, работающий на это, ведь точно будет говорить о подделке?.. Или нет?
   Если он заложил в тексте "мины", вскрываемые при анализе, то будет утверждать, что текст - фальшивка, подтверждая тем самым свою компетентность.
#44 Ноябрь 9, 2009, 16:13
Мне кажется, что это не подделка.
Или какой-то коварный замысел у комитета этнического контроля возник, типа политики Мао Дзе Дуна перед культурной революцией: "Пусть расцветает сто цветов, пусть выссказывается сто мнений." Количество мог перепутать.
Ну, а потом, ясно что будет. 
#45 Ноябрь 9, 2009, 17:18
Вот ещё какая штука: полученные таким образом материалы никак нельзя ввести в научный оборот, потому что их происхождение невыяснимо.
#46 Ноябрь 9, 2009, 17:35
Само собой. Хорошо бы топонимы узнать.
А что такое - рачка? Та самая, что была наряду с коровой. 
#47 Ноябрь 9, 2009, 18:46
 :=
Ну че пояснять
есть такая контора ,кой что я сам не знал из этого
из Питера до фига археологов, языкаведов знаю несколько
у них всех подписка, интересно как реагировать будут
еще есть человечек, поспарашаю его !
Но пасаран !
#48 Ноябрь 9, 2009, 20:03
Цитата
А что такое - рачка?
Моё ИМХО - речка это. Поскольку в следующем предложении речь о рыбе идёт... А вот то, что МА - это некий гидроним, у меня сильные сомнения...
 По поводу подделки -
 Тут надо глядеть, типа qui prodest. Какие цели такая подделка может преследовать, и какой с неё навар автору.
 Я пока разумных причин не вижу.
 И вообще, давайте-ка изложим содержание этого документа, как кто его понимает, с указанием непоняток. Можт придём к какому обчему знаменателю.
 И как оно с точки зрения исторической фонетики выглядит - правдоподобно или нет. Меня вот это "криститя" смущает, уж больно по карельски звучит...
#49 Ноябрь 9, 2009, 20:07
Кстати, мысль такой безумный пришел - а не посравнивать ли ЭТО с ливскими текстами - там, по идее, та же ботва - балтизмов много, то, сё...
 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: Данное сообщение не будет отображаться, пока модератор его не одобрит.
После отправки откроется страница с исходящими сообщениями, чтобы Вы смогли проверить сообщение (требуется для всех пользователей с менее чем 5 сообщениями).


Имя: E-mail:
© Лингвофорум (при цитировании поставьте ссылку на lingvoforum.net)