Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по китайскому языку

Автор Vairuss, августа 23, 2009, 01:46

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.


Demetrius

Цитата: Juuurgen от ноября 28, 2011, 17:44
Цитата: Demetrius от ноября 28, 2011, 17:41
būi
а откуда такое чтение?
廣州話 Gwóngjāuwá/Guăngzhōuhuà же. Я взял себе за правило в своих постах на форуме сначала писать кантонское чтение, а потом пекинское. :dayatakoy:


rafa

тогда еще дополнительно здесь же поясните пожста :

я иду домой[/quote]
我去家。
Я + идти + дом

я иду
иду домой



Цитироватьсын отца
父亲的儿子。
Отец + притяжательный суффикс + сын ("отца сын")

Цитироватья дам ему это
我把这给他
Я + служ.сл, используемое для инверсии дополнения + это + давать + он

я дам
дам ему
ему это


или можно для подчеркивания будущего времени прибавить 要- показатель будущего времени:
我要把这给他了
Я + собираться, намереваться; также показатель будущего времени + служ. слово, используемое для инверсии дополнения + это + давать + он + глагольный суффикс результата действия; чаще в формах возможности совершения действия

Цитироватьрезать ножом бумагу
把刀子切纸
служ.сл, используемое для инверсии дополнения + нож + резать + бумага

резать ножом

Цитироватьчашка чая
一杯茶
один + счетное слово "стакан" + чай

Цитироватьон пришел раньше его
他比他来得早
он + по сравнению с + он + приходить + показатель обстоятельства + ранний/рано

он пришёл
пришёл раньше
раньше него

Цитироватьон взял у него
他向他借了
он + у (к/на) + он + одолжить/взять + глагольный суффикс завершенности действия

он взял
взял у него

Цитироватькартина этого художника
这位画家的画
это(т)  + счетое слово "лицо, персона" + художник + притяжательный суффикс + картина

картина его
этого художника (в смысле кезания на, и принадлежности к нему)


Цитироватьпесня о весне
春之歌
весна + показатель определения + песня (досл. "весенняя песня")

Цитироватьслужил офицером
当过军官
являться + глагольный суффикс завершённо-многократного вида + офицер

работал офицером

[/quote]

Joris

Цитата: rafa от ноября 28, 2011, 17:57
я иду
иду домой
我去 wo3 qu4 - я иду
回家 hui2 jia1 - иду (возвращаюсь) домой
Цитата: rafa от ноября 28, 2011, 17:57
я дам
дам ему
我给 wo3 gei3 - я дам
给你 gei3 ni3 - дам ему
Цитата: rafa от ноября 28, 2011, 17:57
ему это
эээ
Цитата: rafa от ноября 28, 2011, 17:57
он пришёл
他来了 ta1 lai2 le - он пришел
Цитата: rafa от ноября 28, 2011, 17:57
пришёл раньше
раньше него
ждем ответа других, я еще это не проходил
Цитата: rafa от ноября 28, 2011, 17:57
картина его
他的画 ta1 de hua4 его картина
если же имелось в виду "картина - его"
(这张)画是他的。(zhei4zhang1) hua4 shi4 ta1de. (эта+сч. слово) картина есть его
Цитата: rafa от ноября 28, 2011, 17:57
этого художника
这个画家的 zhei4ge hua4jia1 de
или
这位画家的 zhe4wei4 hua4jia1 de


yóó' aninááh

rafa


Joris

вот так вот просто?
ему может быть 给他、对他、向他
туда - 那儿、那里 с глаголами движения,  сами по себе эти слова означают «там»
и т.п.
и вообще нужно смотреть не русские падежи, ибо это идиотизм, а предлоги и послелоги китайского, их значение и употребление
yóó' aninááh

Joris

yóó' aninááh

Joris

yóó' aninááh

Iyeska

Цитата: rafa от ноября 28, 2011, 12:40
вы не понимаете это: (wiki/ru) Вопрос
Тот, кто правильно задаёт вопрос, получает осмысленный ответ :yes:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

rafa

правильно ли я понимаю что в китайском языке из-за того что порядок слов фиксирован, в отличии свободного расположения в русском, основное значение имеет фраза, которая оформляется в виде группы иероглифов без пробелов
и предложение состоит из группы таких фраз

??

и чтобы сравнивать синтаксис и переводить (с русског она китайский и наоборот) нужно оперировать фразовыми еденицами

rafa

我去 wo3 qu4 - я иду
回家 hui2 jia1 - иду (возвращаюсь) домой

вот это не то совсем

как будет иду домой (а не возвращаюсь домой) 去家 ??
ну или - иду в храм

и здесь перефраз:

служил офицером

当过军官
являться + глагольный суффикс завершённо-многократного вида + офицер

- я же спросил про службу, а не существование

или вот:

работал офицером


rafa

Красивая незнакомка в поезде подарила ему загадочную улыбку

как эта фраза будет на китайском?

Joris

Цитата: rafa от ноября 29, 2011, 10:11
иду домой
иду домой - 回家 hui2jia1
иду в храм - 去教堂 qu4 jiao4tang2
Цитата: rafa от ноября 29, 2011, 10:11
служил офицером

当过军官
являться + глагольный суффикс завершённо-многократного вида + офицер

- я же спросил про службу, а не существование

или вот:

работал офицером
все равно там 当, по-моему
yóó' aninááh

Demetrius

Цитироватьосновное значение имеет фраза
Непонятно, что считать «основным значением».

Да, как таковое понятие «слово» в китайском размыто.

Например, tái/кань4 'смотреть, читать'—это слово? Вроде похоже, но почему оно само по себе не употребляется? По этому критерию можно дойти, что tái/кань4—не слово, а словами являются вещи типа tái-dihnsih/кань4-дянь4ши4 'смотреть телевизор, tái-syù/кань4-шу1 'читать книгу'... В грамматике А. И. Иванова с Е. Д. Поливановым все это примерно так и рассматривается. :donno:

А раз китайцы пишут без пробелов, они могут не заморачиваться насчет того, что такое слово.

Но значит ли это, что фразы в китайском важнее, чем в других языках? Не думаю.

По-моему, скорее понятие 'символ' у них важнее, чем у нас. В Википедии есть пример, что китайцы спросили бы не «Что значит слово лазер?», а «Что значат два иероглифа лазер?»...


Цитировать
и предложение состоит из группы таких фраз
Предложение на любом языке состоит из словосочетаний. :what:

Цитироватьи чтобы сравнивать синтаксис и переводить (с русског она китайский и наоборот) нужно оперировать фразовыми еденицами
Чтобы переводить с любого языка на любой, надо оперировать фразами.

Demetrius

Цитата: rafa от ноября 29, 2011, 10:11
回家 hui2 jia1 - иду (возвращаюсь) домой

вот это не то совсем

как будет иду домой (а не возвращаюсь домой)
Вы думаете, что во всех языках существуют словосочетания, идентичные русским?

Кстати, во многих языках так. Например, в татарском 'идти домой' будет обязательно с глаголом 'возвращаться' (оьйгаь кайту), а не с глаголом 'идти'.

Цитата: rafa
и здесь перефраз
Если Вам нужен дословный перевод, возьмите автоматический переводчик.

Я, правда, не понимаю, зачем кому-то может понадобиться такой перевод... Iyeska тут в где-то рядом выставлял примеры таких переводов. ;D

rafa

я думаю что в любом языке есть конструкция - я иду (туда в) пункт назначения
следовательно можно сказать - я иду в храм, я иду в лес, я иду в дом (в котором не был)

ну да ладно

спасибо за ответы (но там остались еще неотвеченные вопросы))


вопрос - насколько грамматиа китайского логична, можно ли ее сформулировать програмно алгоритмами
для автоматического перевода?

и какой учебник порекомендуете, с уклоном в синтаксис

rafa

здесь я спрашивал подстрочник отдельных фраз

вот бы получить такой же подстрочник но для большого текста !! ))

Demetrius

Цитата: rafa от ноября 30, 2011, 10:13
я думаю что в любом языке есть конструкция - я иду (туда в) пункт назначения
следовательно можно сказать - я иду в храм, я иду в лес, я иду в дом (в котором не был)
Ну так вы бы и сказали, что Вам нужно «я иду в дом», а не «я иду домой». Это как бы совсем разные вещи.

По-кантонски:
я иду в дом—ngóh heui (ng)ùkkéi(h)* (я иду дом),
я иду домой—ngóh fàan (ng)ùkkei(h) (я возвращаюсь дом).

Еще может использоваться слово làih, если движение в сторону говорящего.

На путунхуа не скажу, я с телефона: у меня тут ни иероглифов нету, ни словаря.


* Мой учебник дает с этимологическим тоном (ngùkkéih), а CantoDict—с морфологическим (uk1 kei5→2). Видимо, можно и так, и так. Ng-, насколько я понимаю, из гиперкоррекции.


Цитировать
вопрос - насколько грамматиа китайского логична, можно ли ее сформулировать програмно алгоритмами
для автоматического перевода?
Самое нелогичное, насколько я понял—образование двухсложных глаголов типа «причина-следствие». Там становится непонятно, кто с чем делает действие.

Ну, и еще сложности для автоматической обработки создают пропуск местоимений и вынос темы в начало.

rafa

про двусложные глаголы пожалуйста примеры парочку

rafa

он пришел раньше его
他比他来得早
он + по сравнению с + он + приходить + показатель обстоятельства + ранний/рано

а как будет - злой он пришел немного раньше чем тот добрый

Joris

Цитата: rafa от декабря  1, 2011, 06:57
а как будет - злой он пришел немного раньше чем тот добрый
я бы сказал что-нибудь типа
这个恶的人比那个善心的来得早。
zhei4 ge e4 de ren2 bi3 na4 ge shan4xin1 de lai2 de zao3
yóó' aninááh

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

rafa

Цитата: Juuurgen от декабря  1, 2011, 12:47
Цитата: rafa от декабря  1, 2011, 06:57
а как будет - злой он пришел немного раньше чем тот добрый
я бы сказал что-нибудь типа
这个恶的人比那个善心的来得早。
zhei4 ge e4 de ren2 bi3 na4 ge shan4xin1 de lai2 de zao3

эй, ну + мне + же + надо с русским подстрочником ))!!


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр