Author Topic: О языковом многообразии или Зачем учить языки  (Read 45594 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline ginkgo

  • Posts: 12647
Тебе легче перевести на неродной язык? Это как-то странно.
Мне легче  :yes: Особенно устно. Особенно на определенные темы. Письменно сейчас более-менее наловчилась на русский переводить, но опять же не на любую тему. Но это если с немецкого. С английского или других мне на русский переводить точно сложнее, чем на немецкий. Но это не потому, что с правильностью больше заморачиваюсь. Там сложные процессы в голове, странные  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Artemon

  • Posts: 6650
Тебе легче перевести на неродной язык? Это как-то странно. Может в родном языке слишком с "правильностью" заморачиваешься, а на иностранном как знаешь так и пишешь? :)
Я же написал, что _иногда_.
Например: я пойму любую русскую конструкцию и сформулирую её на иностранном так, как удобно мне, а над некоторыми иностранными фразами ломаешь-ломаешь голову, ломаешь-ломаешь...
За разнообразие в мире языков: vk.com/lingvomir
  • Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.
  • Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.
  • Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.
  • Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?
  • Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.
  • Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.

Offline RawonaM

  • Posts: 42201
Например: я пойму любую русскую конструкцию и сформулирую её на иностранном так, как удобно мне, а над некоторыми иностранными фразами ломаешь-ломаешь голову, ломаешь-ломаешь...
В смысле плохо понимаешь некоторые иностранные фразы, хотя любую фразу можешь сформулировать на этом же языке? Возможно. Но странно как-то. Тогда твои тексты на иностранных языках должны быть несколько бедноватыми, т.к. владение языком ограниченное, хотя возможно и стопроцентов правильными и понятными.

Quote
Тебе легче перевести на неродной язык? Это как-то странно.
Мне легче  :yes: Особенно устно. Особенно на определенные темы.
Это очень странно и я могу объяснить это только тем, что с этими темами ты познакомилась именно на этом языке и на русском по ним мало читаешь. Тогда как бы твой родной язык по этой теме уже другой :)
У тебя есть другое объяснение? Самоощущения какие-то.
При любом стандартном раскладе перевести на родной язык должно быть проще. Для этого достаточно понимать иностранный язык. Чтобы перевести на иностранный язык, нужно знать на порядок больше и иметь опыт составления текстов.

Offline myst

  • Posts: 35858
Теперь понятно, почему за переводы на иностранный платят больше :) (хотя лично мне переводить иногда даже проще).
Такое извращение практикуется? :o Дороже и заведомо хуже, чем перевёл бы носитель.

При любом стандартном раскладе перевести на родной язык должно быть проще.
Не только проще, но и качественнее. Я вообще удивляюсь, что практикуется перевод на неродной язык.

А вы учитесь и болтологии, не вредно ведь  :)
У меня микрофона нет. Без него половина болтологических упражнений не имеет смысла. :(

Offline Alone Coder

  • Posts: 22557
    • Орфовики
Я вообще удивляюсь, что практикуется перевод на неродной язык.
Я "Кошкин дом" Шумила перевёл три года назад. Уже сам вижу там косяки, но нет ни одного натива, который бы захотел исправить текст.

Offline Rōmānus

  • Posts: 17041
Я "Кошкин дом" Шумила перевёл три года назад.

на какой язык?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Alone Coder

  • Posts: 22557
    • Орфовики
На английский.

Offline Rōmānus

  • Posts: 17041
На английский.

А разве эта книга не была уже переведена лет 50 назад?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Alone Coder

  • Posts: 22557
    • Орфовики
Вообще-то она написана в 2000 году.

Offline myst

  • Posts: 35858
Я "Кошкин дом" Шумила перевёл три года назад. Уже сам вижу там косяки, но нет ни одного натива, который бы захотел исправить текст.
Может, попробовать им заплатить за это? ;)

Offline RawonaM

  • Posts: 42201
Quote
При любом стандартном раскладе перевести на родной язык должно быть проще.
Не только проще, но и качественнее. Я вообще удивляюсь, что практикуется перевод на неродной язык.
Нативам еще больше платить нужно и их сложнее найти.

Offline myst

  • Posts: 35858
Нативам еще больше платить нужно и их сложнее найти.
Ну это смотря каким. Вон, IBM для перевода своей документации на русский не амеров нанимает, как ни странно. :)

Offline RawonaM

  • Posts: 42201
[quote link=msg=392746#msg392746]Нативам еще больше платить нужно и их сложнее найти.
Ну это смотря каким. Вон, IBM для перевода своей документации на русский не амеров нанимает, как ни странно. :)
[/quote]В смысле имелось в виду в России найти нативов несоветских языков. :)

Offline myst

  • Posts: 35858
В смысле имелось в виду в России найти нативов несоветских языков. :)
Зачем их искать в России, если их на своей родине пруд пруди? :) Хотя... сколько среди них знающих русский?.. :???

Offline Bhudh

  • Posts: 48680
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
А сколько из них могут поставить себе Apertium или Moses?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline myst

  • Posts: 35858
Последним пару месяцев назад баловался. Медленно и гораздо хужее Промта. Второе, может, дрессировкой вылечивается, а вот первое... :(
Про второе почитал и сделал вывод: не годится, ибо под близкородственные языки заточено.

Offline RawonaM

  • Posts: 42201
[quote link=msg=392753#msg392753]В смысле имелось в виду в России найти нативов несоветских языков. :)
Зачем их искать в России, если их на своей родине пруд пруди? :)
[/quote]Вот именно, что зачем их искать, когда им в пять-десять раз больше надо будет платить?.. Проще тутошнего ненатива, и искать не надо и дешево.

Offline myst

  • Posts: 35858
Проще тутошнего ненатива, и искать не надо и дешево.
А нативные читатели помидорами и яйцами потом не забросают? ;)

Offline Artemon

  • Posts: 6650
Теперь понятно, почему за переводы на иностранный платят больше :) (хотя лично мне переводить иногда даже проще).
Такое извращение практикуется? :o Дороже и заведомо хуже, чем перевёл бы носитель.
Во всех компаниях, с которыми удалось поработать, пользовались услугами исключительно местных синхронистов. Это так, к примеру.
За разнообразие в мире языков: vk.com/lingvomir
  • Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.
  • Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.
  • Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.
  • Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?
  • Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.
  • Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.

Offline ginkgo

  • Posts: 12647
У тебя есть другое объяснение? Самоощущения какие-то.
Надо подумать, сейчас голова не варит...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Alone Coder

  • Posts: 22557
    • Орфовики
Есть море русскоязычных фантастов, которые хотят распространения своих книг в интернете, но никто их не переводит. Какое в результате у буржуев представление о русской фантастике? По идее перевод подстрочника в читаемую форму - от силы день работы на авторский лист. И это может сделать любой натив - не двоечник. То есть по сути людям бесплатно предоставляют литературное произведение, а они хотят получать деньги за то, что его прочитали!

Offline myst

  • Posts: 35858
Во всех компаниях, с которыми удалось поработать, пользовались услугами исключительно местных синхронистов.
Я имел в виду бумажистов. Большинство местных» сихронистов, коих можно иной раз услышать в новостях, стоит эвтанировать, чтоб сами не мучались и зрителей не терзали руский языка.

То есть по сути людям бесплатно предоставляют литературное произведение, а они хотят получать деньги за то, что его прочитали!
То есть по сути пилотам предоставляют самолёт бесплатно, а они хотят получать деньги за то, что на нём полетали! Беспредел!
:D

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: