Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"(Вместе) мы - одно пламя"

Автор Куба, сентября 29, 2008, 12:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Куба

пожалуйста помогите перевести на латынь фразу:
"Мы - одно пламя"


Куба


Flos

Цитата: "Куба" от
"Вместе мы - одно пламя"

Una flamma sumus.

:)

Варианты

"сoniuncte flamma una sumus" или "сommuniter flamma una sumus"


А вообще слово "вместе" - избыточно, имхо. Я бы не стал его добавлять.

Куба

огромнейшая СПАСИБОсть за реактивность и многовариантность! ;)

agrammatos

Цитата: Куба от сентября 29, 2008, 12:00
пожалуйста помогите перевести на латынь фразу:
"Мы - одно пламя"
Как я понял, это Вам нужно для надписи  на обручальных кольцах. Исходя из того, что в текстах на латинском языке используются как синонимичны выражения   flamma amōris и ignis amōris * указываю на возможность варианта со словом  ignis огонь. При таком переводе возможно употребить и наречие ūnā вместе и числительное ūnus один
[nōs] ūnā ūnus ignis sumus
VNA VNVS IGNIS SVMVS
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Тася

* Где единение, там и победа. Публий.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр